Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Border Wars is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Border Wars op relevantie:
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 5,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-I-The-Phantom-Menace-1999_5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{522}{613}{C:$FFC248}Cu mult timp în urmã,|într-o galaxie îndepãrtatã...
{705}{945}{C:CCFF}R Ã Z B O I U L|S T E L E L O R
{966}{1020}{C:CCFF}EPISODUL I
{1046}{1152}{C:CCFF}A M E N I N Ã A R E A F A N T O M E I
{1188}{1240}{C:CCFF}Neliniºtea a cuprins Imperiul Galactic.
{1260}{1385}{C:CCFF}Se discutã de impozitul pe drumurile|comerciale spre stelele îndepãrtate.
{1412}{1515}{C:CCFF}Sperând sã rezolve problema|cu o blocadã de nave,
{1528}{1690}{C:CCFF}lacoma Federaþie de Comerþ a oprit toate|transporturile spre mica planetã Naboo.
{1729}{1836}{C:CCFF}la nesfârºit aceste evenimente alarm
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace,
original filename: Star_Wars_-_Episode_I_-_The_Phantom_Menace.sub.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1128}{1259}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè â åäÃà îòäà ëå÷åÃà ãà ëà êòèêà .....
{1298}{1390}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1606}{1753}Ãïèçîä 1: ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1823}{1934}à ãà ëà êòè÷åñêà òà ðåïóáëèêà ñå Ãà äèãà Ãåäîâîëñòâî
{1985}{2080}Ãñïîðâà ò ñå äà Ãúöèòå âúðõó |äà ëå÷Ãèòå òúðãîâñêè ïúòèùÃ
{2122}{2189}ÃÃ¥Ãà ñèòÃà òà Ãúðãîâñêà ôåäåðà öèÿ ñå |îïèòâà äà ðåøè ïðîáëåìà ,
{2193}{2293}êà òî Ã¥ áëîêèðà ëà ñ áîéÃè êîðà áè |âñè÷êè äîñòà âê
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Réges rég, egy messzi-messzi galaxisban...
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
CSILLAGOK HÃBORÃJA
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
IV. epizód
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,400
ÃJ REMÃNY
5
00:00:25,000 --> 00:00:27,100
Dúl a polgárháború.
6
00:00:27,400 --> 00:00:30,200
A titkos bázisukról támadó felkelõk
7
00:00:30,500 --> 00:00:34,000
elõször hajtottak végre sikeres támadást Galaktikus Birodalom ellen.
8
00:00:37,000 --> 00:00:42,100
Megkaparintották a Birodalom csodafegyverének terveit:
9
00:00:42,500 --> 00:00:49,000
a Halálcsillag
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, wp, tboy,
original filename: 77019.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,757 --> 00:00:46,295
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:01:12,414 --> 00:01:13,815
Oorlog! De Republiek valt uit elkaar...
3
00:01:13,816 --> 00:01:16,122
door aanvallen van
de wrede Sith Lord, Count Dooku.
4
00:01:16,123 --> 00:01:18,696
Helden zijn er aan beide kanten.
Onheil heerst overal.
5
00:01:23,091 --> 00:01:25,427
Generaal Grievous, leider van de droids,
heeft Kanselier Palpatine,
6
00:01:25,428 --> 00:01:30,167
leider van de Galactische Senaat, ontvoerd.
7
00:01:36,911 --> 00:01:38,983
Als het Separatistische droid leger
probeert te vluchte
Ondertitels voor Border Wars
keywords: dunyayi, kurtaran, adam, 1982, 1, cd, spanish, es, turkish, star, wars, spa,
original filename: Dunyayi kurtaran adam - 1982 - 1CD - Spanish - es - ea379b4d5990f0d0a7bebdf0207cb728.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,000
EL HOMBRE QUE SALV? AL MUNDO
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,840
Estelarizada por CUNEYT ARKIN
y AYTEKIN AKKAYA
3
00:02:03,680 --> 00:02:07,600
La era espacial inicia con la expansi?n de
la raza humana y el viaje a la Luna
4
00:02:07,640 --> 00:02:10,439
La Era espacial fue una ?poca de progreso
para los Humanos.
