Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Boston Strangler The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Boston Strangler The op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,440
Traducerea: Subs.ro Team
2
00:01:26,370 --> 00:01:27,470
E încuiatã.
3
00:01:34,380 --> 00:01:35,480
Te rog !
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,060
Poate au ieºit.
5
00:01:46,480 --> 00:01:47,480
Poftim.
6
00:01:57,490 --> 00:02:01,370
Nu am crezut cã
o sã fie atât de liniºte.
7
00:02:01,370 --> 00:02:04,370
- Ãi-e foame ?
- Sunt lihnitã.
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,070
Sarah, eºti acasã ?
9
00:02:52,170 --> 00:02:54,470
- Doarme ?
- Ca un urs.
10
00:02:56,380 --> 00:02:59,970
- E ora 6 !
- Are viaþa socialã epuizantã.
11
00:02:59
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}Do wydania:|{c:{preview}00ff}700MB (734 033 920) / 640x272
{102}{202}<<T?umaczenie:>>|{y:b}{c:$ff0000}Quentin|<<quentin@bocznica.org>>
{287}{370}{Y:i}Oto historia Alberta DeSalvo, Dusiciela z Bostonu
{380}{470}{Y:i}Film oparty na faktach.
{680}{775}[Transmisja z bosto?skiej parady ku czci kosmonautom.]
{1575}{1650}{s:36}{y:b}{c:22cc}DUSICIEL Z BOSTONU
{1657}{1750}{c:$ff0000}W rolach g??wnych:
{2480}{2546}{c:$ff0000}Muzyka:
{2609}{2675}{c:$ff0000}Zdj?cia:
{3357}{3443}{c:$ff0000}Scenariusz na podstawie ksi??ki Gerolda Franka:
{3667}{3745}{c:$ff0000}Re?yseria:
{4584}{4629}Wejd?. W?a?nie sko?czyli?my.
{4712}{4791}- Od jak dawna nie ?y
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: boston, strangler, the, 1968, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23062-Boston_Strangler,_The_(1968)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
This is John Cameron Swayze in Boston.
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
A turnout of Bostonians unsurpassed
in numbers and enthusiasm...
3
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...roars its welcome for Al Shepard
followed by Gus Grissom...
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
...sharing the popular tribute with their
fellow astronauts of Project Mercury.
5
00:00:53,960 --> 00:00:55,552
There's Johnny Glenn.
6
00:00:56,760 --> 00:01:01,595
Joy in this usually reserved city
of Boston is unconfined.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,350
Recognizing Glenn's
morale-boosting feat..
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: boston, strangler, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35636-Boston_Strangler,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,440
Traducerea: Gideon Gedaan
2
00:01:26,370 --> 00:01:27,470
E încuiatã.
3
00:01:34,380 --> 00:01:35,480
Te rog !
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,060
Poate au iesit.
5
00:01:46,480 --> 00:01:47,480
Poftim.
6
00:01:57,490 --> 00:02:01,370
Nu am crezut cã
o sã fie atât de liniste.
7
00:02:01,370 --> 00:02:04,370
- Ti-e foame ?
- Sunt lihnitã.
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,070
Sarah, esti acasã ?
9
00:02:52,170 --> 00:02:54,470
- Doarme ?
- Ca un urs.
10
00:02:56,380 --> 00:02:59,970
- E ora 6 !
- Are viata socialã epuizantã.
11
00:02:59,970 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,995
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,230
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}Do wydania:|{c:{preview}00ff}700MB (734 033 920) / 640x272
{102}{202}<<T?umaczenie:>>|{y:b}{c:$ff0000}Quentin|<<quentin@bocznica.org>>
{287}{370}{Y:i}Oto historia Alberta DeSalvo, Dusiciela z Bostonu
{380}{470}{Y:i}Film oparty na faktach.
{680}{775}[Transmisja z bosto?skiej parady ku czci kosmonautom.]
{1575}{1650}{s:36}{y:b}{c:22cc}DUSICIEL Z BOSTONU
{1657}{1750}{c:$ff0000}W rolach g??wnych:
{2480}{2546}{c:$ff0000}Muzyka:
{2609}{2675}{c:$ff0000}Zdj?cia:
{3357}{3443}{c:$ff0000}Scenariusz na podstawie ksi??ki Gerolda Franka:
{3667}{3745}{c:$ff0000}Re?yseria:
{4584}{4629}Wejd?. W?a?nie sko?czyli?my.
