Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bottom is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bottom op relevantie:
Ondertitels voor Bottom
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 10, 4, 1964, viaje, al, fondo, del, mar, 1x0, mist, silence, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: Voyage.to.the.Bottom.of.the.Sea(104)(1964).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,243 --> 00:01:28,473
¿Viste a Ricardo?
2
00:01:56,674 --> 00:01:59,027
Veo el yate en el horizonte,
Sr. Presidente.
3
00:01:59,274 --> 00:02:00,154
No tardará en llegar.
4
00:02:00,644 --> 00:02:03,841
Me temo que el general D'Alvarez
no puede estar muy lejos.
5
00:02:03,948 --> 00:02:05,973
Si Dios quiere,
tendremos tiempo.
6
00:02:33,811 --> 00:02:35,244
Muerte a los traidores.
7
00:02:40,050 --> 00:02:41,347
¡Ricardo!
8
00:03:28,165 --> 00:03:30,565
Con Richard Basehart.
9
00:03:33,203 --> 00:03:35,967
David Hedison.
10
00:04:10,307 --> 00:04:12,605
¿El pre
Ondertitels voor Bottom
keywords: murder, she, wrote, 03x1, 5, the, bottom, line, is, english,
original filename: e9772d2b5bcae696585ccc7d58499a6f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,059
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
2
00:00:03,137 --> 00:00:06,732
Are you a reporter?
Crime is my beat.
Murder my specialty.
3
00:00:06,807 --> 00:00:11,039
- The story is dead. D-E-A-D.
- I understand dead.
4
00:00:11,111 --> 00:00:13,170
What wasn't a blur
is a complete blank.
5
00:00:13,247 --> 00:00:16,683
A bronze apple core
belong to David Eisenhower.
6
00:00:16,750 --> 00:00:20,083
Sweetheart,
not again tonight.
I'm sorry, honey. Can't be helped.
7
00:00:20,154 --> 00:00:24,056
That's you if you put on
any show about my bears.
Ondertitels voor Bottom
keywords: bottom, 1x0, 5, s, up, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bottom.1x05.S.Up.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,536
# Land of hope and glory
2
00:00:43,676 --> 00:00:47,077
# Something, something else
3
00:00:47,213 --> 00:00:50,580
# Land of hope and glor... glor...
4
00:00:51,885 --> 00:00:55,981
#... glory
C'est la que je vie !
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,683
# Land of hope and glory... #
6
00:00:59,826 --> 00:01:02,226
- Bonjour !
7
00:01:04,531 --> 00:01:08,365
Quelle belle journée !
Ce que j'aime les dimanches !
8
00:01:08,501 --> 00:01:10,696
Lire le journal , un petit tour dans le parc...
9
00:01:10,837 --> 00:01:15,399
.. la messe , et rentrer pour un
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bottom
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, engl,
original filename: Voyage to the Bottom of the Sea (1961) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:29,655
# Come with me
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,159
# Come with me
3
00:00:34,993 --> 00:00:37,579
# On a voyage
4
00:00:37,663 --> 00:00:42,376
# To the bottom of the sea
5
00:00:46,839 --> 00:00:50,342
# In a sea
6
00:00:51,593 --> 00:00:55,848
# All blue-green
7
00:00:55,973 --> 00:00:59,268
# We will find love
8
00:00:59,393 --> 00:01:04,606
# At the bottom of the sea
9
00:01:07,568 --> 00:01:10,070
# Unbelievable
10
00:01:10,195 --> 00:01:12,531
# Inconceivable
11
00:01:13,198 --> 00:01:17,119
# Fantastic, it will seem
12
00:01:17,911 --
Ondertitels voor Bottom
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, engl,
original filename: f0b693efb367f8cf8249b579c09d4095.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,238 --> 00:00:30,436
* Come wÃth me
2
00:00:31,677 --> 00:00:34,942
* Come wÃth me
3
00:00:35,781 --> 00:00:38,375
* On a voyage
4
00:00:38,450 --> 00:00:43,183
* To the bottom of the sea
5
00:00:47,659 --> 00:00:51,151
* ln a sea
6
00:00:52,397 --> 00:00:56,663
* All blue-green
7
00:00:56,768 --> 00:01:00,067
* We wÃll find love
8
00:01:00,172 --> 00:01:05,405
* At the bottom of the sea
9
00:01:08,380 --> 00:01:10,871
* UnbelÃevable
10
00:01:10,983 --> 00:01:13,315
* lnconceÃvable
11
00:01:13,986 --> 00:01:17,922
* FantastÃc, Ãt wÃll seem
12
00:01:1
Ondertitels voor Bottom
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 10, 3, 1964, viaje, al, fondo, del, mar, 1x0, fear, makers, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: Voyage.to.the.Bottom.of.the.Sea(103)(1964).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,363 --> 00:00:41,854
Tranquilo, Connors. Tranquilo.