5
00:02:10,440 --> 00:02:12,919
Ellos vivieron as? por miles de a?os.
6
00:02:12,920 --> 00:02:17,080
Luego de la Era Espacial, la Vida y el Tiempo alcanzaron
La Era gal?ctica
7
00:02:17,120 --> 00:02:19,279
Cientos de Miles de a?os pasaron...
8
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{60}Dawno, dawno temu,|w odleg?ej galaktyce...
{170}{270}< < GWIEZDNE WOJNY > >
{420}{530}< < GWIEZDNE WOJNY > >|< Epizod IV >
{530}{630}< < GWIEZDNE WOJNY > >|< Epizod IV - NOWA NADZIEJA >
{632}{974}Nasta? czas wojny domowej.|Statki Rebeliant?w atakuj?ce z ukrytej bazy,...
{1000}{1100}odnios?y pierwsze zwyci?stwo|w walce ze z?owrogim Imperium Galaktycznym.
{1150}{1253}Szpiedzy wykradli tajne plany|ostatecznej broni Imperium - GWIAZDY ?MIERCI,...
{1275}{1367}stacji kosmicznej o sile ra?enia|zdolnej zniszczy? ca?? planet?.
{1400}{1491}?cigana przez agent?w Imperium|ksi??niczka Leia ucieka do domu,...
{1525}{1643}Str
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,880 --> 00:03:26,632
Echo Three to Echo Seven.
2
00:03:26,760 --> 00:03:28,671
Han, old buddy,
do you read me?
3
00:03:28,800 --> 00:03:30,756
<i>Loud and clear, kid.
What's up?</i>
4
00:03:30,880 --> 00:03:33,440
I finished my circle.
I don't pick up any life readings.
5
00:03:33,560 --> 00:03:36,358
<i>There isn't enough life on this ice cube
to fill a space cruiser.</i>
6
00:03:36,480 --> 00:03:38,198
<i>The sensors are placed.
I'm going back.</i>
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,117
Right. I'll see you shortly.
8
00:03:40,240 --> 00:03:42,231
There's a meteorite
that hit
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,300 --> 00:01:02,600
Godzilla directly ahead! Target lock!
2
00:01:02,900 --> 00:01:04,200
Fire!
3
00:01:19,100 --> 00:01:20,500
Keep to your posts!
4
00:01:20,600 --> 00:01:22,500
Prepare to launch missiles!
5
00:01:22,500 --> 00:01:24,300
Preparing missiles!
6
00:01:37,700 --> 00:01:39,100
It's an earthquake!
7
00:01:50,900 --> 00:01:52,400
Fire into the glacier!
8
00:02:37,800 --> 00:02:40,600
Repeated wars and
environmental disruptions...
9
00:02:40,900 --> 00:02:44,200
As science advanced, earth's
environment paid the ultimate price.
10
00:02:44,200 --> 00:02:4
Ondertitels voor Border Wars
keywords: d, war, 2007, 1, cd, polish, pl, dragon, wars,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Polish - pl - 9a9e1a4dd4d2ee465c23f2a5aae2ecf3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{288}RIPPED SUBS BY --> N3krA
{1195}{1290}/Wszyscy wierz?, ?e czas smok?w przemin??.
{1294}{1389}Lecz czas smok?w dopiero si? zacz??.
{1413}{1508}/Co 500 lat...|rodzi si? m?oda kobieta.
{1529}{1579}/Kobieta posiadaj?ca moc ducha,
{1580}{1649}kt?ry mo?e zmieni? w??a|
{1649}{1699}w najpot??niejszego smoka ze wszystkich.
{1700}{1795}/Dobry w?? u?yje tej pot??nej mocy|/do ochrony wszech?wiata.
{1842}{1937}/Z?y w?? u?yje pot??nej mocy|/do zniszczenia ?wiata.
{2012}{2107}/Teraz nadszed? czas,|/aby duch si? przebudzi?.
{2131}{2226}/Teraz nadszed? czas...|aby spe?ni?o si? przeznaczenie.
{2680}{2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,400
Há muito tempo atrás,
Em uma galáxia muito, muito distante...
