Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Borrowed Bride is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Borrowed Bride op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{319}Sync by ShooCat
{1142}{1222}- Hi Honey.|- Hi mom.
{1270}{1342}You feeling any better?
{1342}{1398}A little bit.
{1398}{1430}Guess what.
{1430}{1462}What?
{1462}{1502}Grandfather's here.
{1502}{1582}Mom, can't you tell him|that I'm sick?
{1582}{1678}You're sick,|that's why he's here.
{1678}{1750}He'll pinch my cheek.|I hate that.
{1750}{1818}Maybe he won't.
{1834}{1910}Hey! How's the sickie? Heh?
{1974}{2038}I think|I'll leave you two pals alone.
{2038}{2102}- I brought you a special present.|- What is it?
{2102}{2158}Open it up.
{2266}{2302}A book?!
{2302}{2394}That's right. When I was your age,|television was called books.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{400}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{470}{600}--- The Princess Bride ---
{1120}{1200}- Buna scumpete.|- Buna mami.
{1248}{1320}Te simti mai bine?
{1320}{1376}Putin.
{1376}{1408}Ghici.
{1408}{1440}Ce?
{1440}{1480}Bunicul este aici.
{1480}{1560}Mama,nu poti sa-i spui|ca nu ma simt bine.
{1560}{1630}Din cauza asta a si venit.
{1631}{1703}O sa ma ciupeasca de obraz.|Nu suport cand face asta.
{1703}{1771}Poate nu o sa te ciupeasca.
{1787}{1863}Hei.Ce mai face bolnaviorul?
{1927}{1991}Cred ca o sa va las singurei.
{2000}{2079}- Ti-am adus un cadou.|-Ce este?
{2080}{2111}Deschide-l.
{2219}{2255}O carte ?!?
{2255}{
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: las, vegas, season, 4, ep, 1, s04e0, lol, father, of, the, bride, redux, s04e01,
original filename: Las.Vegas.Season.4.Ep.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,416
Ik kom eraan.
2
00:00:09,148 --> 00:00:11,381
Wat doe je hier?
Je hoort hier niet te zijn.
3
00:00:11,382 --> 00:00:12,438
Ik moet praten met...
4
00:00:12,439 --> 00:00:16,942
Code rood, dit is geen oefening. Gewapende
verdachte, schot afgevuurd, 50 west.
5
00:00:16,943 --> 00:00:18,991
Ik moet weg
- Danny, wacht.
6
00:00:21,536 --> 00:00:25,366
Ik mag je niet zien voor de bruiloft.
Dat brengt ongeluk.
7
00:00:25,367 --> 00:00:28,387
We moeten praten.
- Een momentje.
8
00:00:33,758 --> 00:00:40,279
Ik kan niet geloven dat Sarasvati zonder mij ontplof
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{766}Traducere de BART - Martie 2005
{2316}{2370}Atentie!
{2371}{2419}Atentie!
{2481}{2511}Asteptati, asteptati, asteptati.
{2557}{2616}Balraj! Poti s-o iei pe asta?
{2617}{2667}Poti s-o verifici?
{2668}{2704}Am s-o fac.
{2804}{2872}Iata bordelul...|Iata anarhia...
{2873}{2916}E bine, nu-i asa?
{3024}{3071}Ce vrei sa zici?|Seamana un pic cu New York.
{3072}{3146}Ar trebui sa te obisnuiesti Darcy.|Vom sta aici 2 saptamani.
{3516}{3588}Dumnezeule, Balraj, unde dracu|m-ai adus?
{3912}{3969}Grabiti-va, prostutelor.
{3970}{4079}Trebuie sa fim siguri ca Jaya se va intalni|cu acest domn Balraj din Londra inaintea altora.
{4080}{4193}Toate
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: bride, of, chucky, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23799-Bride_of_Chucky_(1998)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,082 --> 00:01:48,621
- Alo.
- Sunt pe drum.
2
00:01:48,722 --> 00:01:51,260
- ªi sa nu uiþi banii.
- Ne vedem curând.
3
00:01:51,360 --> 00:01:55,335
ªi, Bailey, nu uita.
