Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Born Losers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Born Losers op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:42:STRACE?CY
00:00:58:Dopiero co powr?ci? z wojny.|Jeden z Zielonych Beret?w.
00:01:04:M?wiono o nim, ?e to wyszkolony zab?jca.
00:01:07:Przed wojn? polowa? na|dzikie konie w tych g?rach
00:01:11:Wed?ug niekt?rych przyczyn?|jego talentu w tej dziedzinie,
00:01:15:jak i r?wnie? powodem|jego ?ycia w odosobnieniu
00:01:17:by?o to, ?e mia? w sobie india?sk? krew
00:01:20:Inni powiadali, ?e po|prostu nie lubi? ludzi.
00:01:22:Ja zna?am tylko jego imi?...Billy Jack
00:01:33:W rolach g??wnych:
00:03:38:Ograniczenie pr?dko?ci do 45|km/h; rejon miasta Big Rock
00:04:01:Urodzeni, aby przegra?
00:04:35:Uderzy?e? w m?j motor, ch?opcze.
00:04:39:Przykro mi z tego powodu.
00:04:42:No c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,723 --> 00:00:17,678
90 de grade vest.
2
00:00:22,764 --> 00:00:24,197
1 grad sud.
3
00:00:33,127 --> 00:00:36,677
O lume rãtãcitã
în vastitatea Pacificului.
4
00:00:47,970 --> 00:00:51,360
Cãminul celor mai ciudate
vietãþi imaginabile.
5
00:00:54,731 --> 00:00:57,882
Guvernatã de forþele
brutale ale naturii.
6
00:01:25,857 --> 00:01:30,887
lnsule care ne-au schimbat
înþelegerea despre viaþa pe Pãmânt.
7
00:01:35,339 --> 00:01:42,991
GALAPAGOS
8
00:01:49,663 --> 00:01:55,102
lnsulele Galapagos se aflã
la 960 km de coasta Americii de Sud,
9
00:01:55,304
Ondertitels voor Born Losers
keywords: natural, born, killers, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Natural Born Killers (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,933 --> 00:00:50,128
-You'll be late.
-We're leaving, Mom.
2
00:00:53,653 --> 00:00:54,563
As I leave....
3
00:00:55,253 --> 00:00:57,562
What kind of pies do you have?
4
00:00:58,213 --> 00:00:59,805
We got apple. . .
5
00:01:00,373 --> 00:01:01,931
. . .pecan, cherry. . .
6
00:01:02,293 --> 00:01:03,089
. . .key lime.
7
00:01:03,333 --> 00:01:05,085
Which do you recommend?
8
00:01:05,333 --> 00:01:07,528
The key lime's great, but. . .
9
00:01:07,893 --> 00:01:09,611
. . .it's an acquired taste.
10
00:01:09,813 --> 00:01:12,646
I ain't had key lime pie in 1 0 years
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,959
He estado asustado antes...
2
00:00:28,094 --> 00:00:29,925
¿Que clase de collar Buda...
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,565
...estás usando?
4
00:00:35,969 --> 00:00:37,561
No estoy usando
ninguno, señor.
5
00:00:43,243 --> 00:00:44,733
Toma este...
6
00:00:44,978 --> 00:00:49,244
asà no tendrás
de que preocuparte.
7
00:00:50,550 --> 00:00:54,850
He sobrevivido gracias
a este talismán.
8
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
Ahora, te lo doy a ti.
9
00:00:59,793 --> 00:01:01,761
Es hora de irse.
10
00:01:48,675 --> 00:01:49,937
Hola.
11
00:01:5
Ondertitels voor Born Losers
keywords: journey, into, history, 1951, cd, spanish, es, bukowski, born, this, esp,
original filename: Journey Into History - 1951 - 1CD - Spanish - es - c296a2b0a38b7e937a10b7f0c1d4eb60.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
PICTURE UP, B-ROLL
2
00:00:03,000 --> 00:00:20,500
Hey, Dennis. Dennis este es tu puto show. Te dejo en bolas a la mitad si no me das otro vino, s??
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
Dennis! tra? vino!
4
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
a PICTURES FROM EARTH presentation
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
Qu? quieres hijo de puta?