2
00:00:06,800 --> 00:00:12,000
STAR WARS
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
Episódio IV
4
00:00:19,800 --> 00:00:24,000
"Uma nova Esperança"
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,400
à um perÃodo de guerra civil.
Espaçonaves rebeldes, atacando
6
00:00:30,800 --> 00:00:34,000
de uma base escondida,
conseguiram sua primeira vitória
7
00:00:34,400 --> 00:00:36,800
contra o malvado Império Galáctico.
8
00:00:37,600 --> 00:00:39,600
Durante a batalha,
espiões rebeldes
9
00:00:40,000 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce.....
00:00:08:Gwiezdne Wojny
00:00:21:Epizod V |Imperium Kontratakuje
00:00:27:Czarne dni nasta?y dla Rebeliant?w.| Zaraz po zniszczeniu Gwiazdy ?mierci,
00:00:31:?o?nierze Imperium wyp?dzi?y wojska buntownik?w z ich ukrytej bazy| i ?ciga?y ich przez ca?? galaktyk?.
00:00:41:Unikaj?c ?miertelnej floty gwiezdnej Imperium,
00:00:45:grupa wojownik?w, |prowadzona przez Luke'a Skywalker'a
00:00:49:za?o?y?a now? tajn? baz?, na odleg?ej, |lodowej planecie Hoth.
00:00:56:Z?y lord Darth Vader, op?tany ch?ci? znalezienia m?odego Skywalker'a,
00:01:00:wys?a? tysi?ce zdalnie sterownych sond |w najdalsze zak?tki kosmosu...
00:03:04:-Echo 3 tu Echo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,020 --> 00:00:26,020
Cu multã vreme în urmã,
într-o galaxie îndepãrtatã...
2
00:00:30,030 --> 00:00:34,360
RÃZBOIUL STELELOR
3
00:00:40,040 --> 00:00:45,040
EPISODUL V
IMPERIUL CONTRAATACÃ
4
00:00:50,050 --> 00:00:53,380
Rebelii trec prin vremuri grele.
5
00:00:53,380 --> 00:00:56,720
Deºi Steaua Morþii a fost distrusã,
trupele imperiale i-au obligat
6
00:00:56,720 --> 00:01:01,060
pe rebeli sã-ºi pãrãseascã baza secretã
ºi i-au urmãrit prin toatã galaxia.
7
00:01:05,060 --> 00:01:10,030
Fugind de temuta flotã imperialã,
un grup de luptãtori
8
00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,480 --> 00:02:23,000
Hoorde je dat ?
Ze hebben de hoofdreactor uit gedaan.
2
00:02:23,680 --> 00:02:26,000
We worden vernietigd.
Dit is waanzin !
3
00:02:36,480 --> 00:02:38,480
We zijn verloren !
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
De prinses zal dit keer niet kunnen ontsnappen.
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Wat is dat ?
6
00:04:25,000 --> 00:04:27,400
R2-D2, waar ben je ?
7
00:04:43,000 --> 00:04:44,480
Eindelijk ! Waar was je ?
8
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Ze komen deze kant uit.
Wat moeten we nu ?
9
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
De kruidenmijnen zijn ons lot, of e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.23 -\-
{500}{606}Uzun zaman önce, çok, çok uzak|bir galâkside...
{672}{931}YILDIZ|SAVAÃLARI
{966}{1075}1. Bölüm
{1076}{1226}ASILSIZ TEHDÃT
{1227}{1316}Galâksi Cumhuriyeti, kargaþa içindeydi.
{1317}{1626}Uzak yýldýz sistemlerinin ticaret yollarýnýn|vergilendirilmesi konusunda|anlaþmazlýða düþülmüþtü.
{1627}{1817}Ãlümcül savaþ gemilerinin ablukasýyla|sorunu çözmeyi uman|aç gözlü Ticaret Federasyonu...
{1817}{2037}...küçük Naboo gezegenine|yapýlan tüm seferleri durdurmuþtu.
{2038}{2247}Cumhuriyet Kongresi, aralýksýz, bu endiþe|verici olayla
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,405 --> 00:01:55,396
Kapteeni...