4
00:01:59,813 --> 00:02:02,017
Cãcat.
5
00:02:07,328 --> 00:02:11,438
- Curiozitatea a ucis pisica.
- Cãcat!
6
00:02:49,688 --> 00:02:53,296
Isuse!
7
00:03:53,060 --> 00:03:55,197
Miºto.
8
00:04:03,483 --> 00:04:06,856
Hei, pãpuºico.
9
00:06:40,525 --> 00:06:43,298
Eu sunt ºeful poliþiei, Kincaid,
unchiul lui Jade.
10
00:06:43,398 --> 00:06:47,106
- David Collins. Mã bucur de cunoº
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2490}{2526}- Alo.|- Sunt pe drum.
{2553}{2616}- ªi sã nu uiþi banii.|- Ne vedem curând.
{2616}{2648}ªi, Bailey, nu uita.
{2819}{2844}Cacat.
{2999}{3056}- Curiozitatea a ucis pisica.|- Rahat!
{4015}{4040}Isuse!
{5534}{5559}Miºto.
{5784}{5809}Hei, pãpuºico.
{9549}{9614}Eu sunt ºeful poliþiei, Kincaid,|unchiul lui Jade.
{9614}{9679}David Collins. Mã bucur|de cunoºtinþã, domnule.
{9679}{9709}David, hai înãuntru.
{9732}{9757}Jade!
{9774}{9799}A venit David!
{9822}{9907}Am auzit lucruri bune despre tine, David.|Am auzit cã me
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,809 --> 00:00:25,422
Legendas por angell
2
00:01:40,435 --> 00:01:41,435
Espera, espera, espera.
3
00:01:42,280 --> 00:01:44,635
Balraj! Podes ir buscar a outra?
4
00:01:44,680 --> 00:01:46,671
Podes verificar este?
5
00:01:46,720 --> 00:01:48,153
Já verifiquei.
6
00:01:52,160 --> 00:01:54,879
Isto é uma confusão.
7
00:01:54,920 --> 00:01:56,638
à bom, não é?
8
00:02:00,960 --> 00:02:02,837
Que queres tu dizer com ser um pouco
como Nova Iorque?
9
00:02:02,880 --> 00:02:05,838
à melhor habituares-te, Darcy.
Nós vamos ficar duas semanas.
10
00:02:20,640 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{812}{865}U glavnoj ulozi:
{935}{1015}OTAC MOJE NEVESTE 2
{1096}{1178}U ostalim ulogama:
{4132}{4237}Scenaristi:
{4331}{4410}Reditelj:
{4956}{5002}Nina, uskoro æe doæi.
{5011}{5054}Dobro, silazimo.
{5365}{5402}Otac neveste.
{5416}{5482}Nisam mislio da æu to reæi,|ali to nije bilo ništa
{5489}{5550}u poreðenju sa uzbuðenjima|od prošle godine.
{5564}{5642}Trebalo mi je neko vreme|da se oporavim od venèanja.
{5648}{5743}Ali stvari su se polako|vratile u normalu. To volim.
{5760}{5860}Nakon što se prašina slegla,|shvatio sam kako sam sretan.
{5876}{5985}Imao sam divan dom ispunjen|uspomenama i otplaæen,
{5998}{6077}ženu koju vo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:33,080
Een bruiloft leek me iets eenvoudigs.
2
00:02:33,200 --> 00:02:39,480
Ze worden verliefd, hij koopt een
ring, zij 'n jurk en ze zeggen ja.
3
00:02:40,840 --> 00:02:44,120
Fout. Dat is trouwen.
4
00:02:44,280 --> 00:02:48,040
Een bruiloft is andere koek.
5
00:02:48,200 --> 00:02:51,320
Ik heb er net een achter de rug.
6
00:02:51,480 --> 00:02:56,920
Niet van mezelf, maar van m'n
dochter. Annie Banks-MacKenzie.
7
00:02:57,080 --> 00:03:00,440
Dat is nu haar naam. MacKenzie.
8
00:03:02,160 --> 00:03:04,760
Ik zal eerlijk zijn.
