Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bossu, Le is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bossu, Le op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,807 --> 00:00:40,197
THE KING'S AVENGER
2
00:02:06,207 --> 00:02:11,486
<i>On this morning in 1 70 1,</i>
<i>like every morning for nearly 20 years,</i>
3
00:02:11,567 --> 00:02:17,563
<i>the Sun King, upon awakening,</i>
<i>receives his most favoured courtiers,</i>
4
00:02:17,647 --> 00:02:21,435
<i>including Prince Philippe of Gonzague,</i>
<i>who was granted the supreme favour</i>
5
00:02:21,527 --> 00:02:23,563
<i>of taking part in these morning rituals.</i>
6
00:02:24,647 --> 00:02:27,207
Sir, how did you find
the King this morning?
7
00:02:27,287 --> 00:02:29,278
Ever mor
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: bossu, le, 1960, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: Bossu,_Le_(1960)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,207 --> 00:02:11,486
<i>Ãn aceastã dimineaþã din anul 1701, ca în
fiecare dimineaþã de vreo 20 de ani încoace,</i>
2
00:02:11,567 --> 00:02:17,563
<i>Regele Soare, îl primeºte la trezire,
alãturi de curtenii sãi favoriþi,</i>
3
00:02:17,647 --> 00:02:21,435
<i>pe prinþul Filip de Gonzague,
care obþinuse favoarea supremã</i>
4
00:02:21,527 --> 00:02:23,563
<i>de a-l asista la trezire.</i>
5
00:02:24,647 --> 00:02:27,207
Cum vi s-a pãrut regele
în dimineaþa asta, monseniore ?
6
00:02:27,287 --> 00:02:29,278
Din ce în ce mai autoritar.
7
00:02:29,367 --> 00:02:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2646}{2777}{Y:i}Ãn aceastã dimineaþã, din 1701, ca în|toate dimineþile de vreo 20 de ani încoace,
{2779}{2872}{Y:i}Regele Soare, la trezire, îl primea,
{2872}{2984}{Y:i}pe lângã cei mai de seamã curtezani,|pe prinþul Philippe de Gonzague,
{2984}{3079}{Y:i}cãruia i s-a fãcut suprema favoare de|a i se permite prezenþa la trezirea lui.
{3106}{3170}Cum vi s-a pãrut Regele,|monseniore, în dimineaþa asta?
{3172}{3222}Din ce în ce mai autoritar.
{3224}{3294}Influenþat de doamna de Maintenon,|ºi ca toþi cei care îmbãtrânesc,
{3296}{3348}se gândeºte doar cum sã-i|cãsãtoreascã pe cei tineri.
{3350}{3398}ªi
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: bossu, le, 1960, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 25506-Bossu,_Le_(1960)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,207 --> 00:02:11,486
<i>Ãn aceastã dimineaþã din anul 1701, ca în
fiecare dimineaþã de vreo 20 de ani încoace,</i>
2
00:02:11,567 --> 00:02:17,563
<i>Regele Soare, îl primeºte la trezire,
alãturi de curtenii sãi favoriþi,</i>
3
00:02:17,647 --> 00:02:21,435
<i>pe prinþul Filip de Gonzague,
care obþinuse favoarea supremã</i>
4
00:02:21,527 --> 00:02:23,563
<i>de a-l asista la trezire.</i>
5
00:02:24,647 --> 00:02:27,207
Cum vi s-a pãrut regele
în dimineaþa asta, monseniore ?
6
00:02:27,287 --> 00:02:29,278
Din ce în ce mai autoritar.
7
00:02:29,367 --> 00:02:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:36,807 --> 00:00:40,197
THE KING'S AVENGER
2
00:02:06,207 --> 00:02:11,486
<i>On this morning in 1 70 1,</i>
<i>like every morning for nearly 20 years,</i>
3
00:02:11,567 --> 00:02:17,563
<i>the Sun King, upon awakening,</i>
<i>receives his most favoured courtiers,</i>
4
00:02:17,647 --> 00:02:21,435
<i>including Prince Philippe of Gonzague,</i>
<i>who was granted the supreme favour</i>
5
00:02:21,527 --> 00:02:23,563
<i>of taking part in these morning rituals.</i>
6
00:02:24,647 --> 00:02:27,207
Sir, how did you find
the King this morning?