2
00:00:41,966 --> 00:00:45,629
Mantén el ángulo de descenso
en 1-2 punto 6. Mantenlo ahÃ.
3
00:00:51,175 --> 00:00:53,439
Polidor llamando al Instituto Nelson.
4
00:00:53,544 --> 00:00:56,104
Polidor llamando al Instituto Nelson...
5
00:00:56,213 --> 00:00:58,943
...ángulo de inmersión: 1-2 punto 6.
6
00:00:59,049 --> 00:01:02,280
Profundidad: 1160 metros.
7
00:01:02,386 --> 00:01:05,150
- Todos los sistemas están operativos.
- Instituto Marino a Polidor.
8
00:01:05,256 --> 00:01:07,451
Los recibimos y sabemos su pos
Ondertitels voor Bottom
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 10, 1964, viaje, al, fondo, del, mar, 1x0, eleven, days, zero, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: Voyage.to.the.Bottom.of.the.Sea(100)(1964).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,704 --> 00:00:15,763
Ãste es el Seaview...
2
00:00:15,873 --> 00:00:19,934
...el submarino más extraordinario
de todos los siete mares.
3
00:00:20,044 --> 00:00:21,421
Su imagen pública
es la de un instrumento...
4
00:00:21,492 --> 00:00:23,321
...de investigación oceanográfica.
5
00:00:23,914 --> 00:00:27,873
En realidad, es la nave
más poderosa del mundo...
6
00:00:27,985 --> 00:00:30,977
...a la cual se le asignan
las misiones más peligrosas...
7
00:00:31,088 --> 00:00:34,148
...contra los enemigos
de la humanidad.
8
00:00:34,258 --> 00:00:38,718
Al mando del Se
Ondertitels voor Bottom
keywords: 1649, bottom, s, up, english, subtitles,
original filename: 16498-Bottom S Up ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,571
Leave this.
<i>Hollywood Scoop.</i>
2
00:02:53,806 --> 00:02:56,798
<i>Looks like</i> People <i>magazine's</i>
<i>sexiest man alive, Hayden Field...</i>
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,171
<i>... seen leaving a hipster L.A.</i>
<i>eatery with girlfriend Lisa Mancini...</i>
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,507
<i>... was his usual gun-shy self</i>
<i>while probed by yours truly...</i>
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,583
<i>... about mega-rumors concerning</i>
<i>his latest mega-budgeter's...</i>
6
00:03:06,819 --> 00:03:08,548
<i>... alleged mega-problems.</i>
7
00:0
Ondertitels voor Bottom
keywords: 1907, bottom, s, up, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 19073-Bottom S Up ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,571
<i>Lasã asta.
Hollywood Scoop.</i>
2
00:02:53,806 --> 00:02:56,798
<i>Se pare cã revista People al bãrbatului
celui mai sexy, Hayden Field...</i>
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,171
<i>... este vãzut într-un birt din L.A.
împreunã cu prietena sa Lisa Mancini...</i>
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,507
<i>..iesind la ivealã latura sa sperioasã de
zgomote puternice, probatã de mine ...</i>
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,583
<i>... despre un mega-zvon legat
de ultimul lui mega-salariu de bugetar...</i>
6
00:03:06,819 --> 00:03:08,548
<i>... asa-zisele mega-prob
Ondertitels voor Bottom
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 10, 1, 1964, viaje, al, fondo, del, mar, 1x0, eleven, days, zero, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: Voyage.to.the.Bottom.of.the.Sea(101)(1964).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,615 --> 00:00:14,674
Ãste es el Seaview...
2
00:00:14,784 --> 00:00:18,844
...el submarino más extraordinario
de todos los siete mares.
3
00:00:18,954 --> 00:00:20,331
Su imagen pública
es la de un instrumento...
4
00:00:20,402 --> 00:00:22,231
...de investigación oceanográfica.
5
00:00:22,824 --> 00:00:26,783
En realidad, es la nave
más poderosa del mundo...
6
00:00:26,895 --> 00:00:29,885
...a la cual se le asignan
las misiones más peligrosas...