9
00:03:04,880 --> 00:03:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:18,592
(Line of prayer sung in Punjabi)
2
00:01:16,400 --> 00:01:18,311
(Low conversation)
3
00:01:32,640 --> 00:01:34,790
This is the conveyor belt?
4
00:01:34,840 --> 00:01:36,751
Mind out.
5
00:01:39,240 --> 00:01:40,434
<i>Wait, wait, wait</i>.
6
00:01:42,280 --> 00:01:44,635
Balraj! Can you get the other one?
7
00:01:44,680 --> 00:01:46,671
Can you check this one?
8
00:01:46,720 --> 00:01:48,153
I just did.
9
00:01:52,160 --> 00:01:54,879
AMERICAN: <i>This is mayhem</i>.
<i>This is like bedlam</i>.
10
00:01:54,920 --> 00:01:56,638
Good, isn't it?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:36,900
<i>Nota: El Golán es una región fronteriza
entre Israel, LÃbano, Jordania, y SÃria,</i>
2
00:00:36,920 --> 00:00:40,900
<i>capturada por Israel entre 1967 y 1973.</i>
3
00:01:16,280 --> 00:01:18,000
Le pediré a George que te arregle el pelo
4
00:01:18,120 --> 00:01:19,960
como Zbeida Tarwath
5
00:01:20,080 --> 00:01:22,760
en aquella pelÃcula con Farid el Atrash.
6
00:01:22,880 --> 00:01:25,560
- ¿Qué pelÃcula?
- Sólo hizo una con él.
7
00:01:25,680 --> 00:01:28,320
- Ella estuvo en muchas pelÃculas.
- Pero sólo una con él.
8
00:01:29,199 -
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: the, corpse, bride, ws, deity, english, motechnet, com, tcb,
original filename: 9196-The.Corpse.Bride.WS.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2777}{2821}- Good morning.|- Good morning.
{2856}{3015}Here ye, here ye, 1 o minutes to go|till Van Dort's wedding rehearsal.
{3422}{3458}Watch it!
{3664}{3735}- It's a beautiful day|- It's a rather nice day
{3739}{3793}{y:i}A day for a glorious wedding
{3798}{3867}{y:i}A rehearsal, my dear|{y:i}To be perfectly clear
{3871}{3931}{y:i}A rehearsal for a glorious wedding
{3935}{4009}{y:i}Assuming nothing happens|{y:i}That we don't really know
{4013}{4073}{y:i}That nothing unexpected|{y:i}Interferes with the show
{4077}{4137}{y:i}And that's why everything|{y:i}Every last little thing
{4144}{4262}{y:i}Every single, tiny, microscop
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x432 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1}{72}movie info: DIV3 576x432 23.976fps 700.1 MB|
{75}{}Napisy - Yacca, na podst. t?umaczenia W. Kozik
{410}{}West... Ty draniu!
{596}{}Ty mi to zrobi?e?.
{725}{}Ale nie uciekniesz mi.
{814}{}Nie tym razem...
{1203}{}Peru. |Ameryka Po?udniowa.
{1293}{}8 miesi?cy p??niej.|10 000 mil od Masakry w Szkole|Medycznej Miscatonic.
{1462}{}Doktorzy - Herbert West i Dan Cain|ko?cz? sw?j pobyt w ogarni?tym |krwaw? wojn? domow? Peru...
{1622}{}... gdzie znale?li kluczowy element |ich eksperyment?w w naturze ?ycia|... i ?mierci.
{1790}{} We? t
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: corpse, bride, 2001, cd, english, en, tim, burton's,
original filename: Corpse Bride - 2001 - 1CD - English - en - 8e688544506eb2cf5a72e5a1035771e5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{215}T?umaczenie pierwsze ze s?uchu: k_c2or <k_c2or@o2.pl>
{217}{298}Niekt?re poprawki zaczerpni?te od: IwaN Vel GroznY <iwan_vel_grozny@gazeta.pl>
{300}{410}T?umaczenie, niek?tre zdania + dodatki, + kosmetyka i korekta i inne bzdety przez: sauron. <sauron87@wp.pl>
{2160}{2335}GNIJ?CA PANNA M?ODA|Tim'a Burton'a
{3584}{3719}- Dzi? odb?dzie si? pr?ba weselna m?odego Van Dort'a!