7
00:02:27,287 --> 00:02:29,278
Ever more domineering.
8
00:02:29,367 --> 00:02:32,165
Led by Madame de
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: bossu, le, 1997, 2, 5, fps, auteuil, luchini,
original filename: 53282-Bossu,_Le_(1997)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:04,421 --> 00:02:08,495
COCO?ATUL
2
00:02:09,654 --> 00:02:12,760
Adaptare divx: serix
BlackSeaTeam
3
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Mul?umesc, domnilor !
Liber pentru atac !
4
00:02:52,000 --> 00:02:53,600
S? nu v? r?ni?i, domnilor.
5
00:02:53,700 --> 00:02:57,000
Scrima este o discu?ie ?ntre arme.
6
00:03:02,700 --> 00:03:04,900
Aici, dle conte,
?nv???m s? supravie?uim.
7
00:03:05,000 --> 00:03:07,100
Dac? vre?i s? ucide?i,
afar?.
8
00:03:11,800 --> 00:03:18,800
Unchiule !
E momentul s? m? prezint.
9
00:03:23,500 --> 00:03:24,500
Domnule duce...
10
00:03:24,600 --> 00:03:26,500
Me?tere Cocardasse...
11
00:03:26,600 --> 00:03:28
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: bossu, le, 1960, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 25506-Bossu,_Le_(1960)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:06,207 --> 00:02:11,486
<i>?n aceast? diminea?? din anul 1701, ca ?n
fiecare diminea?? de vreo 20 de ani ?ncoace,</i>
2
00:02:11,567 --> 00:02:17,563
<i>Regele Soare, ?l prime?te la trezire,
al?turi de curtenii s?i favori?i,</i>
3
00:02:17,647 --> 00:02:21,435
<i>pe prin?ul Filip de Gonzague,
care ob?inuse favoarea suprem?</i>
4
00:02:21,527 --> 00:02:23,563
<i>de a-l asista la trezire.</i>
5
00:02:24,647 --> 00:02:27,207
Cum vi s-a p?rut regele
?n diminea?a asta, monseniore ?
6
00:02:27,287 --> 00:02:29,278
Din ce ?n ce mai autoritar.
7
00:02:29,367 --> 00:02:32,165
Influen?at de doamna de Maintenon,
?i ca to?i cei care ?mb?tr?nesc,
8
00:02:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}25.000
{2646}{2777}{Y:i}?n aceast? diminea??, din 1701, ca ?n|toate dimine?ile de vreo 20 de ani ?ncoace,
{2779}{2872}{Y:i}Regele Soare, la trezire, ?l primea,
{2872}{2984}{Y:i}pe l?ng? cei mai de seam? curtezani,|pe prin?ul Philippe de Gonzague,
{2984}{3079}{Y:i}c?ruia i s-a f?cut suprema favoare de|a i se permite prezen?a la trezirea lui.
{3106}{3170}Cum vi s-a p?rut Regele,|monseniore, ?n diminea?a asta?
{3172}{3222}Din ce ?n ce mai autoritar.
{3224}{3294}Influen?at de doamna de Maintenon,|?i ca to?i cei care ?mb?tr?nesc,
{3296}{3348}se g?nde?te doar cum s?-i|c?s?toreasc? pe cei tineri.
{3350}{3398}?i cine ar fi viitoarea lui victim??
{3400}{3509}V?rul meu, Philippe de Nev
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 2, 5, fps, and, the, big, fight, french, imagine,
original filename: 26903-Astérix_et_le_coup_du_menhir_(1989)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Sintem in anul 50 inainte de Hristos |si lumea intreaga apartine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Ma rog...Intreaga lume, mai putin |acesti doi vajnici razboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}Si bravii luptatori|din satucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Buna ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai intors de la vinatoare?|- A adus nista sunci.
{3286}{3360}Cu el mistretii n-au nici o sansa |cind iese el la vinat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a intins o capcana.