6
00:00:34,000 --> 00:00:51,500
STEVE RICHMOND: Buk dec?a que si tus padres gustan de tu trabajo, es malo, y si los polic?as est?n sobre t?, es bueno. Lo que necesit?s es vida. Tu trabajo tiene que estar vivo, hay que chupar, escribir y coger. Es
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,205 --> 00:00:10,407
Vamos Jimmy, llego tarde.
2
00:00:10,415 --> 00:00:13,496
Ok abuelita.
Vámonos.
3
00:00:14,325 --> 00:00:16,144
Tú tÃo, ya te vas a dormir?
4
00:00:16,155 --> 00:00:17,985
Tengo que moverme un poco, vale?
5
00:00:18,005 --> 00:00:20,667
Te acuerdas de lo que es ser joven, no?
6
00:00:20,685 --> 00:00:21,703
Bromeas, no?
7
00:00:21,705 --> 00:00:23,442
No se acuerda ni de
lo que ha comido hoy.
8
00:00:23,445 --> 00:00:26,400
Oid lo que dicen
los payasos de turno, chicos!
9
00:00:28,795 --> 00:00:29,799
Jimmy!
10
00:00:29,866 --> 00:00:30,701
Ondertitels voor Born Losers
keywords: kerd, ma, lui, napisy, ns, born, to, fight, 2004, french,
original filename: Kerd_ma_lui_(NAPiSY-71736).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 576x304 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Synchro do wersji FR by dudus
00:00:27:Wcze?niej si? martwi?em...
00:00:30:Jaki rodzaj Buddyjskiego naszyjnika...
00:00:35:...nosisz?
00:00:38:Nie nosz? ?adnego, prosz? pana.
00:00:45:We? to.
00:00:47:Nie musisz si? martwi?...
00:00:53:Przetrwa?em dzi?ki temu talizmanowi...
00:00:58:Daj? Ci go.
00:01:02:Czas i??.
00:01:51:Cze??.
00:01:52:Dzi?ki.
00:01:58:Cze??.|Przyszed?em z???y? kolejne zam?wienie.
00:02:01:Powiniene? najpierw zadzwoni?,|akurat teraz nic nie mamy.
00:02:06:Czemu?|Potrzebuj? wi?cej towaru.
00:02:10:Ostatnio wstrzymano produkcj?.
00:02:13:Mo?esz poczeka?, ale
Ondertitels voor Born Losers
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, 12, born, to, run,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 190a89f6081d20ad011eea8adf959dca.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,003 --> 00:01:45,681
Hi.
2
00:01:46,772 --> 00:01:49,685
I'm expecting a letter -- hold for guest arrival.
3
00:01:50,421 --> 00:01:52,839
- Sure. What's your name?
- Joan Hart.
4
00:01:55,383 --> 00:01:57,263
Oh. Joan Hart.
5
00:02:38,299 --> 00:02:39,082
Platinum.
6
00:02:41,773 --> 00:02:42,759
Platinum?
7
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
As in platinum record.
8
00:02:46,692 --> 00:02:48,340
As in a million units sold.
9
00:02:50,956 --> 00:02:54,476
Now, Driveshaft's albums must have spiked
10
00:02:54,578 --> 00:02:58,720
when everybody found out that I died in s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,760
Já tive medo antes...
2
00:00:28,880 --> 00:00:30,720
Que tipo de colar de Buda
3
00:00:33,960 --> 00:00:35,360
estás tu a usar?
4
00:00:36,760 --> 00:00:38,360
Não estou a usar nenhum senhor.
5
00:00:44,040 --> 00:00:45,520
Toma isto...!
6
00:00:45,760 --> 00:00:50,040
Para não te preocupares...
7
00:00:51,360 --> 00:00:55,640
Sobrevivi devido a este Talisman...
8
00:00:57,000 --> 00:00:58,320
Vou-te dar.
9
00:01:00,600 --> 00:01:02,560
Hora de partir.
10
00:01:49,480 --> 00:01:50,720
Olá.
11
00:01:52,560 --> 00:01:54,880
Olá.
Vim fa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,716 --> 00:01:02,911
- Vão chegar outra vez atrasados.
- Já vamos, mãe.
2
00:01:06,436 --> 00:01:07,346
Com a minha saÃda...
3
00:01:08,036 --> 00:01:10,345
Que tartes é que tem?