{4320}{4375}/- Pi?kny dzi? dzie?!|/- Raczej mi?y dzi? dzie?.
{4378}{4447}/- Dzie? wspania?ego wesela!
{4447}{4517}/- ?eby by? zupe?nie szczerym|/pr?by weselnej, moja droga!
{4518}{4569}/Pr?by wspania?ego wesela!
{4584}{4697}/- Nic nie dzieje si?, je?li o tym nie wie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,597 --> 00:00:45,586
- = LA NOVIA CADÃVER = -
2
00:01:32,757 --> 00:01:35,553
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
3
00:01:35,824 --> 00:01:37,653
¡La hora y sereno!
4
00:01:38,024 --> 00:01:43,012
Victoria Everglot va a
casarse con VÃctor Van Dort.
5
00:02:08,287 --> 00:02:10,946
- Es un dÃa hermoso.
- Es un dÃa demasiado lindo.
6
00:02:10,986 --> 00:02:13,543
El dÃa para una boda gloriosa.
7
00:02:13,586 --> 00:02:16,416
Un ensayo, querida mÃa, para
estar perfectamente claro.
8
00:02:16,452 --> 00:02:19,213
Un ensayo para una boda gloriosa.
9
00:02:19,252 --> 00:02
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: 1984, corpse, bride, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, corpsebride, english,
original filename: 19843-Corpse_Bride_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,500 --> 00:02:33,883
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
2
00:02:50,150 --> 00:02:51,567
Watch it!
3
00:02:59,825 --> 00:03:02,663
- "It's a beautiful day"
- "It's a rather nice day"
4
00:03:02,830 --> 00:03:04,998
<i>A day for a glorious wedding</i>
5
00:03:05,166 --> 00:03:07,960
<i>A rehearsal, my dear
To be perfectly clear</i>
6
00:03:08,085 --> 00:03:10,504
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
7
00:03:10,671 --> 00:03:13,633
<i>Assuming nothing happens
That we don't really know</i>
8
00:03:13,800 --> 00:03:16,177
<i>That nothing
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
preklad:sammo9@gmail.com
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Amritsar
India
3
00:01:31,640 --> 00:01:33,800
Toto je dopravný pás?
4
00:01:33,840 --> 00:01:35,760
Dávaj pozor.
5
00:01:38,240 --> 00:01:39,440
{Y:i}Poèkaj.
6
00:01:41,280 --> 00:01:43,640
Balraj! Možeš zobra dalšie?
7
00:01:43,680 --> 00:01:45,680
Môžeš to skontrolova�
8
00:01:45,720 --> 00:01:47,160
Práve som to urobila.
9
00:01:51,160 --> 00:01:53,880
To je vzbura.
Ako v blázinci.
10
00:01:53,920 --> 00:01:55,640
Dobré, nie?
11
00:01:59,960 --> 00:02:01,840
Ão
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 1, cd, portuguese, pt, tim, burtons, eng, axxo,
original filename: Corpse Bride - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 94ccef0683739b44e62f115d2979b23b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:52,600
- Bom Dia
- Bom Dia
2
00:01:54,200 --> 00:01:55,400
Ou?am todos! Ou?am todos!
3
00:01:56,300 --> 00:01:58,600
10 minutos at? o
ensaio do casamento Van Dort!
4
00:02:16,600 --> 00:02:17,600
Toma aten??o!
5
00:02:26,600 --> 00:02:28,800
- ? um dia bonito.
- ? um dia muito bonito.
6
00:02:29,300 --> 00:02:31,400
O dia certo para um
glorioso casamento.
7
00:02:32,000 --> 00:02:34,300
Um ensaio, minha querida,
para ficar perfeitamente claro.
8
00:02:34,800 --> 00:02:37,100
Um ensaio para um
casamento glorioso.
9
00:02:37,600 --> 00:02:39,700
Contando
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, 2x2, something, borrowed, repack, xor, vo,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - d4863554a823bf8930abddfd7f3ead07.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,745 --> 00:00:03,871
In May of 2007,
Aunt Lily and Uncle Marshall got married
2
00:00:03,971 --> 00:00:07,285
at the historic Van Smoot
House in upstate New York.