7
00:00:29,996 --> 00:00:33,056
...contra los enemigos
de la humanidad.
8
00:00:33,166 --> 00:00:37,625
Al mando del Se
Ondertitels voor Bottom
keywords: bottom, 20, 1, digger, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bottom.201.Digger.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,908 --> 00:00:45,241
Bonjour, messieurs, désolé de vous avoir fait attendre.
2
00:00:45,412 --> 00:00:48,210
Lequel de vous 2 est Mr Hitler?
3
00:00:48,381 --> 00:00:50,611
C'est moi.
4
00:00:50,784 --> 00:00:53,275
Une relation?
5
00:00:53,453 --> 00:00:55,387
Eh bien, j'ai une mère.
6
00:00:56,389 --> 00:00:59,449
Non, non, je veux dire Adolf Hitler.
7
00:00:59,626 --> 00:01:01,526
Oui, c'est elle.
8
00:01:03,696 --> 00:01:06,324
Câest intéressant.
9
00:01:12,172 --> 00:01:15,266
Venez dans mon bureau.
10
00:01:15,442 --> 00:01:18,343
La ferme!
11
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:35,824 --> 00:05:37,655
Dr. Leech.
Srta. Krendal.
2
00:05:38,126 --> 00:05:39,957
No puede esperar
hasta mañana/
3
00:05:40,829 --> 00:05:42,524
Sabemos que es una
hora impropia.
4
00:05:43,031 --> 00:05:44,362
Pero teniendo en cuenta
el estado de su esposa,
5
00:05:44,666 --> 00:05:46,633
pensamos que estarÃa ansioso
por terminar con esto.
6
00:05:47,034 --> 00:05:50,026
SÃ, por supuesto.
Bien.
7
00:05:54,876 --> 00:05:55,843
Gracias.
8
00:06:03,851 --> 00:06:05,249
Andando.
9
00:07:06,944 --> 00:07:08,468
Por que estamos aquÃ/
10
00:07:09,846 --> 00:07:10,835
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,970 --> 00:02:42,428
¡SÃPER SUBMARINO EN EL POLO NORTE!
2
00:02:42,507 --> 00:02:46,375
DEVELADO EL MISTERIO DEL SUBMARINO
3
00:02:46,478 --> 00:02:50,574
EE.UU. PRUEBA EN SECRETO
EL SUBMARINO BAJO EL ÃRTICO
4
00:02:58,924 --> 00:03:02,621
LA "LOCURA" DE NELSON
SE CONVIERTE EN REALIDAD
5
00:03:02,894 --> 00:03:06,261
La gran noticia de hoy
viene de la cima del mundo.
6
00:03:06,331 --> 00:03:10,700
El impredecible almirante
Harriman Nelson lo ha hecho de nuevo.
7
00:03:11,002 --> 00:03:15,666
Su invento, un genial submarino atómico
con una asombrosa proa de cristal,
8
Ondertitels voor Bottom
keywords: bottom, 1x0, 6, accident, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bottom.1x06.Accident.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,443 --> 00:00:46,003
# Happy birthday à moi !
2
00:00:46,146 --> 00:00:48,273
# Happy birthday à moi !
3
00:00:48,415 --> 00:00:52,146
# Happy birthday , cher Richie
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,879
# Happy birthday à moi ! #
5
00:00:55,688 --> 00:00:58,953
Happy birthday à MOI !
6
00:00:59,092 --> 00:01:02,061
Happy birthday , cher Richie ,
7
00:01:02,195 --> 00:01:04,527
Happy birthday...
8
00:01:04,664 --> 00:01:06,632
...Ã moi !
9
00:01:08,435 --> 00:01:09,902
Bon anniversaire , Richie .
10
00:01:10,036 --> 00:01:14,769
Merci , encore un paquet de cartes , ce
Ondertitels voor Bottom
keywords: the, glass, bottom, boat, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, theglassbottomboat,
original filename: The Glass Bottom Boat (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,814 --> 00:00:18,773
You're looking at the undersea
gardens of Catalina Island...
2
00:00:18,952 --> 00:00:22,251
...a paradise of exotic fish and giant kelp.
3
00:00:23,156 --> 00:00:25,647
Largest of these
is the great bladder kelp.
4
00:00:26,226 --> 00:00:28,990
That's what I said, madam,
bladder kelp.
5
00:00:29,796 --> 00:00:35,257
Note the gentle, swaying motion
of the kelp plants, like a lovely ballet.