4
00:01:10,996 --> 00:01:12,588
Temos de maçã,
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,714
de noz, de cereja,
6
00:01:15,076 --> 00:01:15,872
de lima...
7
00:01:16,116 --> 00:01:17,868
Qual é que recomenda?
8
00:01:18,116 --> 00:01:20,311
A de lima é boa, mas...
9
00:01:20,676 --> 00:01:22,394
...tem de se aprender
a gostar.
10
00:01:22,596 --> 00:01:25,429
Não como tarte de lima
há dez an
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,960 --> 00:00:51,196
<i>- Llegarán tarde.
- Nos vamos, mamá. </i>
2
00:00:54,623 --> 00:00:55,604
<i>Al retirarme... </i>
3
00:00:56,318 --> 00:00:58,618
¿Qué clase de pasteles tienes?
4
00:00:59,293 --> 00:01:02,074
Tenemos de manzana, de nuez...
5
00:01:02,331 --> 00:01:04,054
...de cereza, de lima.
6
00:01:04,284 --> 00:01:05,974
¿CuáI recomiendas tú?
7
00:01:06,395 --> 00:01:08,533
El de lima es delicioso, pero...
8
00:01:09,050 --> 00:01:10,871
...tiene un gusto particular.
9
00:01:11,225 --> 00:01:13,712
Hace 10 años que no como pastel de lima.
10
00:01
Ondertitels voor Born Losers
keywords: supernatural, s02e1, 4, born, under, a, bad, sign, s02e14,
original filename: Supernatural S02E14 - Born Under A Bad Sign.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{66}Tata želi da nastavimo tamo gde je on stao -
{65}{149}da spasavamo ljude, lovimo stvari... porodièni posao.
{149}{166}NEKAD
{166}{219}Moj tata je imao partnera u svom poslednjem lovu.
{219}{257}Lik je zeznuo stvar, i tata mi je ubijen.
{257}{307}- Kakve to ima veze...|- Reè je o tvom ocu, Dine.
{307}{394}Možda je to ono što demon radi -|gura nas, traži naèine da nas slomi.
{394}{413}Ja sam Meg.
{413}{492}Ona je zaposednuta - ljudsko biæe koje je zaposeo demon.
{492}{600}Solomonov kljuè - kad u njega|uhvatiš demona, zarobljen je.
{600}{686}Pre nego što je umro, tata mi je|rekao nešto - nešto o tebi.
{686}{763}Rekao je d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1253}-Ãà êúñÃÿâà òå.|-Ãðúãâà ìå, ìà ìî.
{1341}{1364}Ãà ïóñêà éêè...
{1381}{1439}Ãà êúâ ïà é èìà òå?
{1455}{1495}Ãáúëêîâ
{1509}{1548}÷åðåøîâ
{1557}{1577}è ëèìîÃîâ.
{1583}{1627}Ãà êúâ ùå ìè ïðåïîðú÷à òå?
{1633}{1688}ÃèìîÃîâèÿò Ã¥|ñóïåð, ñà ìî
{1697}{1740}à êî îáè÷à òå òîçè âêóñ.
{1745}{1816}ÃÃ¥ ñúì ÿë ëèìîÃîâ ïà é|îò 10 ãîäèÃè.
{1823}{1869}Ãà ðåñâà õòå ëè ãî?
{1874}{1963}ÃÃ¥, Ãî òîãà âà áÿõ äðóã ÷îâåê.
{1969}{2037}Ãà é äà ãî ïðîáâà ìå|òîçè ëèìîÃîâ
Ondertitels voor Born Losers
keywords: black, adder, 1, e0, 2, born, to, be, king, dutch, 5, fps,
original filename: 39462.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,076
IN 1486,
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,118
HET TWEEDE JAAR VAN HET HISTORISCH
BEWIND VAN RICHARD IV,
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,192
EN OOK HET JAAR WAARIN
HET El DE WORM VERVING
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,236
ALS HET LAAGSTE BETAALMIDDEL,
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,356
VERLIET KONING RICHARD ENGELAND
6
00:00:16,440 --> 00:00:19,591
VOOR EEN KRUISTOCHT TEGEN DE TURKEN.