3
00:00:08,137 --> 00:00:10,723
Wow, it's beautiful, Lily.
4
00:00:11,091 --> 00:00:14,116
Yeah. It's just how
I always pictured it.
5
00:00:14,216 --> 00:00:16,055
Well, that was a load of crap.
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,939
You see, kids, when you get married,
you learn a hard lesson.
7
00:00:19,039 --> 00:00:22,260
The wedding you set out to have is
almost never the wedding you end up with.
8
00:00:22,360 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3342}{3415}Mommy! Mommy!
{3472}{3565}Get out of here!|Go home!
{3611}{3706}Always getting in trouble...
{3804}{3927}I don't know if you brats|deserve it but...
{3928}{3995}How about some butter cookies?
{4539}{4681}- Up again? It's almost 5.00.|- I'm watching TV. Go to sleep.
{4799}{4821}What are you doing?
{4823}{4897}Nothing.|I was just passing by...
{4978}{5015}Tight lips.
{5206}{5295}No, don't leave me|without wine.
{5297}{5361}I'll close and|you won't see a dime.
{5363}{5449}Bring me the wine after 3.00 pm|and I'll settle it.
{5451}{5523}- Did you find Rosales?|- Can't find him anywhere.
{5525}{5577}- At home?|- I didn't want to bo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 512x288 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<
00:00:00:23.976
00:00:47:KOREA PICTURES przedstawia
00:00:50:CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
00:01:04:G³ówny producent Soma H.Z. Chung
00:01:08:Producer Choi Soonsik
00:01:11:Co- producer Park Dojun
00:01:15:Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
00:01:22:WYSTÃPUJÂ¥|Kim Raewon
00:01:26:Moon Geunyoung
00:01:29:Re¿yseria Kim Hojun
00:01:36:MY LITTLE BRIDE
00:02:41:Koteczku~
00:03:28:Ej, nie mo¿na tak kopaæ...
00:03:31:O Bo¿e!
00:03:33:Nie zmieni³eŠsiê ani trochê.
00:03:36:To ty,
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: Corpse Bride (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:54,230 --> 00:02:00,601
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
Watch it!
4
00:02:26,563 --> 00:02:29,396
<i>- It's a beautiful day</i>
<i>- It's a rather nice day</i>
5
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
<i>A rehearsal, my dear</i>
<i>To be perfectly clear</i>
7
00:02:34,838 --> 00:02:37,238
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
00:02:37,407 --> 00:02:40,342
<i>Assuming nothing happe
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: the, bride, came, c, o, d, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: The Bride Came C O D (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,692 --> 00:01:18,217
Hello, Charlie!
Got anybody important in there?
2
00:01:18,294 --> 00:01:22,958
- No, Mr. Keenan. Just a drunk.
- Why do you bother with small fry?
3
00:01:24,100 --> 00:01:27,831
Just an hour till I go on the air
and not one single juicy item.
4
00:01:27,904 --> 00:01:29,838
You boys have certainly let me down.
5
00:01:29,906 --> 00:01:32,602
You're the one that was beefing
for reform in Los Angeles.
6
00:01:32,675 --> 00:01:35,041
Now that you got it, you're beefing again.
7
00:01:35,111 --> 00:01:38,603
I bet five minutes after I go off the air
the whol
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,499 --> 00:01:30,499
POWERED BY MAXTER
MAXTER@CIUDAD.COM.AR
2
00:01:51,500 --> 00:01:52,198
- Buenos dÃas
- Buenos dÃas
3
00:01:54,500 --> 00:01:56,401
¡Ea ea!
4
00:01:56,700 --> 00:02:01,401
Diez minutos para el ensayo
de la boda de los Van Dort
5
00:02:27,239 --> 00:02:29,700
- Es un hermoso dÃa
- Es un lindo dÃa
6
00:02:30,000 --> 00:02:32,299
Un dÃa para una boda gloriosa
7
00:02:32,600 --> 00:02:35,201
Un ensayo, querida mÃa, para
ser perfectamente claros
8
00:02:35,211 --> 00:02:37,880
Un ensayo para una boda gloriosa
9
00:02:38,200 --> 00:02:40,750
Asum
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,300
WARNER BROS PICTURES
presenta
2
00:00:38,200 --> 00:00:45,200
- = LA NOVIA CADÃVER = -
3
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:01:35,500 --> 00:01:37,400
¡La hora y sereno!