6
00:00:35,735 --> 00:00:39,102
And if a mermaid should happen
to join our ballet...
7
00:00:39,272 --> 00:00:44,369
...remember, anything can happen
in the mysterious
Ondertitels voor Bottom
keywords: 1698, voyage, to, the, bottom, of, sea,
original filename: 1698-Voyage to the Bottom of the Sea.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3811}{3894}?????? ????????? ??? ?. ????!
{3896}{3989}???????????? ?? ???????????|?????????
{3991}{4089}????????? ??????? ??????????|??? ???? ??????? ?????
{4290}{4378}? "?????" ??? ??????|??????? ??????????????
{4385}{4466}????? ??? ??' ???? ?????????.
{4468}{4573}? ??????????? ???????? ??????|?? ???????? ????.
{4580}{4692}?? ?????????? ??????? ????????? ???|?? ?? ??????? ??????,
{4694}{4781}??????????? ?? ??????? ???????|????? ???????? ??????.
{4797}{4882}? ???????? ????????? ???????|?? ?????? ??? ???????
{4884}{4996}?????????? ??? ???? ?????????? ????????,
{4998}{5082}?? ????????? ??? ?????????|Sea?iew ???? ???????.
{5084}{5159}??? ????
Ondertitels voor Bottom
keywords: the, glass, bottom, boat, 1966, immortals, portuguese,
original filename: 5b65304eb64728423aca0a1dc7b6def0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:18,028
Estamos a ver os jardins submarinos
da ilha de Catalina,
2
00:00:18,200 --> 00:00:21,397
um paraÃso de peixes exóticos
e algas gigantes.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,629
A maior delas é a grande alga bexiga.
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,839
Foi o que eu disse, minha senhora,
alga bexiga.
5
00:00:28,600 --> 00:00:33,879
Reparem no movimento oscilante
das algas, qual belo bailado.
6
00:00:34,320 --> 00:00:37,551
E se, por acaso, uma sereia
se juntar ao nosso bailado,
7
00:00:37,720 --> 00:00:42,589
lembrem-se, tudo pode acontecer
nas misteriosas profundeza
Ondertitels voor Bottom
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 10, 2, 1964, viaje, al, fondo, del, mar, 1x0, city, beneath, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: Voyage.to.the.Bottom.of.the.Sea(102)(1964).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,678 --> 00:00:22,236
Parece una chatarrerÃa.
2
00:00:22,346 --> 00:00:24,613
¿Algo que lo identifique
como un barco cientÃfico?
3
00:00:24,780 --> 00:00:26,289
¿Hay algún equipo oceanográfico?
4
00:00:26,324 --> 00:00:30,176
Hay muy poca visibilidad, señor.
Se verá mejor cuando subamos la red.
5
00:00:32,323 --> 00:00:34,791
Si es el Dana,
¿cómo pudieron desaparecer todos?
6
00:00:34,892 --> 00:00:37,656
¿Cómo no tuvieron tiempo
para lanzar una lancha o una balsa?
7
00:00:37,762 --> 00:00:39,359
Eso quiere averiguar Washington.
8
00:00:39,593 --> 00:00:41,956
U
Ondertitels voor Bottom
keywords: the, glass, bottom, boat, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, eng,
original filename: Id052200.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[142][180]You're looking at the undersea|gardens of Catalina Island...
[182][214]...a paradise of exotic fish|and giant kelp.
[222][246]Largest of these|is the great bladder kelp.
[252][278]That's what I said, madam,|bladder kelp.
[286][339]Note the gentle, swaying motion|of the kelp plants, like a lovely ballet.
[343][376]And if a mermaid should happen|to join our ballet...
[377][426]...remember, anything can happen|in the mysterious depths of the ocean.
[438][461]- Any time, Jenny.|- Okay, Pop.
[981][994]Hey!
[1017][1042]What in heaven's name|do you think you're doing?
[1044][1067]- You talking to me?|- Yes, I'm talking to you.
[1069][1101]- That's my suit on your line.|- Oh, I'
Ondertitels voor Bottom
keywords: bottom, feeder, 2006, vomit,
original filename: Bottom.Feeder.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,017 --> 00:00:21,269
Dokter Leech.
- Mevrouw Krendal.
2
00:00:21,279 --> 00:00:26,265
Kon dit niet tot morgenochtend wachten?
Meneer Deaver zal niet lang meer leven.
3
00:00:26,275 --> 00:00:30,090
Gezien jouw vrouws toestand meende ik
dat je dit zo snel mogelijk wilde afhandelen.