{3508}{3606}Romanii astea sint o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a intors sa dea raportul.
{4260}{4336}Mamma
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, nldap,
original filename: Ne le dis a personne (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:40,160
TELL NO ONE
2
00:00:42,127 --> 00:00:43,879
You guys free next weekend?
3
00:00:45,847 --> 00:00:47,599
I told you we'd wake her.
4
00:00:49,327 --> 00:00:50,680
Let me hold her!
5
00:00:53,287 --> 00:00:54,959
You want a cuddle with Alex?
6
00:00:57,967 --> 00:00:59,195
Give her the pacifier.
7
00:00:59,367 --> 00:01:01,085
Non-peacefully, even?
8
00:01:08,607 --> 00:01:10,837
The country, what a drag...
9
00:01:12,807 --> 00:01:14,559
I think he's ready!
10
00:01:14,727 --> 00:01:18,117
After 9 years of med school,
a kid's the last thing he ne
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: locataire, le, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, tenant, subpack, gordo, eng,
original filename: Locataire Le (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:02:26,560 --> 00:02:29,393
Quiet, Mirza. Mirza, quiet now.
1
00:02:30,760 --> 00:02:34,548
- Good afternoon, madame.
- Yes, what is it?
2
00:02:34,720 --> 00:02:38,315
I'm sorry to bother you.
I was told about an apartment.
3
00:02:42,760 --> 00:02:45,194
This is the right building, isn't it?
4
00:02:45,360 --> 00:02:47,112
Who told you?
5
00:02:47,280 --> 00:02:51,831
A friend of mine.
Well, a relation, actually.
6
00:02:52,000 --> 00:02:54,036
The door.
7
00:02:54,800 --> 00:02:57,553
I gather it's a small
two-room apartment?
8
00:02:57,720 --> 00:03:02,157
Think that's all I got to do? Some
people think a concierge is a slave.
9
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{95}- Hvala ti Bože! Hvala!|Ima da im pokažem ja tamo!
{905}{1056}ŽANDAR IZ SEN TROPEA
{1976}{2079}- E! Vidim nekog podoficra..
{2079}{2187}- U pravu si, Alber. ... Treba da krenemo....|- Å ta?
{2246}{2295}- Daj, daj!
{2385}{2450}- Oh, vidi, tata, sve ove brodove! |Divno!
{2464}{2500}- Kako sam sreæna!
{2552}{2613}- Dobro, èekaj! Polako.|Budi ozbiljna.
{2760}{2844}- Dobar dan, šefe. Kako ste?|Jeste li lepo putovali?
{2850}{2949}- Lepa vam je æerka. Ãestitam!|- Å sta to znaèi? Mirno! Mirno!
{2950}{3021}- Kako to razgovarate s nadreðenim?
{3021}{3142}- Ãovek bi rekao da ste gerilci! |- Sredite se! Zakopèajte to
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: le, matin, 1986, bruce, lowery, ian, burley, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 3, 7, eng,
original filename: 371762 le matin (1986) - Bruce Lowery Ian Burley - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:20,800
BETTY BLUE
2
00:00:24,800 --> 00:00:28,800
3
00:03:03,080 --> 00:03:05,270
I had known Betty for a week.
4
00:03:06,120 --> 00:03:07,670
We made love every night.
5
00:03:08,840 --> 00:03:10,390
The forecast was for storms.
6
00:04:09,320 --> 00:04:10,710
Saved!
7
00:04:31,880 --> 00:04:34,070
Now for a nice little shower!
8
00:05:04,040 --> 00:05:06,230
First time we've met in daylight.
9
00:05:08,840 --> 00:05:10,230
You're much too early!
10
00:05:12,080 --> 00:05:15,350
So what? How do I look?
11
00:05:20,040 --> 00:05:21,430
What do yo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,360 --> 00:02:08,512
LAGARDEROVA OSVETA
2
00:02:46,480 --> 00:02:49,278
Hvala, gospodo. Nastavite.
3
00:02:52,480 --> 00:02:55,313
Nemojte da ozledite
jedan drugoga.