{4712}{4791}- Od jak dawna nie ?y
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: boston, strangler, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28417-Boston_Strangler,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,440
Traducerea: Subs.ro Team
2
00:01:26,370 --> 00:01:27,470
E încuiatã.
3
00:01:34,380 --> 00:01:35,480
Te rog !
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,060
Poate au ieºit.
5
00:01:46,480 --> 00:01:47,480
Poftim.
6
00:01:57,490 --> 00:02:01,370
Nu am crezut cã
o sã fie atât de liniºte.
7
00:02:01,370 --> 00:02:04,370
- Ãi-e foame ?
- Sunt lihnitã.
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,070
Sarah, eºti acasã ?
9
00:02:52,170 --> 00:02:54,470
- Doarme ?
- Ca un urs.
10
00:02:56,380 --> 00:02:59,970
- E ora 6 !
- Are viaþa socialã epuizantã.
11
00:02:59
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,753 --> 00:01:27,838
E încuiatã.
2
00:01:34,761 --> 00:01:35,846
Te rog !
3
00:01:42,936 --> 00:01:44,438
Poate au ieºit.
4
00:01:46,857 --> 00:01:47,858
Poftim.
5
00:01:57,868 --> 00:02:01,747
Nu am crezut cã
o sã fie atât de liniºte.
6
00:02:01,788 --> 00:02:04,750
- Ãi-e foame ?
- Sunt lihnitã.
7
00:02:17,513 --> 00:02:19,431
Sarah, eºti acasã ?
8
00:02:52,506 --> 00:02:54,842
- Doarme ?
- Ca un urs.
9
00:02:56,718 --> 00:03:00,305
- E ora 6 !
- Are viaþa socialã epuizantã.
10
00:03:00,389 --> 00:03:02,140
Da, mie-mi spui !?
11
00:03:02,516 -
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: the, boston, strangler, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, richard, fleischer,
original filename: The Boston Strangler - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2e3fad48d1d9fb04cc7f31d1288ed56c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,000
ESTA ? A HIST?RIA
DE ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,240
...QUE CONFESSOU SER O
ESTRANGULADOR DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
OS PERSONAGENS E
ACONTECIMENTOS QUE VEREMOS...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,920
...S?O BASEADOS EM FATOS REAIS.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
Direto de Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,520
Uma manifesta??o sem igual em
n?mero e fervor de bostonianos...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,120
...d? as boas vindas a Al Shepard
e a Gus Grissom, que compartilham...
8
00:00:37,280 --> 00:
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: 1039, the, boston, strangler, 1968, mdx, english, motechnet, com,
original filename: 10399-The.Boston.Strangler.1968.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
This is John Cameron Swayze in Boston.
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
A turnout of Bostonians unsurpassed
in numbers and enthusiasm...
3
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...roars its welcome for Al Shepard
followed by Gus Grissom...
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
...sharing the popular tribute with their
fellow astronauts of Project Mercury.
5
00:00:53,960 --> 00:00:55,552
There's Johnny Glenn.
6
00:00:56,760 --> 00:01:01,595
Joy in this usually reserved city
of Boston is unconfined.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,350
Recognizing Glenn's
morale-boosting feat..
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: boondock, saints, the, napisy, ns, boston, strangler, 1968, dvd, teamrpm,
original filename: Boondock_Saints_The_(NAPiSY-54184).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{666}[CHEERING]
{670}{725}TV ANNOUNCER:|This is John Cameron Swayze in Boston.
{729}{838}A turnout of Bostonians unsurpassed|in numbers and enthusiasm...
{842}{928}...roars its welcome for Al Shepard|followed by Gus Grissom...
{932}{1045}...sharing the popular tribute with their|fellow astronauts of Project Mercury.
{1349}{1389}There 's Johnny Glenn.
{1419}{1540}Joy in this usually reserved city|of Boston is unconfined.
{1928}{1984}Recognizing Glenn 's|morale-boosting feat...
{1988}{2104}... that proved three men will have their|say in space when the chips are down.
{2232}{2348}There 's a pandemonium of pride as the|Mercury astronaut ar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:16,471
Dit is het verhaal van Albert DeSalvo,
de Boston Strangler.
2
00:00:16,640 --> 00:00:23,113
De personages en gebeurtenissen
in deze film berusten op feiten.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,473
Dit is John Cameron Swayze
in Boston.
4
00:00:29,640 --> 00:00:34,873
Een ongekende, laaiend enthousiaste
menigte is op de been...
5
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
om Al Shepard en Gus Grissom
te verwelkomen...