4
00:00:30,100 --> 00:00:33,905
Ja, natuurlijk.
- Mooi zo.
5
00:00:37,941 --> 00:00:39,388
Bedankt.
6
00:00:47,416 --> 00:00:48,751
Vertrek maar.
7
00:01:49,836 --> 00:01:51,827
Wat doen we hier?
8
00:01:52,959 --> 00:01:56,945
Voor zo'n slimmerik, stel je wel
veel overbodige vragen.
9
00:01
Ondertitels voor Bottom
keywords: glass, bottom, boat, the, napisy, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, pol,
original filename: Glass_Bottom_Boat_The_(NAPiSY-71712).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[142][180]Ogl?dacie pa?stwo podwodne ogrody|na wyspie Catalina,
[182][214]raj egzotycznych ryb|i olbrzymich krasnorost?w morskich.
[222][246]Najwi?kszy z nich|to wielki krasnorost p?cherzowy.
[252][278]Tak jest, prosz? pani,|krasnorost p?cherzowy.
[286][339]Prosz? zwr?ci? uwag? na ko?ysanie si?|krasnorost?w, jak w pi?knym balecie.
[343][376]A je?li do naszego baletu|chcia?aby si? przy??czy? syrena,
[377][426]pami?tajcie, ?e w tajemniczych|g??biach oceanu wszystko jest mo?liwe.
[438][461]- Gotowe, Jenny.|- Skacz?.
[981][994]Hej!
[1017][1042]Na Boga, co pan wyprawia?
[1044][1067]- Do mnie pani m?wi?|- Tak, do pana.
[1069][1101]- To m?j kostium.|- Przepraszam.
[1102][1130]- Bardzo d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:42:Hello, gentlemen, sorry to have kept you waiting.
00:00:45:Which one of you is Mr Hitler?
00:00:48:That'll be me.
00:00:51:Any relation?
00:00:53:Well, I've got a mother.
00:00:56:No, no, I meant Adolf Hitler.
00:01:00:Yes, that's her.
00:01:04:How interesting.
00:01:12:Come through to the office.
00:01:15:- Shut up!
00:01:19:Ooh!
00:01:21:We'll start with a little look|at your videos, all right?
00:01:25:Can you see all right?
00:01:30:No, that's why I wear glasses.
00:01:36:I've got excellent eyesight!|Which is remarkable when you think about it!
00:01:44:Right.
00:01:46:Here comes the first video.
00:01:52:Is it on? Here we go.
00:01:55:Smooth, suave and sophist
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,571
Deja esto.
Primicia de Hollywood.
2
00:02:53,806 --> 00:02:56,798
Parece el hombre vivo más sexy
de la revista People, Hayden Field...
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,171
... visto saliendo de una cafeterÃa
de L.A. con su novia Lisa Mancini...
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,507
... se asustó del ruido de las escopetas
cuando se comprobó como cierto...
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,583
... el mega-rumor referente
a su mega-presupuesto...
6
00:03:06,819 --> 00:03:08,548
... resultado: mega-problema.
7
00:03:09,889 --> 00:03:13,325
El rumor consiste en que Crazy T
Ondertitels voor Bottom
keywords: 1870, bottom, s, up, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 18703-Bottom S Up ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{185}{285}Suomennos: Borat, maza,|Stube, Chip, ptt, Aveil, -
{289}{389}HandeZ, JoGeRi, Blade,|DeCa ja Veroterrori
{393}{463}Oikoluku: Aveil
{4125}{4203}- Anna olla, tämä on Hollywood Scoop.|- People Magazinen seksikkäimmäksi -
{4207}{4280}mieheksi valitsema Hayden Field oli oma|ujo itsensä lähtiessään muodikkaasta -
{4285}{4402}ravintolasta tyttöystävänsä Lisa|Mancinin kanssa. Tiedustelin samalla -
{4407}{4520}hänen uusimpaan hittielokuvaansa|liittyviä väitettyjä megaongelmia.
{4550}{4635}Crazy Towniin kuvataan uusintaottoja,|ja se ylittää komeasti budjetin.
{4640}{4715}Sisäpiiriläiset haistavat|pommin. Entä sinä?
{
Ondertitels voor Bottom
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 1961, tillki, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Voyage to the Bottom of the Sea (1961) - tillki - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4100}{4300}Ãeviri : ilker AVCI|tillki@hotmail.com|Ãeviri Tarihi : 16.08.2007
{4364}{4446}Günün flaþ haberi,|dünyanýn çatýsýndan geliyor.