7
00:00:19,680 --> 00:00:23,992
Zoals de goede Heer zei:
Bemin uw naaste als uzelve,
8
00:00:24,080 --> 00:00:28,437
tenzij hij Turks is, in welk geval je
de schoft moet vermoorden!
9
Ondertitels voor Born Losers
keywords: born, on, the, fourth, of, july, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1989,
original filename: Born On The Fourth Of July - CD1 - Eng - 25fps - 1989.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{975}It was a long time ago.
{976}{1047}Sometimes I can still|hear their voices
{1048}{1083}across Sally's woods.
{1084}{1172}There was Billy,|Steve, Tommy,
{1174}{1256}and the tall kid from|down the street-- Joey.
{1258}{1304}Yeah, it was|Joey Walsh.
{1306}{1364}My best friend|was Timmy Burns
{1366}{1431}who lived two blocks|away from me.
{1459}{1531}We turned the woods|into a battlefield
{1532}{1635}and dreamed that someday|we would become men.
{1823}{1856}Did you hear it?
{1858}{1898}What?
{2088}{2148}Let's go, Timmy!|Let's go!
{2301}{2347}Come on, Major!
{2454}{2508}They've got to be|somewhere, Ronnie.
{2510}{254
Ondertitels voor Born Losers
keywords: first, born, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, stv, fico,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f0f863bf6c02e38f42b1599e5a54d05.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Tradu??o do Subpack
Diogo.vix
2
00:00:55,300 --> 00:00:58,300
PRIMOG?NITA
3
00:03:28,174 --> 00:03:29,971
Voc? est? bem?
4
00:03:30,376 --> 00:03:34,472
Sim. Deus, n?o sei o que
h? de errado comigo.
5
00:03:34,547 --> 00:03:39,780
Deve ser apenas uma gripe,
ou algo assim.
6
00:03:43,990 --> 00:03:48,256
N?o me diga que
voc? esta gr?vida.
7
00:03:48,328 --> 00:03:51,126
Eu n?o estou gr?vida.
8
00:05:01,801 --> 00:05:05,703
Nenhum servi?o expresso
entre a Rua 34 e a Rua 14.
9
00:05:05,772 --> 00:05:08,263
Pedimos desculpas
pelo inconveniente.
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{891}{938}Nagyon régen volt.
{956}{1050}Néha még mindig hallom a hangjukat|az erdõn át.
{1074}{1137}Ott volt Billy, Steve, Tommy,
{1151}{1234}és az a magas srác az utcából, Joey.
{1242}{1281}Joey Walsh.
{1294}{1384}A legjobb barátom Timmy Burns volt,|aki két sarokra lakott tõlem.
{1434}{1498}Az erdõt csatatérré változtattuk,
{1514}{1597}és arról álmodoztunk,|hogy egy napon felnõtt férfiak leszünk.
{1811}{1856}- Hallottad?|- Mit?
{2078}{2127}Menjünk, Timmy! Futás!
{2199}{2289}Massapequa, Long Island - 1956
{2296}{2334}Gyerünk, Ãrnagy!
{2440}{2511}Valahol itt kell lenniük, Ronnie. Vigyázz!
{2544}{2601}A vÃzmosÃ
Ondertitels voor Born Losers
keywords: natural, born, killers, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Natural Born Killers - 1994 - 1CD - Czech - cz - 184aa6abec7752341fcbd97c0b37a183.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1254}-P?ijdete pozd?.|-Odch?z?me, mami.
{1343}{1365}Odch?z?m...
{1383}{1440}Jak? m?te kol??e?
{1457}{1496}M?me jable?n?,
{1511}{1550}o?echov?, t?e??ov?
{1559}{1579}a citr?nov?.
{1585}{1628}Kter? doporu?ujete?
{1635}{1689}Ten citr?nov? je skv?l?, ale
{1699}{1742}nen? to p??rodn? chu?.
{1747}{1817}Citr?nov? jsem nem?l u? 1 0 let.
{1825}{1870}A kdy? jste ho m?l, chutnal v?m?
{1876}{1964}Ne, ale tenkr?t jsem byl|?pln? jinej ?lov?k.
{1971}{2039}P?edvedeme citr?nov?|kol?? k v?slechu
{2045}{2127}a k tomu velkou sklenici|n?zkotu?n?ho ml?ka, jestli m??u.