4
00:02:55,440 --> 00:02:59,319
Maèevanje je umetnost
razgovora oruzja.
5
00:03:03,440 --> 00:03:08,389
Uèimo se da preživimo.
Za ubijanje - idite drugde.
6
00:03:13,320 --> 00:03:15,276
Strièe!
7
00:03:22,400 --> 00:03:24,311
Stoj!
8
00:03:24,480 --> 00:03:27,313
Milorde...
- Maestro Kokardas?
9
00:03:27,400 --> 00:03:29,356
Moj neæak, Lagarder.
10
00:03:29,440 --> 00:03:32,477
Zar niste u vojs
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,598 --> 00:00:27,139
CREIERUL
2
00:03:52,784 --> 00:03:53,549
Ultimul minut !
3
00:03:53,743 --> 00:03:56,547
Noutati in afacerea trenului postal !
4
00:03:58,909 --> 00:03:59,926
Doamnelor si domnilor !
5
00:04:01,019 --> 00:04:03,346
Dupa cinci ani de cercetari intense...
6
00:04:03,930 --> 00:04:06,409
s-a descoperit un indiciu important.
7
00:04:07,757 --> 00:04:09,139
Asta e personajul central...
8
00:04:10,228 --> 00:04:12,604
al jafului din trenul Glasgow-Londra...
9
00:04:12,932 --> 00:04:16,585
un om dotat cu un creier exceptional...
10
00:04:16,881 --> 00:04
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,515
<i>SubtÃtulos traducidos por Spanishlorito
Visita ----> www.divxclasico.com</i>
2
00:00:18,533 --> 00:00:21,500
<i>EL INQUILINO</i>
3
00:02:32,163 --> 00:02:35,665
Quieto,Mirza...Mirza,tranquilo.
4
00:02:36,433 --> 00:02:39,128
Buenas tardes, madam.
5
00:02:39,201 --> 00:02:41,192
- Si...¿Que quiere?
- Siento molestarla.
6
00:02:41,270 --> 00:02:44,466
Me hablaron de un apartamento...
7
00:02:48,775 --> 00:02:51,504
Creo que esta es la dirección
correcta...¿No es as�
8
00:02:51,577 --> 00:02:53,511
¿Quien se lo dijo?
9
00:02:53,579 --> 00:02:
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: le, grand, blond, avec, une, chaussure, noire,
original filename: Le.Grand.Blond.Avec.Une.Chaussure.Noire.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,380
De douane in New York
heeft u gearresteerd, toen u probeerde,
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,380
40 Kilo heroine in uw auto over
de grens te vervoeren. Geeft u dat toe?
3
00:02:36,480 --> 00:02:40,380
Ja. Ik wilde aan de leugendetector
aangesloten worden,
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,860
om te bewijzen,
dat ik de waarheid vertel.
5
00:02:43,960 --> 00:02:47,380
Blijft u erbij,
6
00:02:47,480 --> 00:02:51,380
dat u geen drugssmokkelaar bent?
- Ja, ik ben geen drugssmokkelaar.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,380
Dat klopt.
- Voor wie werkt u?
8
00:02:54,480 -->
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: bresson, 1977, le, diable, probablement, en, robert,
original filename: bresson.1977.le.diable.probablement.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:04,591
THE DEVIL, PROBABLY
2
00:02:24,077 --> 00:02:30,744
YOUNG MAN COMMITS SUICIDE
IN PERE LACHAISE
3
00:02:31,484 --> 00:02:37,013
PERE LACHAISE 'SUICIDE WAS MURDER'
4
00:02:37,290 --> 00:02:40,748
Six months earlier...
5
00:02:40,827 --> 00:02:45,355
Your weight's on the left.
Then on the right.
6
00:02:46,566 --> 00:02:48,329
The result...
7
00:02:53,706 --> 00:02:55,196
You! Show me!
8
00:02:57,844 --> 00:03:01,905
You can't walk.
Neither can you.
9
00:03:03,249 --> 00:03:05,345
Nor you.
10
00:03:06,345 --> 00:03:07,345
You can.