{4448}{4553}Saðý solu belli olmayan Amiral Harriman Nelson|yine yaptý yapacaðýný.
{4559}{4671}Kendi buluþu olan,|burnu camdan olan nükleer bir denizaltý,
{4673}{4760}...Kuzey Kutbu'ndaki testlerinin|son aþamasýna geldi.
{4775}{4861}Denizcilik Bürosu,|son testi deðerlendirmek için,
{4863}{4975}...bölgeye, içinde eski amirallerden|B.J. Crawford'u taþýyan|bir deniz uçaðý gönderdi.
{4977}{5060}Uçak, içindekilerle birlikte,|Seaview adlý denizaltýyla buluþacak.
{
Ondertitels voor Bottom
keywords: the, glass, bottom, boat, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, spa,
original filename: 26360.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,315 --> 00:00:18,103
Contemplan los jardines submarinos
de la isla de Catalina...
2
00:00:18,275 --> 00:00:21,472
...un paraÃso de peces exóticos
y algas gigantes.
3
00:00:22,315 --> 00:00:24,704
La mayor de las cuales
es la gran alga vesicular.
4
00:00:25,275 --> 00:00:27,914
Eso he dicho, señora, alga vesicular.
5
00:00:28,675 --> 00:00:33,954
Observen los suaves movimientos
de sus tallos, como si fuera un ballet.
6
00:00:34,395 --> 00:00:37,626
No serÃa raro que una sirena
se uniera a nuestro ballet.
7
00:00:37,795 --> 00:00:42,664
Recuerden, cualquier cosa es posible
Ondertitels voor Bottom
keywords: bottom, 1x0, 1, smells, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bottom.1x01.Smells.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,641 --> 00:00:44,439
Que se passe t'il ?
Je n'y comprends plus rien.
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,513
Je me suis bien tenu . Un clin d'oeil. J'ai souri -
3
00:00:48,648 --> 00:00:50,513
un de mes plus beaux , bien sur.
4
00:00:50,650 --> 00:00:54,586
Je me suis assis proprement ,
adossé gentillement, préparé mon meilleur regard
5
00:00:54,721 --> 00:00:58,623
et dit, "Salut gros nichons , tu cherches de l'action ?"
6
00:00:58,758 --> 00:01:02,125
- Et qu'a t'elle repondu ?
- Je crois qu'elle a dit , "Non", il me semble?
7
00:01:02,262 --> 00:01:03,661
C'est ça - non!
8
0
Ondertitels voor Bottom
keywords: bottom, feeder, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: Bottom Feeder - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6a3cfdd92af25e583a32cc3899d8cc3a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
EQUIPE VERS?O BRASILEIRA
2
00:00:19,017 --> 00:00:21,274
-Dr. Leech.
-Srta. Krendal.
3
00:00:21,275 --> 00:00:24,032
Isso n?o poderia ter esperado
at? amanh? de manh??
4
00:00:24,033 --> 00:00:26,270
O tempo est? contra o Sr. Deaver.
5
00:00:26,271 --> 00:00:27,568
Considerando a condi??o da
sua esposa...
6
00:00:27,569 --> 00:00:30,095
...esperava que voc? tamb?m estivesse
determinado a finalizar isso.
7
00:00:30,096 --> 00:00:32,407
Sim.
Sim, ? claro.
8
00:00:32,541 --> 00:00:33,905
?timo.
9
00:00:37,941 --> 00:00:39,388
Obrigado.
10
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:Dno: W?amanie
00:00:52:Kt?ra to wed?ug ciebie godzina?
00:01:04:Wp?? do drugiej.
00:01:06:Gdzie by?e??
00:01:10:By?em na wymianie samochod?w.
00:01:14:Wymianie samochod?w?
00:01:18:Faceci staj? w kr?gu i wrzucaj? do ?rodka swoje ?ony.
00:01:22:Potem wybiera si? kt?r? si? chce i ona eskortuje ci? do samochodu.
00:01:27:Eddie, ty nie masz ?ony.
00:01:30:Dlatego wr?ci?em autobusem.
00:01:33:Stoi zaparkowany.
00:01:35:Wspania?a opowie??.
00:01:38:Ale mo?e pom?wmy szczerze?
00:01:44:Trafi? we mnie piorun!
00:01:48:Itd.
00:01:50:4,5 godziny temu wyszed?e? kupi? ryby na kolacj?.