{2157}{2208}M?m to ud?lat dvakr?t?
{2220}{2253}Ne, ne, Rosie.
{2272}{2334}Nejmenuju
Ondertitels voor Born Losers
keywords: married, with, children, 2x0, 8, born, to, walk,
original filename: f50a546bb440e3c9a5d5175bb3c3bb79.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{473}{519}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{520}{569}ÃLET AUTÃ NÃLKÃL
{1895}{2017}Hétfõ, 3 óra, BÃrõsági esetek.
{2041}{2154}3 óra 30, Szerencsekerék.
{2185}{2255}4 óra...
{2259}{2313}...ez az én idõm.
{2344}{2398}Szia, anya! Apa hol van?
{2403}{2482}- Elment levágatni a haját.|- Nem is volt hosszú.
{2487}{2563}Tudom, de szeret ott|üldögélni a haverjaival.
{2567}{2640}Megbeszélik, hogy mire|vihették volna az életben.
{2644}{2714}Szóval nem|marad sokáig. Miért?
{2730}{2814}Azt Ãgérte, hogy ma is|elvisz egy órát vezetni.
{2818}{2899}Hacsak neked nincs|kedved hozzá. Kérlek!
{2907}{3012}- Mi bajod van az apáddal?|- N
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 699.8 MB
{100}{200}T?umaczenie Osin - t?umaczenie z napis?w, bez ogl?dania filmu, wi?c nie zawsze wiedzia?em czy m?wili "on", "ona" czy "oni".
{625}{674}Wcze?niej si? ba?em...
{702}{748}Jaki rodzaj Buddyjskiego naszyjnika...
{829}{864}...nosisz?
{899}{939}Nie nosz? ?adnego, prosze pana.
{1081}{1118}We? to.
{1124}{1231}Nie musisz sie ba?...
{1264}{1371}Przetrwa?em dzi?ki temu talizmanowi...
{1406}{1438}Daje Ci go.
{1495}{1544}Czas i??.
{2717}{2748}Cze??.
{2794}{2852}Cze??, Przyszed?em z???yc kolejne zam?wienie.
{2880}{2984}Zazwyczaj poniniene? najpier telefonicznie zam?wi?|tym razem nie mamy go dla
Ondertitels voor Born Losers
keywords: natural, born, killers, subrip, dut, naked, gun,
original filename: natural_born_killers_subrip_dut.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:23,320
BEIROET
2
00:00:47,720 --> 00:00:52,160
Luister ! Een paar
gijzelaars doden is niet genoeg.
3
00:00:52,240 --> 00:00:54,720
De Amerikanen moeten lijden.
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,040
We moeten ze kleineren.
5
00:00:57,120 --> 00:00:59,640
U gaat niet
ver genoeg, Generaal Amin.
6
00:00:59,720 --> 00:01:03,320
We rukken hun darmen eruit
en slepen ze naar Damascus
7
00:01:03,400 --> 00:01:07,080
tot ze ons bij
het vredesproces betrekken.
8
00:01:07,160 --> 00:01:11,480
Nonsens !
Dit gaat Libië niet ver genoeg.
9
00:01:11,560 --> 00:01:15,440
Vern
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,003 --> 00:01:45,781
Hi.
2
00:01:46,772 --> 00:01:49,685
I'm expecting a letter.
hold for guest arrival.
3
00:01:50,421 --> 00:01:52,839
Sure. What's your name?
Joan Hart.
4
00:01:55,383 --> 00:01:57,263
Oh.
Joan Hart.
5
00:02:38,299 --> 00:02:39,082
Platinum.
6
00:02:41,773 --> 00:02:42,759
Platinum?
7
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
As in platinum
record.
8
00:02:46,692 --> 00:02:48,340
As in a million
units sold.
9
00:02:50,956 --> 00:02:54,476
Now, Driveshaft's albums
must have spiked
10
00:02:54,576 --> 00:02:56,120
when everybody
found out that...
11
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,951 --> 00:00:56,979
PRIMOGENITO
2
00:03:28,208 --> 00:03:30,005
?Est?s bien?
3
00:03:30,410 --> 00:03:34,506
S?.
No s? qu? me sucede.
4
00:03:34,581 --> 00:03:39,814
Me habr? contagiado
la gripe o algo as?.