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,954
die met hun mede-astronauten
worden gehuldigd.
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,839
Daar is Johnny Glenn.
8
00:00:57,000 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{666}[CHEERING]
{670}{725}TV ANNOUNCER:|This is John Cameron Swayze in Boston.
{729}{838}A turnout of Bostonians unsurpassed|in numbers and enthusiasm...
{842}{928}...roars its welcome for Al Shepard|followed by Gus Grissom...
{932}{1045}...sharing the popular tribute with their|fellow astronauts of Project Mercury.
{1349}{1389}There 's Johnny Glenn.
{1419}{1540}Joy in this usually reserved city|of Boston is unconfined.
{1928}{1984}Recognizing Glenn 's|morale-boosting feat...
{1988}{2104}... that proved three men will have their|say in space when the chips are down.
{2232}{2348}There 's a pandemonium of pride as the|Mercury astronaut ar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,159
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO,...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,399
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,140
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,679
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,279
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,79
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:16,471
Dit is het verhaal van Albert DeSalvo,
de Boston Strangler.
2
00:00:16,640 --> 00:00:23,113
De personages en gebeurtenissen
in deze film berusten op feiten.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,473
Dit is John Cameron Swayze
in Boston.
4
00:00:29,640 --> 00:00:34,873
Een ongekende, laaiend enthousiaste
menigte is op de been...
5
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
om Al Shepard en Gus Grissom
te verwelkomen...
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,954
die met hun mede-astronauten
worden gehuldigd.
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,839
Daar is Johnny Glenn.
8
00:00:57,000 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
This is John Cameron Swayze in Boston.
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
A turnout of Bostonians unsurpassed
in numbers and enthusiasm...
3
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...roars its welcome for Al Shepard
followed by Gus Grissom...
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
...sharing the popular tribute with their
fellow astronauts of Project Mercury.
5
00:00:53,960 --> 00:00:55,552
There's Johnny Glenn.
6
00:00:56,760 --> 00:01:01,595
Joy in this usually reserved city
of Boston is unconfined.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,350
Recognizing Glenn's
morale-boosting feat..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,137 --> 00:00:23,137
Sábado 4 de enero de 1964. 6:09 pm
2
00:01:26,304 --> 00:01:29,304
Está cerrada.
3
00:01:42,626 --> 00:01:45,626
Intenta con mis llaves.
4
00:01:57,233 --> 00:02:00,233
Pensé que serÃa de otra manera.
5
00:02:01,644 --> 00:02:04,644
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.
6
00:02:17,783 --> 00:02:20,783
Sarah, ¿estás en casa?
7
00:02:52,768 --> 00:02:55,768
- ¿Está durmiendo?
- Totalmente.
8
00:02:55,809 --> 00:02:59,070
- Pero, son las 6:00.
- Seguro está muy cansada.
9
00:02:59,374 --> 00:03:01,985
SÃ, ya lo creo.
10
00:03:01,986 -
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: 1040, the, boston, strangler, 1968, mdx, swedish, motechnet, com,
original filename: 10400-The.Boston.Strangler.1968.DVDRip.XviD-MDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:14,309
Det här är berättelsen
om Albert DeSalvo, Bostonstryparen.
2
00:00:14,480 --> 00:00:22,433
Personerna och händelserna
i filmen är baserade på fakta.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,359
<i>Det här är John Swayze, Boston.</i>
4
00:00:29,520 --> 00:00:34,958
<i>En stor</i>
<i>och entusiastisk folkmassa hyllar-</i>
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,749
<i>-Al Shepard och Gus Grissom-</i>
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>-och de andra astronauterna</i>
<i>i "Projekt Mercury".</i>
7
00:00:54,040 --> 00:00:56,873
<i>Där ser vi John Glenn.</i>
8
00:00:57,040 -
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: the, boston, strangler, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Boston Strangler (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
This is John Cameron Swayze in Boston.
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
A turnout of Bostonians unsurpassed
in numbers and enthusiasm...
3
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...roars its welcome for Al Shepard
followed by Gus Grissom...
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
...sharing the popular tribute with their
fellow astronauts of Project Mercury.
5
00:00:53,960 --> 00:00:55,552
There's Johnny Glenn.
6
00:00:56,760 --> 00:01:01,595
Joy in this usually reserved city
of Boston is unconfined.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,350
Recognizing Glenn's
morale-boosting feat..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,159
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO,...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,399
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,140
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,679
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,279
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,79
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,137 --> 00:00:23,137
Sábado 4 de enero de 1964. 6:09 pm
2
00:01:26,304 --> 00:01:29,304
Está cerrada.