00:01:53:Da?em ci 1,75 funta w dobrej wierze!
00:01:56:Gdzie m?j kawa?ek halibuta?
00:01:59:?
Ondertitels voor Bottom
keywords: 1695, bottom, s, up, dutch, hollands,
original filename: 16956-Bottom S Up ( Dutch - Hollands ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,805
Laat dat.
Hollywood Scoop.
2
00:02:53,806 --> 00:02:57,042
Het lijkt op People magazine's
meest sexy man, Hayden Field...
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,412
...verlaat een hippie L.A.
een etentje met vriendin Lisa Mancini...
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,749
... was verlegen met wapens
terwijl hij onderzocht werd door...
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,818
... wat betreft mega-roddels
zijn laatste mega-roddel is...
6
00:03:06,819 --> 00:03:09,189
... zogenaamde mega-problemen.
7
00:03:09,889 --> 00:03:13,559
Er is een gerucht dat, Crazy Town
ver over het budge
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:42:No objection to an identity parade?
00:00:44:None. We're socially responsible.|Do we get the eight quid now?
00:00:50:We were just on our way to give blood.
00:00:54:- Right.|- I get ?6 a bottle 'cause mine's 90% proof.
00:01:00:They're swarthy-looking. Which is the criminal?
00:01:04:- These are the other volunteers.|- That one? Eh? Oh, that's right.
00:01:10:- I'll bring the suspect in.|- Give him a kicking, do we?
00:01:14:No, we let the witness identify him.
00:01:18:Oh, that's right. Good policing.|Right, form a line, everybody!
00:01:25:Whoops, here he comes. Dear, oh, dear!
00:01:29:Look at that Neanderthal gait.|Only learned to walk upright today.
00:01:35:Hanging
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,571
Deja esto.
Primicia de Hollywood.
2
00:02:53,806 --> 00:02:56,798
Parece el hombre vivo más sexy
de la revista People, Hayden Field...
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,171
... visto saliendo de una cafeterÃa
de L.A. con su novia Lisa Mancini...
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,507
... se asustó del ruido de las escopetas
cuando se comprobó como cierto...
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,583
... el mega-rumor referente
a su mega-presupuesto...
6
00:03:06,819 --> 00:03:08,548
... resultado: mega-problema.
7
00:03:09,889 --> 00:03:13,325
El rumor consiste en que Crazy T
Ondertitels voor Bottom
keywords: the, shield, 3x0, 3, bottom, bitch,
original filename: The Shield - 3x03 - Bottom Bitch.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,862 --> 00:00:05,352
¿Qué pasa, jefe?
2
00:00:06,565 --> 00:00:08,032
¿Viste el nuevo de 20?
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,260
<i>SÃ. Los colores son horribles.</i>
4
00:00:10,369 --> 00:00:14,203
<i>SÃ. Los viejos desaparecerán del sistema
en uno o dos años.</i>
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,206
¿Y nuestros billetes de 20
del tren del dinero?
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,970
Tenemos que gastarlos
más pronto de lo que querÃamos...
7
00:00:19,077 --> 00:00:21,637
...antes de que resalten demasiado.
8
00:00:21,747 --> 00:00:23,612
Mierda.
9
00:00:23,715 --> 00:00:26,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:55:Dobra. stawiam za tydzie? zmywania.
00:01:01:Dorzucam i przebijam:
00:01:09:Cztery wypady do pralni
00:01:12:Trzy pensy got?wk?
00:01:16:I jedno czyszczenie i dezynsekcja zaraz za kiblem.
00:01:27:No to mnie sczy?ci?e?.
00:01:30:Dobra. Co masz?
00:01:32:Trzy pary.
00:01:34:Jak to trzy pary? Mo?na mie? tylko pi?? kart!
00:01:38:O kurwa! Eee, dwie pary. Dwie i p??.
00:01:43:Wstawaj.
00:01:44: -Nie. | - No dalej.
00:01:46: - Nie mog?, mam przepuklin?. | - Wcale nie.
00:01:48:Mam, przez to ca?e podniecenie dosta?em przepukliny.
00:01:50:Wstawaj, albo przyprawi? ci? o przepuklin?!
00:01:53:Dobrze, dobrze.
00:01:53:Karty.
00:01:56:Buty.
00:01:57:Nie b?d? ?mieszny, nie ma
Ondertitels voor Bottom
keywords: bottom+, +first+season, bottom, 1x0, 6, accident,
original filename: 130773_Bottom%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1042}{1103}Sretan ro?endan meni!