5
00:03:44,023 --> 00:03:48,289
No me digas
que est?s embarazada.
6
00:03:48,361 --> 00:03:51,159
No estoy embarazada.
7
00:05:01,834 --> 00:05:05,736
No habr? servicio expreso
entre las calles 34 y 14.
8
00:05:05,805 --> 00:05:08,296
Sepan disculpar
las molestias.
9
00:05:43,876 --> 00:05:45,867
TEST DE EMBARAZO
10
00:06:43,870 --> 00:06:45,895
?Parker!
Ondertitels voor Born Losers
keywords: first, born, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dvdscr, neptune,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 7e8303c03e14a004198c60cc394cf150.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,000 --> 00:03:28,797
<i>J?l vagy?</i>
2
00:03:29,202 --> 00:03:33,298
<i>Igen. Istenem, Nem tudom, hogy
mi lehet a bajom.</i>
3
00:03:33,373 --> 00:03:38,606
Lehet, hogy influenza,
vagy ilyesmi.
4
00:03:42,816 --> 00:03:47,082
Azt ne mondd, hogy terhes vagy.
5
00:03:47,154 --> 00:03:49,952
Nem vagyok terhes.
6
00:05:00,627 --> 00:05:04,529
<i>Az expressz k?zleked?s sz?netel
a 34th-ik ?s a 14th-ik utca k?z?tt.</i>
7
00:05:04,598 --> 00:05:07,089
<i>Eln?z?s?ket k?rj?k a
kellemetlens?g?rt.</i>
8
00:06:42,662 --> 00:06:44,687
Parker!
9
00:06:44,764 --> 00:06:46,391
<i>Par
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,341 --> 00:00:23,617
COMISARÃA DE POLICÃA 14
BUFFALO, NUEVA YORK
2
00:00:33,661 --> 00:00:35,458
- ¡Hola!
- ¡Hola!
3
00:00:35,541 --> 00:00:38,658
Oye, Lazard... ¿Por qué los
del turno de noche te tienen a ti, ...
4
00:00:38,741 --> 00:00:40,936
...y nosotros siempre somos
los mismos?
5
00:00:41,021 --> 00:00:43,296
El destino, detective, ...
6
00:00:43,381 --> 00:00:46,339
...conspira para separarnos.
7
00:00:46,421 --> 00:00:48,889
Muy bien, me voy.
8
00:00:51,181 --> 00:00:53,092
Hasta luego.
9
00:00:53,181 --> 00:00:55,172
Hasta mañana.
10
00:01:16,301
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,26,26,3,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:45.00,0:01:45.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hola.
Dialogue: Marked=0,0:01:46.77,0:01:49.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Estoy esperando una carta.NA entregar cuando llegue el huesped.
Dialogue: M
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,331 --> 00:00:41,774
-?'????????.
-????????, ????.
2
00:00:47,691 --> 00:00:49,491
?? ????? ?????;
3
00:00:50,905 --> 00:00:52,363
????...
4
00:00:52,834 --> 00:00:54,764
...?????, ??????...
5
00:00:54,764 --> 00:00:56,050
...???????????...
6
00:00:56,050 --> 00:00:57,893
???? ??????????;
7
00:00:57,979 --> 00:01:00,594
?? ??????????? ?????
?????, ??...
8
00:01:01,194 --> 00:01:03,123
...??? ????? ??? ??? ??
??????.
9
00:01:03,123 --> 00:01:06,038
???? ?????? ??? ??
??? ???? ???????????.
10
00:01:06,338 --> 00:01:07,924
??? ?????;
11
00:01:08,910 --> 00:01:12
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,716 --> 00:01:02,911
- Vão chegar outra vez atrasados.
- Já vamos, mãe.
2
00:01:06,436 --> 00:01:07,346
Com a minha saÃda...
3
00:01:08,036 --> 00:01:10,345
Que tartes é que tem?
4
00:01:10,996 --> 00:01:12,588
Temos de maçã,
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,714
de noz, de cereja,
6
00:01:15,076 --> 00:01:15,872
de lima...
7
00:01:16,116 --> 00:01:17,868
Qual é que recomenda?
8
00:01:18,116 --> 00:01:20,311
A de lima é boa, mas...