2
00:01:55,525 --> 00:01:57,561
Sanokaa ett? haluamme siirty? alukseen
3
00:01:59,005 --> 00:02:03,556
Liittokanslerin l?hettil??t,
haluavat siirty? alukseenne
4
00:02:03,685 --> 00:02:05,482
Se sopii
5
00:02:05,605 --> 00:02:08,563
Kuten tied?tte, saartomme on laillinen
6
00:02:08,685 --> 00:02:12,598
Otamme mielell?mme l?hettil??t vastaan
7
00:02:34,165 --> 00:02:36,679
Olen TC-1 4, palveluksessanne
8
00:02:36,805 --> 00:02:38,602
T?nne p?in, olkaa hyv?t
9
00:02:44,485 --> 00:02:47,397
Vierailunne on meille suuri kunnia
10
00:02:47,
Ondertitels voor Border Wars
keywords: 1211, star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, cd,
original filename: 1211-sub_Star-Wars-Episode-VI-Return-of-the-Jedi-1983_3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,002 --> 00:01:32,173
RÃZBOIUL STELELOR
2
00:01:40,265 --> 00:01:44,436
Episodul VI
ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
3
00:01:49,357 --> 00:01:53,445
Luke Skywalker s-a întors
pe planeta sa natalã Tatooine...
4
00:01:53,445 --> 00:01:57,616
în încercarea de a-l salva pe Han Solo
din ghearele banditului Jabba the Hut.
5
00:02:05,374 --> 00:02:09,586
Luke nu are de unde sã ºtie
cã Imperiul Galactic...
6
00:02:10,212 --> 00:02:14,383
a început în secret construcþia
unei noi staþii de luptã...
7
00:02:14,508 --> 00:02:18,679
chiar mai puternicã decît
prima temutã Stea
Ondertitels voor Border Wars
keywords: 1113, star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 72, p, x26, 4, internal, hv, swedish, motechnet, com,
original filename: 11137-Star.Wars.Episode.VI.Return.Of.The.Jedi.1983.720p.HDTV.x264.INTERNAL-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,045 --> 00:02:22,045
Synkad av Swedie.
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:02:22,046 --> 00:02:25,402
Ledningscentral, ST-32 1 här.
3
00:02:25,526 --> 00:02:28,324
Vi går ner.
Deaktivera säkerhetssköld.
4
00:02:29,086 --> 00:02:33,363
Säkerhetsskölden deaktiveras
när vi bekräftat er kodsignal.
5
00:02:33,485 --> 00:02:34,600
Vänta.
6
00:02:36,045 --> 00:02:37,842
Ni kan fortsätta.
7
00:02:37,965 --> 00:02:40,160
Vi börjar inflygningen.
8
00:03:06,004 --> 00:03:09,041
Meddela kommendören
att lord Vaders skyttel är här.
9
00:03:45,562 --> 00:03:48,44
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,813 --> 00:00:26,885
Mutáció: az evolúció kulcsa.
2
00:00:26,973 --> 00:00:32,525
Ez tette lehetõvé, hogy mi legyünk a
domináns faj a bolygón.
3
00:00:32,613 --> 00:00:37,004
Ez a folyamat ezer meg ezer évig tart.
4
00:00:37,093 --> 00:00:41,371
Ãm néhány évezredenként az evolúciós
ugrás történik.
5
00:04:15,733 --> 00:04:17,689
Niagara VÃzesés,
6
00:04:17,773 --> 00:04:19,968
fenn a Sziklás-hegységben, Kanadában,
7
00:04:20,053 --> 00:04:23,887
s onnan már csak pár száz
mérföld Anchorage-ig.
8
00:04:23,973 --> 00:04:27,682
- Nem lessz ott hid
Ondertitels voor Border Wars
keywords: to, end, all, wars, 2001, cd, czech, cz,
original filename: To End All Wars - 2001 - 1CD - Czech - cz - ba30b0cf4435137ba33f31c31160bbb2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{367}{442}Toto vypr?v?n? je zalo?eno|na ud?lostech 2. sv?tov? v?lky,
{445}{541}kdy 61000 spojeneck?ch zajatc?|stav?lo thajsko-barmskou ?eleznici.