5
00:01:37,700 --> 00:01:42,700
Victoria Everglot va a
casarse con VÃctor Van Dort.
6
00:02:08,000 --> 00:02:10,700
- Es un dÃa hermoso.
- Es un dÃa demasiado lindo.
7
00:02:10,700 --> 00:02:13,300
El dÃa para una boda gloriosa.
8
00:02:13,300 --> 00:02:16,200
Un ensayo, querida mÃa, para
estar perfectamente claro.
9
00:02:16,200 --> 00:02:19
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: bride, prejudice, 2004, 1, cd, czech, cz, and,
original filename: Bride & Prejudice - 2004 - 1CD - Czech - cz - 4e711d221e0974dd3d3185ad6e3b34ce.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{390}{465}(Zp?v v jazyce Panjabi)
{1910}{1958}(K??k pouli?n?ch prodava??)
{2316}{2370}Tohle m? b?t dopravn? p?s?
{2371}{2419}D?vej pozor.
{2481}{2511}{Y:i}Po?kej,po?kej.
{2557}{2616}Balraji! M??e? vz?t i ty ostatn??
{2617}{2667}M??ete zkontrolovat je?t? tyhle?
{2668}{2704}Hned to ud?l?me.
{2804}{2872}{Y:i}Toto je Mayhem.|Je to n?co jako Bedlam.
{2873}{2916}Dobr?,?e ...?
{3024}{3071}Mysl?te|?e je to trochu jako New York?
{3072}{3146}{Y:i}Lep?? bude zvyknout si, Darcy.|Jsme tu na dva t?dny.
{3217}{3265}(K??k pouli?n?ch prodava??)
{3389}{3437}(Bu?en?)
{3438}{3484}(Trouben? klaksonu)
{3516}{3588}Je???i, Balraji, kam jsi m? to
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,345 --> 00:01:05,836
Aún no han anunciado
las próximas misiones.
2
00:01:06,282 --> 00:01:09,979
Asà que no podremos vernos.
No hay suficiente tiempo para planearlo.
3
00:01:10,452 --> 00:01:12,943
Si lo anuncian pronto, quizá lo logremos.
4
00:01:14,222 --> 00:01:15,746
¿Por qué hay retraso?
5
00:01:16,157 --> 00:01:17,624
Hay cientos de razones posibles.
6
00:01:17,692 --> 00:01:19,319
Puede ser por nosotros.
7
00:01:19,460 --> 00:01:21,792
No saben lo suficiente.
Ya nos habrÃan detenido.
8
00:01:21,863 --> 00:01:24,161
Quizá debamos alejarnos por un tiempo.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,600 --> 00:01:13,320
film Erana Riklisa
2
00:01:13,400 --> 00:01:15,960
Maždal, Golanska visoravan
3
00:01:16,080 --> 00:01:17,800
Zamoliæu Žorža da ti napravi kosu
4
00:01:17,920 --> 00:01:19,760
kakvu ima Zbejda Taruat
5
00:01:19,880 --> 00:01:22,560
u njenom filmu sa Faridom el Atrašom.
6
00:01:22,680 --> 00:01:25,360
- U kom filmu?
- Ona ima samo jedan film sa njim.
7
00:01:25,480 --> 00:01:28,120
- Ona je glumila u puno filmova.
- Ali samo je jedan sa njim.
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,960
Zašto se smejete?
Zar ne izgleda odlièno?
9
00:01:31,800 --> 00:01:34,
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: 2, mail, order, bride, 2004, limited, fico, spanhol,
original filename: 02_Mail.Order.Bride.2004.LIMITED.DVDRip.XviD-FiCO-SPANHOL.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:43,522
Por:
B@L@
2
00:00:44,524 --> 00:00:52,056
ESPOSA POR CORREO
3
00:01:17,824 --> 00:01:20,884
Dijiste que habÃa una chica
que te gustaba realmente.