9
00:01:20,676 --> 00:01:22,394
...tem de se aprender
a gostar.
10
00:01:22,596 --> 00:01:25,429
Não como tarte de lima
há dez an
Ondertitels voor Born Losers
keywords: born, free, 1966, pinkfloyd, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Born Free (1966) - pinkfloyd - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,657 --> 00:00:41,623
BORN FREE
2
00:00:41,681 --> 00:01:03,217
BORN FREE
Ãeviri ve Senkron: pinkfloyd
07.07.2005 Perþembe
3
00:01:03,379 --> 00:01:14,358
ÃYÃ SEYÃRLER
4
00:04:24,831 --> 00:04:26,025
Pati!
5
00:04:29,068 --> 00:04:30,660
Seni canavar.
6
00:04:31,070 --> 00:04:33,834
Nuru, içkileri Pati'nin onlarý
alabileceði bir yere býrakma sakýn.
7
00:04:34,207 --> 00:04:37,176
Ãok üzgünüm, Memsahib.
O kötüdür, Pati!
8
00:04:37,343 --> 00:04:38,867
Bu gerçekten onun hatasý deðil.
9
00:04:39,045 --> 00:04:42,344
Bir alkoliðin yoluna, onu baþtan
Ondertitels voor Born Losers
keywords: i, was, born, but, 1932, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 5726-I.Was.Born.But.1932.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,511
The illustrated book for the adults.
2
00:00:11,511 --> 00:00:20,510
<I was born, but...>
3
00:03:10,690 --> 00:03:15,684
Go back to tell mom
that I'm going to greet Mr. Iwasaki.
4
00:04:22,762 --> 00:04:26,755
It seems that Yoshi went to greet the Manager.
5
00:04:29,769 --> 00:04:32,772
It's a must if you want to promote.
6
00:04:32,772 --> 00:04:35,764
Making up to the upper.
7
00:05:07,807 --> 00:05:09,798
Call somebody out from the house.
8
00:05:20,820 --> 00:05:24,813
I'm the salesman of sake.
9
00:05:25,825 --> 00:05:28,817
Thanks but we have
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,009 --> 00:00:55,430
<b>"ÃÃÃÃÃÃâ¬ÃÃÃ"</b>
2
00:03:26,498 --> 00:03:28,917
£åñè ëè äîáðî?
3
00:03:29,001 --> 00:03:32,004
£åñà ì.
Ãîæå, ÃÃ¥ çÃà ì øòà ¼å ñà ìÃîì.
4
00:03:34,006 --> 00:03:37,009
Ãîæäà ñà ì ñå ìà ëî ïðåõëà äèëÃ
èëè òà êî Ãåøòî.
5
00:03:42,514 --> 00:03:44,266
Ãåìî¼ ìè ñà ìî ðåžè äà ñè òðóäÃà .
6
00:03:47,019 --> 00:03:48,353
Ãèñà ì òðóäÃà .
7
00:06:41,985 --> 00:06:45,864
Ãà ðêåð!
Ãà ðêåð, Ãåìî¼!
8
00:07:12,015 --> 00:07:13,892
Ãäðà âÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,003 --> 00:01:45,681
Hola.
2
00:01:46,772 --> 00:01:49,685
Estoy esperando una carta.
A entregar cuando llegue el huesped.
3
00:01:50,421 --> 00:01:52,839
- Claro. Cual es su nombre?
- Joan Hart.
4
00:01:55,383 --> 00:01:57,263
Oh. Joan Hart.
5
00:02:38,299 --> 00:02:39,082
Platino.
6
00:02:41,773 --> 00:02:42,759
Platino?
7
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
Disco de platino.
8
00:02:46,692 --> 00:02:48,340
Como cuando vendes un millón
de unidades
9
00:02:50,956 --> 00:02:54,476
Ahora, los albumes de Driveshaft
deben venderse como pan caliente.
10
00:02:54,576 --> 00
Ondertitels voor Born Losers
keywords: first, born, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 5c889a33dc2e5d2725c4f17b4ca5480a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Legendas de Rui Martins
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
PRIMOG?NITA
2
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Est?s bem?
3
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Sim.N?o sei o que se passa comigo
4
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Deve ser uma digest?o mal feita.
5
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
No me digas que
N?o me digas que est?s gravida.