{585}{710}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{1452}{1584}NA KONCI V?ECH V?LEK
{1662}{1727}Tolik mi chyb? Skotsko a mo?e.
{1753}{1848}Mo?e.|Nic na sv?t? se mu nevyrovn?.
{1867}{1987}S?l ve tv??i, v?tr v z?dech|a p?ed v?mi cel? sv?t.
{1996}{2084}A jste voln?j?? ne? pt?ci|v pov?t?? nebo ryby v oce?nu.
{2104}{2148}B?t voln?.
{2158}{2249}To byl asi d?vod, pro? jsem ?el do|v?lky, ukon?it v?echny v?lky.
{2489}{2577}Studoval jsem pedagogiku,|kdy? p?i?el povol?vac? rozkaz.
{2584}{2673}P??li? jsem tou?i
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, 1977, 1, cd, spanish, es, episode, iv, a, new, hope,
original filename: Star Wars - 1977 - 1CD - Spanish - es - f66473f73dce6e78ca03a2c8e0abfd6c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,660 --> 00:00:26,628
<i>Hace mucho tiempo en una galaxia
muy, muy lejana...</i>
2
00:00:28,660 --> 00:00:32,628
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
3
00:00:39,760 --> 00:00:42,628
<i>EPISODIO IV</i>
4
00:00:42,628 --> 00:00:45,628
<i>Una nueva esperanza</i>
5
00:00:48,628 --> 00:00:51,328
Es un per?odo de guerra civil.
6
00:00:51,328 --> 00:00:53,728
Naves espaciales rebeldes,
atacando desde una base oculta,
7
00:00:53,728 --> 00:00:56,728
han logrado su primera victoria
en contra del malvado imperio gal?ctico.
8
00:00:59,328 --> 00:01:01,728
Durante la batalla, los esp?as rebeldes
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 5, sw, ep, 6,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-VI-Return-of-the-Jedi-1983_5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{315}RÃZBOIUL STELELOR
{508}{609}Episodul VI|ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
{727}{825}Luke Skywalker s-a întors|pe planeta sa natalã Tatooine...
{825}{923}în încercarea de a-l salva pe Han Solo|din ghearele banditului Jabba the Hut.
{1111}{1212}Luke nu are de unde sã stie|cã Imperiul Galactic...
{1227}{1327}a început în secret constructia|unei noi statii de luptã...
{1330}{1430}chiar mai puternicã decît|prima temutã Stea a Mortii.
{1435}{1535}Cînd va fi terminatã, aceastã armã totalã|va însemna distrugerea definitivã...
{1572}{1672}a micii organizatii rebele care luptã|pentru restaurarea libertãtii în galaxie.
{305
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{643}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè â åäÃà îòäà ëå÷åÃà ãà ëà êòèêà ....|25 fps / R.A.T.
{682}{774}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{990}{1137}Ãïèçîä 1: ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1207}{1318}à ãà ëà êòè÷åñêà òà ðåïóáëèêà ñå Ãà äèãà Ãåäîâîëñòâî
{1369}{1464}Ãñïîðâà ò ñå äà Ãúöèòå âúðõó |äà ëå÷Ãèòå òúðãîâñêè ïúòèùÃ
{1506}{1573}ÃÃ¥Ãà ñèòÃà òà Ãúðãîâñêà ôåäåðà öèÿ ñå |îïèòâà äà ðåøè ïðîáëåìà ,
{1577}{1677}êà òî Ã¥ áëîêèðà ëà ñ áîéÃè êîðà áè |âñè÷êè äî
Ondertitels voor Border Wars
keywords: d, war, 2007, 1, cd, finnish, fi, wars,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 4ccf6f5a6cd31885a56b8726cd0c842a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{75}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 12.12.2007
{80}{205}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{210}{310}Suomennos: unltd, Rollo, James, DalSargamon,|Mysis, DickJohnson, Vongoethe ja Chip
{315}{390}Oikoluku: Chip
{1174}{1272}Lohik??rmeiden ajan|uskotaan olevan ohi, -
{1276}{1374}vaikka se on vasta alkanut.