11
00:03:32
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: proces, le, 1962, sinan, ipek, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, orson, welles, the, trial,
original filename: Proces Le (1962) - Sinan Ipek - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:15,230
DAVA
2
00:00:15,230 --> 00:00:30,852
Altyazýlar:
Sinan Ãpek
3
00:01:07,091 --> 00:01:15,691
Kanun önünde bir kapýcý durmaktadýr.
Bu kapýcýya taþradan bir adam gelir...
4
00:01:16,091 --> 00:01:21,291
Adam kanundan içeri girmek ister.
Ama kapýcý izin vermez...
5
00:01:22,091 --> 00:01:25,291
«Sonra girebilir miyim?»
diye sorar adam...
6
00:01:25,492 --> 00:01:29,492
«Belki,» der kapýcý.
Adam aralýktan içeri bakar:
7
00:01:29,893 --> 00:01:34,092
«Kanun kapýsýnýn herkese
açýk olmasý gerekmez mi?»
8
00:01:34,692 --> 00:01:38,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,480 --> 00:01:42,720
. . . por lo tanto,
parece evidente que,
2
00:01:42,720 --> 00:01:45,800
cuando el demandado,
Josselin Beaumont,
3
00:01:45,800 --> 00:01:48,640
llegó a Madagascar
el 14 de Mayo,
4
00:01:48,640 --> 00:01:51,560
tenÃa la firme intención
de atentar contra la vida
5
00:01:51,560 --> 00:01:59,120
del Coronel Njala, Presidente
de la República de Madagascar.
6
00:01:59,120 --> 00:02:04,160
Sr. Presidente,
es difÃcil creer
7
00:02:04,160 --> 00:02:10,400
lo que el acusado declara
de estar actuando por iniciativa propia,
8
00:02:10,400 --> 00:02:12,720
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: je, vous, salue, marie, 1985, hellboytr, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, avec, le, livre, de, eng,
original filename: Je vous salue Marie (1985) - hellboytr - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:31,161
THE BOOK OF MARY
2
00:00:54,247 --> 00:00:55,919
What do you think?
3
00:00:57,167 --> 00:00:59,556
You'll escape routine if you're alone?
4
00:01:01,047 --> 00:01:02,958
No, that's not it.
5
00:01:04,327 --> 00:01:07,080
But I just can't stand this deal,
6
00:01:08,127 --> 00:01:11,915
putting up with anything as
long as we stay together.
7
00:01:12,447 --> 00:01:13,926
You always come back to that.
8
00:01:14,927 --> 00:01:16,326
Admit it you are so
9
00:01:16,647 --> 00:01:19,081
afraid of being abandoned,
10
00:01:19,727 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,928
<i>Yes, the city's</i>
<i>spreading that way</i>
2
00:00:32,132 --> 00:00:34,464
<i>per the urban</i>
<i>development plan.</i>
3
00:00:34,667 --> 00:00:38,694
That's why we have
to bring it over here.
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,738
- Just like that?
- Change the urban plan!
5
00:00:41,941 --> 00:00:43,772
- What?
- We change the plan!
6
00:00:43,977 --> 00:00:47,674
No need.
This land is zoned for farming.
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,942
What's it cost a square meter?
Maybe 500 or 1,000 lire?
8
00:00:52,185 --> 00:00:54,483
But tomorrow this same l
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: el, coronel, no, tiene, quien, le, escriba, eng,
original filename: c003efad20a97f840c40366cea6cf160.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{289}{403}"NO ONE WRITES|TO THE COLONEL"
{5795}{5849}Don't tell me you're afraid.
{5854}{5915}Like some ordinary pet.
{5920}{5973}You're a battle cock!
{5980}{6045}Acting like a pansy|because of a mouse?
{6100}{6234}I scared it off.|Quiet now. Don't wake her.
{7385}{7438}What about you?
{7466}{7520}I already had mine.
{7533}{7621}There was enough left.|There was a big spoonful.
{7711}{7772}It 's about to start raining again.
{7777}{7839}I wonder if my asthma|will survive the rains.