4
00:01:20,927 --> 00:01:22,758
- La del sombrero.
- ¿Es ella?
5
00:01:22,796 --> 00:01:25,026
- SÃ.
- ¿LeÃste su perfil?
6
00:01:25,065 --> 00:01:28,228
"Lichi, 27 años, de Burma.
7
00:01:28,268 --> 00:01:31,863
1.50 metros de altura, soltera.
Nunca se casó.
8
00:01:31,905 --> 00:01:35,238
Le encanta el helado. Odia los gatos,
pero le encantan los perritos".
9
00:01:37,344 --> 00:01:39,244
Es b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{282}Nazywam siê Melinda Gordon
{288}{314}Niedawno wysz³am za m¹¿
{318}{400}Przenios³am siê do ma³ego miasteczka,|gdzie prowadzê sklep z antykami
{404}{467}Mog³abym byæ taka jak Ty
{471}{592}Tylko ¿e, od kiedy by³am ma³a,|mog³am, rozmawiaæ z duchami
{596}{623}/W porz¹dku kochanie
{627}{682}"Przyziemne duchy", babcia je tak nazywa
{686}{768}Ci którzy nie przeszli,|bo maj¹ niedkoñczone sprawy na ziemi
{772}{837}I przychodz¹ do mnie po pomoc.
{841}{993}¯eby opowiedzieæ moj¹ historiê,|najpierw muszê opowiedzieæ Ich
{1629}{1648}Melinda
{1652}{1716}Jak pozna³aŠLisê
{1720}{1750}Melinda?
{1754}{1861}Przepraszam
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: runaway, bride, est, 2, 5, fps, 1999, 73, 07, 20, 8,
original filename: Runaway Bride - Est - 25fps - 1999.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
10
00:01:26,700 --> 00:01:33,900
PÃGENEV PRUUT
13
00:01:40,200 --> 00:01:42,100
Fisher, võta vastu.
14
00:01:42,200 --> 00:01:45,000
Fisher, see olen mina!
Fisher, võta vastu!
15
00:01:45,100 --> 00:01:48,200
Ma jään hiljaks, kuuled. Pean su
pealt mõned ideed maha kirjutama.
16
00:01:48,300 --> 00:01:50,200
Minu omad on kõik igavad.
Kõik on läbi tehtud.
17
00:01:50,200 --> 00:01:51,200
Hei, Ike!
18
00:01:51,300 --> 00:01:54,400
Millal te lõpetate mu iga
hommikuse äratamise?
19
00:01:54,400 --> 00:01:56,700
Siis kui su veerg lõpetab
mu magama panemise.
20
00:01:56,800
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: corpse, bride, 2005, multi, subpack, for, progress, aas, dutch, motechnet, com, 72, p, bdrip, x26, 4, nl,
original filename: 9845-Corpse.Bride.2005.MULTi.SUBPACK.For.PROGRESS-AaS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,501 --> 00:02:01,870
Over tien minuten is de repetitie
van de Van Dort bruiloft.
2
00:02:18,148 --> 00:02:19,855
Kijk uit.
3
00:02:27,949 --> 00:02:30,570
<i>Een mooie dag
- een fijne dag</i>
4
00:02:30,785 --> 00:02:33,193
<i>een dag voor 'n prachtige bruiloft</i>
5
00:02:33,412 --> 00:02:35,867
<i>een repetitie, schat
't is me wat</i>
6
00:02:36,081 --> 00:02:38,619
<i>een repetitie voor
een prachtige bruiloft</i>
7
00:02:38,834 --> 00:02:41,408
<i>niets mag straks mis gaan</i>
8
00:02:41,628 --> 00:02:44,036
<i>en niets gebeurt spontaan</i>
9
00:02:44,256 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,307 --> 00:01:03,803
DE TIM BURTON,
EL CADÃVER DE LA NOVIA
2
00:01:43,253 --> 00:01:45,244
PESCADOS VAN DORT
3
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:01:54,230 --> 00:01:56,221
¡Atención, atención!
5
00:01:56,366 --> 00:02:00,598
¡Diez minutos para el ensayo
del casamiento de los Van Don't!