{1392}{1493}Aina viidensadan vuoden|v?lein syntyy nuori tytt?, -
{1500}{1564}joka pystyy hallitsemaan voimia, -
{1568}{1680}joilla voidaan muuttaa k??rme|valtavaksi lohik??rmeeksi.
{1686}{1806}Hyv? k??rme k?ytt?? suurta voimaansa|universumin suojelemiseen.
{1820}{1976}Paha k??rme taas k?ytt??|voimiaan
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, wp, dvdr, visa, complete,
original filename: Id047574.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1273}{1341}Hace mucho tiempo en una galaxia|muy lejana...
{1849}{2026}Episodio 3|LA VENGANZA DEL SITH
{2109}{2263}Guerra! La republica se derrumba ante|los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
{2272}{2397}Hay heroes en ambos lados.|El mal esta por todas partes
{2437}{2569}En un asombroso movimiento, el ambicioso|androide lider,General Grievous,
{2578}{2661}llego a la capital de la Rpeublica y|rapt? al Canciller Palpatine
{2670}{2772}Lider del senado Galactico
{2834}{2993}Mientras el ejercito separatista de androides|intenta huir de la Capital con su valioso re?n
{3002}{3209}Dos Caballeros Jedi dirigen un desesperada|mision para rescatar al Can
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, second, edition, 1,
original filename: Star_Wars_Episode_V-The_Empire_Strikes_Back(Second_Edition)(1).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,500 --> 00:00:24,684
???? ??? ???? ?????
?' ??? ??????? ????, ???? ???????....
2
00:00:27,686 --> 00:00:29,939
? ??????? ??? ??????
3
00:00:39,686 --> 00:00:42,439
????????? V
4
00:00:42,566 --> 00:00:45,478
? ???????????? ?????????????
5
00:00:46,830 --> 00:00:50,830
????? ??? ????? ????? ??? ???
??????????.
6
00:00:50,830 --> 00:00:54,830
???' ??? ??? ?? ????? ??? ???????
????????????
7
00:00:54,830 --> 00:00:58,830
?? ????????????? ??????????? ???????
???? ??????????? ??? ?? ??????? ????
8
00:00:58,830 --> 00:01:02,830
???? ??? ???? ???????? ???
?????? ??? ???????.
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 2,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-VI-Return-of-the-Jedi-1983_2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{34}RÃZBOIUL STELELOR
{395}{472}Episodul VI|ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
{562}{660}Luke Skywalker s-a întors|pe planeta sa natalã Tatooine
{660}{801}în încercarea de a-l salva pe Han Solo|din ghearele banditului Jabba Huttezul.
{946}{1043}Luke nu are de unde sã ºtie|cã Imperiul Galactic
{1062}{1165}a început în secret construcþia|unei noi staþii de luptã
{1165}{1269}chiar mai puternicã decât|prima temutã Stea a Morþii.
{1270}{1407}Cînd va fi terminatã, aceastã armã supremã|va însemna distrugerea definitivã
{1407}{1548}a micii organizaþii rebele care luptã|pentru restaurarea libertãþii în galaxie...
{2882}{299
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, cd, 2,
original filename: Star_Wars_Episode_II_-_Attack_of_the_Clones_CD2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{298}- Unde te duci?|- Sã-mi caut mama.
{327}{396}Mama ta a murit, fiule...|Acceptã asta.
{927}{999}Va trebui sã rãmâi aici.
{1001}{1078}Sunt oameni buni, Padme,|vei fi în siguranþã.
{1081}{1144}Anakin...
{1368}{1415}Nu o sã stau mult.
{4028}{4076}Trebuie sã convingem Ghilda Comercialã
{4079}{4136}ºi Alianþa Corporaþiilor sã semneze tratatul.
{4139}{4222}Cum rãmâne cu Senatoarea de pe Naboo?
{4225}{4284}A murit?
{4287}{4381}Nu voi semna tratatul, pânã|nu am capul ei pe masã.
{4384}{4440}Sunt un om de cuvânt, Vicerege.
{4442}{4515}Cu noii roboþi de luptã pe care|i-am fãcut pentru tine,
{4518}{4594}ai cea mai b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{643}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè â åäÃà îòäà ëå÷åÃà ãà ëà êòèêà .....