{7844}{7900}Your asthma and my guts.
{7925}{7985}Don't forget to stop by the wake.
{7989}{8078}They'll take him to the cemetery|at noon. Before
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,451 --> 00:00:29,078
THE LITTLE BATHER
2
00:03:11,990 --> 00:03:13,278
Winner: France,
the Little Bather.
3
00:03:13,678 --> 00:03:16,197
1 hour, 23 min, 30 sec.
4
00:04:09,403 --> 00:04:10,738
I don't speak Italian.
5
00:04:10,739 --> 00:04:13,739
I speak French. Here's my
card: Marcello Cacciaperotti.
6
00:04:24,499 --> 00:04:28,259
Can I get the rights
to sell in Italy?
7
00:04:50,614 --> 00:04:53,614
To the Little Bather.
Do I get the exclusive rights?
8
00:04:54,140 --> 00:04:57,303
Talk to my boss.
He built it.
9
00:04:57,338 --> 00:05:00,632
Fourchaume is a
f
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: pornographe, le, 2001, faruk, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Pornographe Le (2001) - faruk - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:05,937
PORNOCU
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,396
Jacques Laurent 1950 yýlýnda
Lyon' da dünyaya geldi.
3
00:00:39,888 --> 00:00:44,493
70âli yýllarýn baþýnda pornocu oldu...
4
00:00:45,419 --> 00:00:48,862
...baþka deyiþle,
O porno film yapar.
5
00:00:53,274 --> 00:00:57,034
1984 yýlýna kadar,
40 tan fazla film yaptý.
6
00:00:57,601 --> 00:00:59,356
...ve iþi býraktý.
7
00:01:06,738 --> 00:01:10,623
Son projesinin adý
"Hayvan".
8
00:01:10,986 --> 00:01:16,832
Tilki avý hakkýnda, Burada tilki
genç bir kadýnýný canlandýrýyor.
9
00:01
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: visconti, 1967, le, notti, bianche, en, 1957, luchino,
original filename: visconti.1967.le.notti.bianche.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,045 --> 00:02:34,879
You've arrived!
Cross the canal and you'll be home.
2
00:02:34,925 --> 00:02:37,359
Let's get the tram.
He's sleeping standing up.
3
00:02:37,405 --> 00:02:40,920
Let's see if it's still running.
See you tomorrow!
4
00:02:41,605 --> 00:02:44,961
Again, many thanks.
5
00:02:45,005 --> 00:02:47,473
For what?
It's our pleasure, right, maria?
6
00:02:47,525 --> 00:02:49,755
- But of course!
- When we go back there,
7
00:02:49,805 --> 00:02:53,081
on another nice day like
today, i'll let you know!
8
00:02:53,125 --> 00:02:55,719
- Thanks.
- Wait till he
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: coronel, no, tiene, quien, le, escriba, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, english,
original filename: Coronel no tiene quien le escriba El (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,687 --> 00:00:16,158
NO ONE WRITES TO THE COLONEL
2
00:03:51,567 --> 00:03:53,637
You mean to tell me
you're afraid?
3
00:03:53,967 --> 00:03:55,878
Like some ordinary pet.
4
00:03:56,567 --> 00:03:58,319
You're a battle cock!
5
00:03:58,687 --> 00:04:01,076
How can you act like a pansy
because of a few mice?
6
00:04:03,927 --> 00:04:05,406
I scared them off.
7
00:04:05,647 --> 00:04:08,878
Quiet now.
Don't wake her.
8
00:04:55,327 --> 00:04:56,157
What about you?
9
00:04:58,647 --> 00:04:59,966
I already had mine.
10
00:05:01,207 --> 00:05:02,526
There was enough
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:22,000
La elección de las armas
2
00:02:27,901 --> 00:02:28,358
Espérame...
3
00:03:13,201 --> 00:03:14,396
¿Estás loco? ¡Detente!
4
00:03:18,002 --> 00:03:21,802
1... 2... 3... 4...
Rock... rock... rock...
5
00:03:23,203 --> 00:03:24,203
Rock'n roll...