3
00:01:42,626 --> 00:01:45,626
Intenta con mis llaves.
4
00:01:57,233 --> 00:02:00,233
Pensé que serÃa de otra manera.
5
00:02:01,644 --> 00:02:04,644
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.
6
00:02:17,783 --> 00:02:20,783
Sarah, ¿estás en casa?
7
00:02:52,768 --> 00:02:55,768
- ¿Está durmiendo?
- Totalmente.
8
00:02:55,809 --> 00:02:59,070
- Pero, son las 6:00.
- Seguro está muy cansada.
9
00:02:59,374 --> 00:03:01,985
SÃ, ya lo creo.
10
00:03:01,986 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,145 --> 00:00:23,148
Sábado 4 de enero de 1964. 6:09 pm
2
00:01:26,295 --> 00:01:29,298
Está cerrada.
3
00:01:42,644 --> 00:01:45,606
Intenta con mis llaves.
4
00:01:57,242 --> 00:02:00,245
Pensé que serÃa de otra manera.
5
00:02:01,663 --> 00:02:04,625
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.
6
00:02:17,763 --> 00:02:20,766
Sarah, ¿estás en casa?
7
00:02:52,756 --> 00:02:55,759
- ¿Está durmiendo?
- Totalmente.
8
00:02:55,801 --> 00:02:59,054
- Pero, son las 6:00.
- Seguro está muy cansada.
9
00:02:59,388 --> 00:03:01,974
SÃ, ya lo creo.
10
00:03:01,974 -
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: the, boston, strangler, 1968, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The Boston Strangler - 1968 - 1CD - Swedish - sv - 3e1269ac1373120105c1cac52e70e1af.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:14,309
Det h?r ?r ber?ttelsen
om Albert DeSalvo, Bostonstryparen.
2
00:00:14,480 --> 00:00:22,433
Personerna och h?ndelserna
i filmen ?r baserade p? fakta.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,359
<i>Det h?r ?r John Swayze, Boston.</i>
4
00:00:29,520 --> 00:00:34,958
<i>En stor</i>
<i>och entusiastisk folkmassa hyllar-</i>
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,749
<i>-Al Shepard och Gus Grissom-</i>
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>-och de andra astronauterna</i>
<i>i "Projekt Mercury".</i>
7
00:00:54,040 --> 00:00:56,873
<i>D?r ser vi John Glenn.</i>
8
00:00:57,040 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:16,471
Dit is het verhaal van Albert DeSalvo,
de Boston Strangler.
2
00:00:16,640 --> 00:00:23,113
De personages en gebeurtenissen
in deze film berusten op feiten.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,473
Dit is John Cameron Swayze
in Boston.
4
00:00:29,640 --> 00:00:34,873
Een ongekende, laaiend enthousiaste
menigte is op de been...
5
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
om Al Shepard en Gus Grissom
te verwelkomen...
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,954
die met hun mede-astronauten
worden gehuldigd.
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,839
Daar is Johnny Glenn.
8
00:00:57,000 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:16,471
Dit is het verhaal van Albert DeSalvo,
de Boston Strangler.
2
00:00:16,640 --> 00:00:23,113
De personages en gebeurtenissen
in deze film berusten op feiten.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,473
Dit is John Cameron Swayze
in Boston.
4
00:00:29,640 --> 00:00:34,873
Een ongekende, laaiend enthousiaste
menigte is op de been...
5
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
om Al Shepard en Gus Grissom
te verwelkomen...
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,954
die met hun mede-astronauten
worden gehuldigd.
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,839
Daar is Johnny Glenn.
8
00:00:57,000 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:14,309
Det här är berättelsen
om Albert DeSalvo, Bostonstryparen.
2
00:00:14,480 --> 00:00:22,433
Personerna och händelserna
i filmen är baserade på fakta.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,359
<i>Det här är John Swayze, Boston.</i>
4
00:00:29,520 --> 00:00:34,958
<i>En stor</i>
<i>och entusiastisk folkmassa hyllar-</i>
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,749
<i>-Al Shepard och Gus Grissom-</i>
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>-och de andra astronauterna</i>
<i>i "Projekt Mercury".</i>
7
00:00:54,040 --> 00:00:56,873
<i>Där ser vi John Glenn.</i>
8
00:00:57,040 -
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: boston, strangler, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35636-Boston_Strangler,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,440
Traducerea: Gideon Gedaan
2
00:01:26,370 --> 00:01:27,470
E ?ncuiat?.