{682}{774}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{990}{1137}Ãïèçîä 1: ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1207}{1318}à ãà ëà êòè÷åñêà òà ðåïóáëèêà ñå Ãà äèãà Ãåäîâîëñòâî
{1369}{1464}Ãñïîðâà ò ñå äà Ãúöèòå âúðõó |äà ëå÷Ãèòå òúðãîâñêè ïúòèùÃ
{1506}{1573}ÃÃ¥Ãà ñèòÃà òà Ãúðãîâñêà ôåäåðà öèÿ ñå |îïèòâà äà ðåøè ïðîáëåìà ,
{1577}{1677}êà òî Ã¥ áëîêèðà ëà ñ áîéÃè êîðà áè |âñè÷êè äîñòà âêè ê
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2, cd,
original filename: Star Wars Episode.II Attack Of The Clones 2CD.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:R4...|przygotuj zapasowe karnistry z paliwem.
00:00:10:Wyrzu? je teraz.
00:00:25:Wi?cej go ju? nie zobaczymy.
00:01:02:No R4...|chyba wystarczy ju? czekania.
00:01:25:Niezwyk?a koncentracja statk?w Federacji, R4.
00:02:21:Witam.|Czym mog? s?u?y??
00:02:23:Jestem C-3PO.
00:02:25:???
00:02:29:Stworzyciel!|Panie Ani!
00:02:32:Wiedzia?em, ?e powr?cisz.|Wiedzia?em.
00:02:34:I panienka Amidala!
00:02:38:Witaj C-3PO.
00:02:40:???
00:02:43:Przybyli?my zobaczy? moj? matk?.
00:02:46:To mo?e lepiej wejd?my do ?rodka.
00:02:51:Panie Owen...|chcia?bym przedstawi? bardzo wa?nych go?ci.
00:02:56:Nazywam si? Anakin Skywalker.
00:03:00:Owen Lars.|To moja dziewczyna Beru.
00:03:03:W
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{661}Dawno, dawno temu, | w odleg?ej galaktyce...
{726}{804}GWIEZDNE WOJNY
{976}{1053}CZ?? II
{1062}{1137}ATAK KLON?W
{1204}{1272}W Senacie Galaktycznym | zapanowa? chaos.
{1275}{1419}Kilka tysi?cy uk?ad?w | chce si? od??czy? od Republiki.
{1422}{1595}Ruch separatyst?w pod wodz? | tajemniczego hrabiego Dooku
{1598}{1697}utrudnia garstce Rycerzy Jedi
{1700}{1769}utrzymanie pokoju i ?adu | w galaktyce.
{1774}{1848}Senator Amidala, | dawna kr?lowa Naboo,
{1851}{1947}wraca do Senatu, | by wzi?? udzia? w g?osowaniu
{1950}{2020}nad projektem powo?ania | ARMII REPUBLIKI,
{2023}{2090}kt?ra mog?aby pom?c | Rycerzom Jedi...
{3257}{3377}- Zara
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>Ces quatre derni?res ann?es,</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>?a a ?t? un honneur
d'assumer la charge de gouverneur,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>et avec votre soutien,</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>je continuerai ? me battre
pour chacun d'entre vous.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
T'applaudis pas un peu trop?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
Je peux pas m'en emp?cher.
Quel discours!
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
Son r?dacteur doit ?tre brillant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
ll est pas mal.
9
00:00:59,559 --> 00:
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, vite, cd, 1, dutch, 2,
original filename: 46418.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,360 --> 00:00:25,354
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:46,120 --> 00:00:49,795
Het zijn donkere tijden voor de Rebellen.
3
00:00:49,920 --> 00:00:54,357
Na de vernietiging van de Ster
des Doods worden zij verdreven...
4
00:00:54,480 --> 00:00:58,678
...en door hun vijand achtervolgd.
5
00:01:01,360 --> 00:01:07,276
Een groep vrijheidsstrijders,
aangevoerd door Luke Skywalker...
6
00:01:07,400 --> 00:01:12,997
...heeft nu een geheime basis
op de afgelegen ijsplaneet Hoth.