6
00:04:26,204 --> 00:04:28,288
Te recuperaste bastante ¡eh!
7
00:04:32,289 --> 00:04:35,289
Eres hermosa.... déjame ver...
8
00:04:39,290 --> 00:04:42,290
Eres hermosa... mucho mejor asÃ...
9
00:04:47,491 --> 00:04:48,067
Si, querida... sÃ...
10
00:04:48,765 --> 00:04:51,002
Te divierte hacern
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:59,880 --> 00:06:06,000
Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
2
00:06:10,240 --> 00:06:15,200
traducere si adaptare: VIEW
(adica andrei a fost pe-aici)
3
00:06:18,520 --> 00:06:22,400
Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
4
00:06:35,120 --> 00:06:37,960
Louis de Funnes in
5
00:06:43,840 --> 00:06:49,600
JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
6
00:07:18,760 --> 00:07:21,760
- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
7
00:07:21,760 --> 00:07:26,080
- Ai dreptate... Ca inainte...
- Ce ?
8
00:07:27,560 --> 00:07:31,320
Da-mi, da-mi...
9
00:07:34,720 --> 00:07:37,120
O, t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,457 --> 00:00:43,450
PLEASURE
2
00:00:44,857 --> 00:00:49,453
Based on three stories
by Guy de Maupassant
3
00:02:08,217 --> 00:02:12,529
Many attempts have been made
to depict three of my tales
4
00:02:12,737 --> 00:02:17,049
I thought it would be simpler
to relate them myself
5
00:02:18,057 --> 00:02:21,254
I've always loved the night
the darkness
6
00:02:21,457 --> 00:02:27,134
I'm so happy to be talking in
the dark as if I were beside you
7
00:02:27,617 --> 00:02:29,926
and maybe I am
8
00:02:30,577 --> 00:02:32,568
You can imagine my anxiety
9
00:02:32,777 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1122}La începuturi a fost|marele dragon cosmic.
{1152}{1236}Ãnãuntrul lui ºi, în adâncurile|infinite ale tãrâmului sãu...
{1248}{1368}...au luat fiinþã elementele|"apã" ºi "foc". Elemente opuse...
{1372}{1452}...dar care au convieþuit|împreunã de-a lungul timpului.
{1462}{1564}Cu toate astea, hoþul de suflete,|entitate maleficã, era gelos...
{1572}{1702}...pe puterea dragonului|ºi l-a provocat la un duel.
{1704}{1776}Cu o loviturã puternicã a|sabiei sale necruþãtoare...
{1778}{1925}Cel rãu a despicat dragonul în|douã, douã jumãtãþi antagonice.
{1928}{1976}Ordinea cosmicã a|fost destrãmatã.
{1978}{2102}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:40,198
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:18,800 --> 00:02:19,835
<i>Ãêðèéë äèéÃ!</i>
3
00:02:21,000 --> 00:02:22,194
<i>Ãêðèéë äèéÃ!</i>
4
00:02:53,680 --> 00:02:54,795
Ãîìîù!
5
00:02:55,080 --> 00:02:56,559
Ãòâîðåòå âðà òà òà !
6
00:02:56,760 --> 00:02:57,988
Ãòâîðåòå!
7
00:03:13,840 --> 00:03:15,717
Ãëúêâà éòå òà ì!
8
00:03:16,600 --> 00:03:17,828
ÃèøèÃà !
9
00:04:03,120 --> 00:04:04,235
ÃêåÃåð?
10
00:04:04,440 --> 00:04:05,634
Ãîðìà ëåÃ.
11
00:04:06,040 --> 00:04:07,314
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: crimson, pirate, le, corsaire, rouge, fr,
original filename: bc407bb4d673d63c4ba07f370bbcca10.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,760
Larguez les vergues! Toute la voilure!
2
00:00:22,706 --> 00:00:24,901
Venez, les gars, venez!
3
00:00:25,075 --> 00:00:28,511
Pour son dernier voyage
le "CORSAlRE ROUGE"...
4
00:00:28,578 --> 00:00:31,342
...va se rendre aux lles Caraïbes.