6
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
N?o estou gr?vida.
7
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Parker...
Parker, n?o!
8
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
GR?VIDA
9
00:07:12,000 --> 00:07:13,900
Ol? amor.
10
00:07:14,000 --> 00:07:16,900
Ol?. Porque ? que
ainda est?s acordada?
11
00:07:17,000 --> 00
Ondertitels voor Born Losers
keywords: natural, born, killers, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Natural Born Killers - 1994 - 1CD - Czech - cz - fd3c79a6624a7a7cb6786644caad647a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,917 --> 00:00:15,542
Czech Subtitles xMagic && iNDY.
Upravil, texty p?sn? a anglick? v?ty
z t?to verze nav?c p?elo?il,
?asov?n? upravil velkyvezir@email.cz
2
00:00:18,917 --> 00:00:22,542
"Baby, ?ek?m "
3
00:00:22,625 --> 00:00:26,292
"?ek?m dny a dny "
4
00:00:30,125 --> 00:00:34,500
"Nevid?l jsem ?as"
5
00:00:34,542 --> 00:00:38,542
"?ekal jsem te? p?lku m?ho ?ivota "
6
00:00:38,625 --> 00:00:41,792
- P?ijdete pozd?.
-Odch?z?me, mami.
7
00:00:41,917 --> 00:00:45,292
"Je f?ra v?zev "
8
00:00:44,417 --> 00:00:45,875
Odch?z?m
9
00:00:46,417 --> 00:00:48,792
Jak? m?te k
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,524 --> 00:00:39,015
Sucedió hace mucho tiempo.
2
00:00:39,093 --> 00:00:40,924
A veces todavÃa oigo
sus voces...
3
00:00:40,995 --> 00:00:44,123
en los bosques de Sally.
4
00:00:44,198 --> 00:00:47,031
Eran Billy, Steve, Tommy...
5
00:00:47,101 --> 00:00:50,867
y Joey, el muchacho alto
que vivÃa más abajo.
6
00:00:50,938 --> 00:00:52,929
SÃ, Joey Walsh.
7
00:00:53,007 --> 00:00:56,943
Mi mejor amigo era Timmy Burns,
que vivÃa a 2 cuadras.
8
00:00:59,246 --> 00:01:02,340
ConvertÃamos el bosque
en un campo de batalla...
9
00:01:02,416 --> 00:01:05,817
y soñába
Ondertitels voor Born Losers
keywords: first, born, danish, dansk, subtitle,
original filename: 23154-First Born ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,574 --> 00:00:49,107
Oversat Af trolderik ;o)
2
00:03:08,621 --> 00:03:12,113
[Folk klapper]
3
00:03:12,592 --> 00:03:17,928
[Stille piano musik]
4
00:03:17,997 --> 00:03:22,093
[Opkast]
5
00:03:28,174 --> 00:03:29,971
Er du OK?
6
00:03:30,376 --> 00:03:34,472
Ja. ved ikke hvad
der er galt med mig
7
00:03:34,547 --> 00:03:39,780
Jeg må have fået influenza,
eller noget.
8
00:03:43,990 --> 00:03:48,256
Sig ikke du er gravid.
9
00:03:48,328 --> 00:03:51,126
Jeg er ikke gravid.
10
00:03:54,334 --> 00:03:57,497
[torden]
11
00:04:57,297 --> 00:05:00,130
[brems
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2622}{2720}Astãzi e 4 Iulie|ªi cred în America
{2757}{2807}ªi cred în "americanism"
{2838}{2872}Dar cel mai mult
{2874}{2935}Dar cel mai mult cred în|victoria Americii
{2978}{3055}Unii oameni au început sa zicã|ca acest rãzboi e greºit
{3057}{3099}As fi vrut sã fi fost acolo
{3101}{3172}Unii oameni spun ca|þara e jos
{3174}{3211}Dar cine sunt aceºti copii
{3213}{3259}Care au aparat acolo dreptul|celor cara protesteazã?
{3261}{3315}Aici sunt copii cãrora le|pasa de þara noastrã
{3317}{3383}Copii care au respect pentru|drapelul lor
{3385}{3439}Pentru pãrinþi|pentru guvernul lor
{3441}{3499}ªi pentru religi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betr