{1106}{1157}Sretan ro?endan meni!
{1161}{1250}Sretan ro?endan, dragi Richie.
{1254}{1316}Sretan ro?endan meni!
{1335}{1413}Sretan ro?endan meni!
{1417}{1488}Sretan ro?endan, dragi Richie,
{1491}{1547}Sretan ro?endan...
{1550}{1598}...meni!
{1641}{1676}Sretan ro?endan, Richie.
{1679}{1793}Hvala. Ove godine sam dobio hrpu|razglednica! Jako sam popularan!
{1796}{1883}Koliko si ih ti dobio?|Kako sam zaboravan!
{1886}{1925}Nisi dobio nijednu, je l' da?
{1929}{1998}Zato ?to si ti zalijepio sandu?i?.
{2002}{2070}To su samo naga?anja.|Nema? dokaza za to.
{2074}{2168}Osim ?to cijeli dan nisi mogao|
Ondertitels voor Bottom
keywords: bottom, s0, 3, e0, break,
original filename: 3843953452a8e9cdc17d3df6b6038ba7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:34:Who'd have believed it?|A late booking, standby, 75% discount!
00:00:40:That's what you get for haggling!
00:00:43:A kick in the bollocks?
00:00:45:He merely fell and steadied himself|by putting his boot into my testicles!
00:00:50:Ow!
00:00:52:There's no arguing with that.|75% discount on a heat seeker's bronze-athon!
00:00:58:A nine-day special of sun, sea, sand and sex!
00:01:02:Bridlington won't know what's hit it!
00:01:06:Look at that. Only 25 minutes to the beach!
00:01:10:By car.
00:01:13:- I thought Bridlington was on the coast.|- It is.
00:01:17:So it means 25 minutes from Bridlington.
00:01:20:Hmm. What's the address?
00:01:23:Doncaster.
00:01:26:I've never
Ondertitels voor Bottom
keywords: the, glass, bottom, boat, 1966, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Glass Bottom Boat - 1966 - 1CD - Finnish - fi - 39f8c1c5dd37f819095dbf683d8c5855.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,315 --> 00:00:18,103
Katselette Catalina Islandin
kuuluisaa merenalaista puutarhaa.
2
00:00:18,275 --> 00:00:21,506
Se on eksoottisten kalojen
ja valtavien levien paratiisi.
3
00:00:22,515 --> 00:00:24,745
Suurin niist? on rakkolev?.
4
00:00:24,915 --> 00:00:27,952
Juuri niin, rouva, rakkolev?.
5
00:00:28,675 --> 00:00:33,954
Pankaa merkille, miten rakot
keinuvat kuin balettia tanssien.
6
00:00:34,395 --> 00:00:37,626
Jos merenneito
liittyisi mukaan balettiin-
7
00:00:37,795 --> 00:00:42,664
- muistakaa: Mit? tahansa
voi tapahtua meren syvyyksiss?.
8
00:00:43,875 --> 00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:46:- Is it dead?|- Yeah.
00:00:49:Shall we fry it or poach it?
00:00:53:- I don't care as long as I get the head.|- This is the only food in the house?
00:00:58:Yes. The rest is in the cistern.
00:01:01:We sit her down and she sees|that we're so poor
00:01:04:that we've had to kill Elvis just|to give her something for her tea.
00:01:08:She's very fond of animals.|That's why you're here.
00:01:12:If that doesn't break her heart...
00:01:14:- This will!|- No, Eddie!
00:01:16:- Let's just rumble the old bird!|- We've got gas and electric bills,
00:01:20:poll tax and rent.
00:01:22:We have to get Auntie Olga|to write us a big fat cheque.
00:01:26:I'll get her to bring all her c
Ondertitels voor Bottom
keywords: bottom+, +first+season, bottom, 1x0, 5, 's, up,
original filename: 130772_Bottom%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{846}{918}NA KROVU
{963}{1051}Zemlja nade i slave...
{1054}{1136}...la-di-da-di-da...
{1139}{1220}Zemlja nade i sla-ave...
{1251}{1349}...slave,|tu sad ?ivim ja!
{1353}{1438}Zemlja nade i slave.
{1442}{1499}Jutro!
{1554}{1646}Kakav prekrasan dan! Kako volim nedjelje!
{1649}{1702}Nedjeljne novine,|?etnjicu parkom, u crkvu...
{1706}{1815}...a onda doma na pravu englesku govedinu.
{1