3
00:01:34,380 --> 00:01:35,480
Te rog !
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,060
Poate au iesit.
5
00:01:46,480 --> 00:01:47,480
Poftim.
6
00:01:57,490 --> 00:02:01,370
Nu am crezut c?
o s? fie at?t de liniste.
7
00:02:01,370 --> 00:02:04,370
- Ti-e foame ?
- Sunt lihnit?.
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,070
Sarah, esti acas? ?
9
00:02:52,170 --> 00:02:54,470
- Doarme ?
- Ca un urs.
10
00:02:56,380 --> 00:02:59,970
- E ora 6 !
- Are viata social? epuizant?.
11
00:02:59,970 --> 00:03:01,770
Da, mie-mi spui !?
12
00:03:02,180 --> 00:03:03,480
S? o
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: boston, strangler, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28417-Boston_Strangler,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,440
Traducerea: Subs.ro Team
2
00:01:26,370 --> 00:01:27,470
E ?ncuiat?.
3
00:01:34,380 --> 00:01:35,480
Te rog !
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,060
Poate au ie?it.
5
00:01:46,480 --> 00:01:47,480
Poftim.
6
00:01:57,490 --> 00:02:01,370
Nu am crezut c?
o s? fie at?t de lini?te.
7
00:02:01,370 --> 00:02:04,370
- ?i-e foame ?
- Sunt lihnit?.
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,070
Sarah, e?ti acas? ?
9
00:02:52,170 --> 00:02:54,470
- Doarme ?
- Ca un urs.
10
00:02:56,380 --> 00:02:59,970
- E ora 6 !
- Are via?a social? epuizant?.
11
00:02:59,970 --> 00:03:01,770
Da, mie-mi spui !?
12
00:03:02,180 --> 00:03:03,480
S?
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: boston, strangler, the, untold, story, 2008, v, 2, 3, 9, 7, fps, bs,
original filename: 54186-Boston_Strangler__The_Untold_Story_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:20,581 --> 00:01:22,374
<i>?nchisoarea de maxim? securitate Walpole
25 noiembrie 1973</i>
2
00:01:23,716 --> 00:01:25,479
Alo, dr. Arlen ?
3
00:01:25,585 --> 00:01:28,577
S?nt Albert.
Albert De Salvo ?
4
00:01:28,688 --> 00:01:31,953
<i>Nu m? a?teptam s? te aud.</i>
5
00:01:32,058 --> 00:01:34,288
<i>Ce-ai mai f?cut ?</i>
6
00:01:34,394 --> 00:01:37,022
De fapt, am f?cut bine.
7
00:01:37,130 --> 00:01:40,327
La Walpole nu e at?t de r?u.
8
00:01:40,433 --> 00:01:42,901
M? bucur s? aud asta.
9
00:01:43,002 --> 00:01:45,766
Dac? nu te superi,
satisf?-mi curiozitatea
10
00:01:45,872 --> 00:01:47,396
?i spune-mi de ce m-ai sunat ?
11
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,995
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,230
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,995
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,230
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: bostonstranglerthe, 1968, french, fr, boston, strangler, dvd, teamrpm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BostonStranglerThe1968-French.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,995
VOICI L'HISTOIRE
D'ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,515
QUI A AVOUÃ ÃTRE
L'ÃTRANGLEUR DE BOSTON.
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,355
LES PERSONNAGES ET INCIDENTS
QUE VOUS ALLEZ DÃCOUVRIR...
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,876
SONT BASÃS SUR DES FAITS RÃELS.
5
00:00:26,760 --> 00:00:29,035
C'est le "Jour du Drapeau"
à Boston.
6
00:00:29,480 --> 00:00:33,678
Une foule de Bostoniens
enthousiastes...
7
00:00:33,840 --> 00:00:37,230
se presse autour
de Shepard et Grisson...
8
00:00:37,400 --> 00:00:41,518
pour rendre hommage
aux astronautes d
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: bostonstranglerthe, 1968, danish, boston, strangler, dvd, teamrpm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BostonStranglerThe1968-Danish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:16,038
Dette er historien om
Albert DeSalvo, Boston-kvæleren.
2
00:00:16,200 --> 00:00:22,514
Personskildring og hændelser
i filmen er baseret på fakta.
3
00:00:26,800 --> 00:00:29,439
Dette er
John Cameron Swayze i Boston.