6
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
¡Cuidado!
7
00:02:26,563 --> 00:02:29,396
- <i>Es un hermoso dÃa</i>
- <i>Es un agradable dÃa</i>
8
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>Es un dÃa</i>
<i>Para una gloriosa ceremonia</i>
9
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,898 --> 00:00:34,536
<i>úåøâà îùîéòä òì-éãé
glfinish -òîéú é÷éø å </i>
2
00:00:50,205 --> 00:00:54,354
<i>ñøèå ùì èéà áøèåï</i>
3
00:00:57,343 --> 00:01:01,066
<i>â'åðé ãô</i>
4
00:01:01,066 --> 00:01:04,840
<i>äìðä áåðäà ÷øèø</i>
5
00:01:04,840 --> 00:01:08,748
<i>à îéìé ååèñåï</i>
6
00:01:08,748 --> 00:01:13,139
<i>à ìáøè ôéðé</i>
7
00:01:13,139 --> 00:01:18,612
<i>â'åà ðä ìåîìé</i>
8
00:01:18,612 --> 00:01:23,272
<i>÷øéñèåôø ìé</i>
9
00:01:30,870 --> 00:01:37,860
<i>- ëì
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,129 --> 00:00:45,718
<i>LIKMÃ</i>
2
00:00:45,719 --> 00:00:49,719
<i>Ãversättning:
Jahakob
Jahakob@hotmail.com</i>
3
00:00:49,720 --> 00:00:52,720
<i>Timestamps:
Rajufy
</i>
4
00:00:52,721 --> 00:00:57,721
<i>www.undertexter.se
-Sveriges största sida för svenska undertexter-</i>
5
00:01:32,885 --> 00:01:35,680
- Goddag.
- Goddag.
6
00:01:38,151 --> 00:01:43,139
Tio minuter kvar till Van Dorts
bröllopsrepetition!
7
00:02:08,412 --> 00:02:11,071
<i>- En sådan vacker dag
- Det är en ganska vacker dag</i>
8
00:02:11,111 --> 00:02:13,668
<i>En dag för ett underbart
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Corpse Bride - 2005 - 1CD - Czech - cz - 3796722a76f4966b43ada31f263ee922.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,371 --> 00:01:36,386
- = MRTV? NEV?STA = -
2
00:02:23,642 --> 00:02:26,441
- Dobr? r?no.
- Dobr? r?no.
3
00:02:26,691 --> 00:02:28,528
Je?t? 10 minut!
4
00:02:28,903 --> 00:02:33,912
...do zkou?ky svatby
Victorie Everglotov? a V?ctora Van Dorta.
5
00:02:59,253 --> 00:03:01,883
- jak kr?sn? den.
- vskutku.
6
00:03:01,925 --> 00:03:04,513
jak kr?sn? den pro svatbu.
7
00:03:04,554 --> 00:03:07,395
poj? drah? mus?me jet.
8
00:03:07,436 --> 00:03:10,191
kr?snou svatbu.
9
00:03:10,233 --> 00:03:12,779
doufejme ?e se nestane nic....
10
00:03:12,821 --> 00:03:15,534
... c
Ondertitels voor Borrowed Bride
keywords: bones, 2005, 1, cd, english, en, s02e1, 6, the, boneless, bride, in, river, lol, s02e16,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - English - en - 9476d6a4c0be7259c2a5b61c4e81ec14.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,600
I'm supposed to
be on vacation,
2
00:00:03,005 --> 00:00:04,860
you know, spending
time with Sully.
3
00:00:05,115 --> 00:00:07,353
Oh, that's a good lesson
for Sully, then, huh ?
4
00:00:07,375 --> 00:00:10,252
Next time he actually
takes youawayon vacation,
5
00:00:10,331 --> 00:00:12,697
you should go away,
you know, leave town.
6
00:00:12,782 --> 00:00:14,317
You had a vacation
and never left town.
7
00:00:14,402 --> 00:00:15,873
That wasn't a vacation,
it was a suspension.
8
00:00:15,979 --> 00:00:17,464
Plus compulsory therapy.
9
00:00:17,