7
00:01:14,360 --> 00:01:19,992
De slechte Darth Vader wil Luke
tegen elke pr
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 5, swtesb, cd, 1, digital, 2,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-V-The-Empire-Strikes-Back-1980_5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{653}Cu multã vreme în urmã,|într-o galaxie îndepãrtatã...
{811}{925}RÃZBOIUL STELELOR
{1120}{1250}EPISODUL V|IMPERIUL CONTRAATACÃ
{1381}{1466}Rebelii trec prin vremuri grele.
{1467}{1553}Deºi Steaua Morþii a fost distrusã,|trupele imperiale i-au obligat
{1555}{1667}pe rebeli sã-ºi pãrãseascã baza secretã|ºi i-au urmãrit prin toatã galaxia.
{1772}{1900}Fugind de temuta flotã imperialã,|un grup de luptãtori
{1901}{2016}conduºi de Luke Skywalker au stabilit|o nouã baza secretã pe planeta Hoth.
{2076}{2206}Ãntunecatul lord Darth Vader,|voind sã-l gãseascã pe Luke Skywalker,
{2208}{2337}a trimis mii de sonde Ã
Ondertitels voor Border Wars
keywords: d, war, dragon, wars, 2007, fr, 3, part, 1, 2,
original filename: D_War_Dragon_Wars__2007_fr(3).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,997 --> 00:00:53,093
<i>Tout le monde croit que les dragons
appartiennent au pass?.</i>
2
00:00:53,302 --> 00:00:54,963
<i>Mais le temps des dragons</i>
3
00:00:55,170 --> 00:00:58,003
<i>ne fait que commencer.</i>
4
00:00:58,207 --> 00:01:02,337
<i>Tous les 500 ans
na?t une jeune femme.</i>
5
00:01:02,711 --> 00:01:07,011
<i>Une femme avec le pouvoir spirituel
de transformer un serpent</i>
6
00:01:07,216 --> 00:01:10,151
<i>en dragon,
le plus puissant de tous.</i>
7
00:01:10,352 --> 00:01:15,847
<i>Un bon serpent utilisera ce pouvoir
pour prot?ger l'univers.</i>
8
00:01:1
Ondertitels voor Border Wars
keywords: 80, star, wars, 1977, 4, episode, iv, a, new, hope, cd, 2, 1,
original filename: 800-sub_Star-Wars-1977_4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{253}Zici bine, Chewie.
{264}{349}Pe unde ai gãsit fosila aceea?
{350}{432}- Ben e un om grozav.|- Da, grozav la a ne bãga în bucluc.
{433}{468}Nu te-am auzit sã dai vreo idee.
{469}{536}- Ei bine, orice ar fi bine decât sã|stãm aici sã aºteptãm sã ne ia...
{537}{599}Cine crezi cã...
{600}{636}Ce e?
{637}{765}- Mi-e teamã... Nu sunt sigur, domnule.|Spune "Am gãsit-o" ºi tot repetã, "E aici"
{766}{825}Pãi? Cine? Pe cine a gãsit?
{831}{863}Prinþesa Leia.
{864}{910}- Prinþesa? E aici?|- Prinþesa?
{911}{1004}- Unde? Unde e?|- Prinþesa? Ce se-ntâmplã?
{1087}{1188}Nivelul 5. Sectorul de detenþie A A-23
{1271}{1348
Ondertitels voor Border Wars
keywords: star, wars, ep, ii, attack, of, the, clones, dvl, swedish, motechnet, com, 2, a, b,
original filename: 4434-Star.Wars.EP.II.Attack.Of.The.Clones.DVDRip.XviD-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{690}För länge sedan i en galax långt|långt härifrån...
{755}{1069}Star Wars
{1076}{1129}Episod II
{1141}{1275}Attack of the clones
{1282}{1359}Oro omgärdar den Galaktiska Republiken,
{1366}{1481}Flera tusen solsystem har förklarat att|dom ska överge republiken.
{1488}{1618}Denna separatiströrelse, ledd av den mystiska|Count Dooku,
{1627}{1755}har gjort det svårt för dom få Jedi-riddarna|att hålla fred