5
00:00:31,448 --> 00:00:35,214
Un bateau pirate,
dans un monde de pirates!
6
00:00:35,719 --> 00:00:38,415
Ne demandez rien.
Croyez ce que vous voyez.
7
00:00:45,061 --> 00:00:47,825
Non... n'en croyez que la moitié!
8
00:00:49,699 --> 00:00:52,327
Au cabestan! Levez l'ancre!
9
00:00:52,869 --> 00:00:54,769
G
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 2, fps, pod,
original filename: 22057-Temps_qui_reste,_Le_(2005)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,320 --> 00:01:55,232
Will you be ready soon?
Half an hour.
2
00:01:56,400 --> 00:01:58,470
Hair?
5 minutes
3
00:02:03,640 --> 00:02:07,080
Look. We must show this.
4
00:02:07,115 --> 00:02:08,377
No. It's too ugly.
5
00:02:08,412 --> 00:02:09,605
I'm telling you, it's super important.
6
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
I can't shoot this crap.
7
00:02:11,515 --> 00:02:13,630
Romain, let me introduce you.
8
00:02:20,480 --> 00:02:21,759
One last light check.
9
00:03:05,120 --> 00:03:07,759
Come on in.
Good morning, doctor.
10
00:03:13,680 --> 00:03:15,079
Please sit d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,196 --> 00:01:38,031
Colonel ?
2
00:01:38,031 --> 00:01:39,833
I think I`m on a trail.
3
00:01:39,833 --> 00:01:41,401
Be careful, Rodriguez.
4
00:01:41,401 --> 00:01:43,503
I don`t want to lose
one of my best agents.
5
00:01:43,503 --> 00:01:45,368
Don`t worry .
6
00:01:47,273 --> 00:01:49,375
I don`t think they saw me.
7
00:01:49,375 --> 00:01:53,947
I have an unfailing sixth sense
for impending danger.
8
00:01:53,947 --> 00:01:56,082
I`m going up, Colonel !
9
00:01:56,082 --> 00:01:58,451
Okay, come on up,
I`ll wait for you.
10
00:01:58,451 --> 00:01:59,986
The
Ondertitels voor Bossu, Le
keywords: visconti, 1967, le, notti, bianche, cz, 1957, luchino,
original filename: visconti.1967.le.notti.bianche.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,840 --> 00:02:34,674
Jsme tu!
Pøejdete kanál a budete doma.
2
00:02:34,720 --> 00:02:37,154
Honem, tramvaj.
On spà probuï se.
3
00:02:37,200 --> 00:02:40,715
PodÃvejme jestli to jde i zÃtra.
ZÃtra na shledanou!
4
00:02:41,400 --> 00:02:44,756
Ještì jednou, dìkuji mnohokrát.
5
00:02:44,800 --> 00:02:47,268
Za co?
Bylo nám potìšenÃm, že Marie?
6
00:02:47,320 --> 00:02:49,550
- Ano, jistì !
- D nešek mùžeme nìkdy zopakovat,
7
00:02:49,600 --> 00:02:52,876
vzkážu vám!
8
00:02:52,920 --> 00:02:55,514
- DÃky.
- Nech ho, až se usadÃ
9
00:02:55,5
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,190 --> 00:00:20,063
"Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã"
2
00:01:41,070 --> 00:01:44,426
...Tà êà ÷å ñòà âà ÿñÃî, ֌ ÃÃ
14-òè ìà é...
3
00:01:44,870 --> 00:01:50,706
...îáâèÃÿåìèÿò Ãîñëåà ÃîìîÃ
ïðèñòèãà â Ãà ëà ãà óè...
4
00:01:51,150 --> 00:01:54,347
...ñ ÿâÃîòî Ãà ìåðåÃèå äà ñå îïèòÃ
äà óáèå ïîëêîâÃèê Ãäæà ëà ...
5
00:01:54,670 --> 00:01:58,458
ÃîæèçÃåà ïðåçèäåÃò ÃÃ
Ãåïóáëèêà Ãà ëà ãà óè.
6
00:01:59,830 --> 00:02:04,301
ÃîñïîäèÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:55,6