4
00:00:29,600 --> 00:00:33,798
En talrig og entusiastisk
folkemængde i Boston -
5
00:00:33,960 --> 00:00:37,396
- hylder Al Shepard
og Gus Grissom -
6
00:00:37,560 --> 00:00:42,429
- og de andre astronauter
i "Project Mercury".
7
00:00:54,200 --> 00:00:56,998
Der er Johnny Glenn.
8
00:00:57,160 --> 00:01:00,789
Glæden sprudler i de
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: bostonstranglerthe, 1968, spanish, rocky, balboa, fin, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, jupit, esp, boston, strangler, dvd, teamrpm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BostonStranglerThe1968-Spanish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{58}Tekstityksen versionumero: 2.1|Päiväys: 23.07.2007
{62}{187}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{191}{291}Suomennos: Shafty, zippi, Cromwell,|DalSargamon, Dille, Indigo, -
{295}{395}jasa, Platypus, Rollo, DonMeduza,|randomName, DickJohnson ja Chip
{396}{495}Oikoluku: Sampomies
{2533}{2666}Taas nopea tyrmäys Mason Dixonille.|Fanit ilmaisevat tunteensa.
{2669}{2743}Piilottakaa naiset ja lapset,|sillä tämä saattaa käydä rumaksi.
{2747}{2855}Yleisö ei piilottele vihaansa|tätä uusinta näytöstä kohtaan.
{2859}{2922}Fanit ovat raivoissaan.|He ovat saaneet tarpeekseen.
{2926}{2982}He näyttävät s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,062
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- Somos los nuevos.</i>
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,661
Es oficialmente el más asqueroso
que he conocido.
3
00:00:04,772 --> 00:00:06,740
- ¿Un contrato posmatrimonial?
- Fue idea mÃa.
4
00:00:06,841 --> 00:00:09,036
- Se quedarÃa con mi lancha.
- Sólo si eres infiel.
5
00:00:09,143 --> 00:00:11,509
Nos conocimos en FaceSpace.
Hoy es nuestra primera cita real.
6
00:00:11,612 --> 00:00:13,375
Denny. Soy yo. Bethany.
7
00:00:13,481 --> 00:00:16,882
Cuando me llamaste pigmea,
me provocaste sufrimiento emocional.
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,710 --> 00:00:08,945
Calm down, Wally.
2
00:00:08,980 --> 00:00:11,330
Get away from me!
You don't tell me what to do!
3
00:00:11,365 --> 00:00:13,435
I tell you what to do!!
I pay your salary!
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,630
-Calm down, Wally. Alright?. Take it easy
-Do you know who I am?.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,772
-Iâll tell you who I am!
-I said, calm down, Wally.
6
00:00:18,807 --> 00:00:20,880
-Jenna? What's going on?
-Get out of here, sir!
7
00:00:21,780 --> 00:00:23,820
-I said get the hell out!!
-He's my neighbor.
8
00:00:23,855 --> 00:00:25,860
An attorn
Ondertitels voor Boston Strangler The
keywords: boston, legal, the, object, of, my, affection, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e0, 6, xor, s04e06,
original filename: Boston Legal The Object of My Affection - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 67ec4081b5a3f5fbf2cb070b476158cc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:01,542
Anteriormente, em Boston Legal:
2
00:00:01,577 --> 00:00:03,463
-Eu ainda mando nesse lugar.
-N?o, n?o manda.
3
00:00:03,464 --> 00:00:04,839
Voc? s? quer correr por a?,
abaixar suas cal?as,
4
00:00:04,840 --> 00:00:06,446
atirar em pessoas,
sair com prostitutas.
5
00:00:06,447 --> 00:00:09,293
Esse comportamento n?o ser?
tolerado por mais tempo.
6
00:00:09,294 --> 00:00:10,274
Eu vou demitir voc?.
7
00:00:10,275 --> 00:00:11,616
Minha filha foi assassinada.
8
00:00:11,617 --> 00:00:12,710
Eu gostaria de matar esse homem
9
00:00:12,711 --> 00:00:15
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,623 --> 00:00:28,817
Taro.
2
00:00:31,821 --> 00:00:34,310
Ahoj, jsem Brad Chase z D.C.
3
00:00:34,310 --> 00:00:35,564
Alan shore.
4
00:00:35,564 --> 00:00:36,736
Tìšà mì.
5
00:00:36,736 --> 00:00:39,076
MyslÃm, že to je moje mÃsto.
6
00:00:39,07