Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Book Of Love is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Book Of Love op relevantie:
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: book, of, love, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Book of Love (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,007 --> 00:01:10,680
- Takýma hoþ geldin Chet.
- Artýk büyüklerle birliktesin.
2
00:01:11,407 --> 00:01:14,524
Bakalým iyice büyüdün mü?
3
00:01:31,247 --> 00:01:32,805
Ãðrenci olsaydýn seni öldürürlerdi.
4
00:01:32,887 --> 00:01:36,641
Doktor, avukat müzisyen, sanatçý olsaydýn,
seni yine öldürürlerdi.
5
00:01:36,727 --> 00:01:39,878
Okumayý bilseydin, gözlük taksaydýn,
seni yine öldürürlerdi
6
00:01:40,327 --> 00:01:42,795
Ãnsanlar neden sadece
gözlüklerini çýkarýp saklamadýlar.
7
00:01:43,487 --> 00:01:46,160
- Ben olsaydým öyle yapardý
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: national, treasure, book, of, secrets, prevail, sharebrasil,
original filename: National.Treasure.Book.of.Secrets.Ts.xvid-Prevail.[ShareBrasil].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,336 --> 00:00:15,336
Tradu??o, sincroniza??o
e revis?o: Rodrigopm
2
00:00:15,337 --> 00:00:20,337
Traduzido do audio + legenda
em pt-pt do "Hypnotic"
3
00:00:31,337 --> 00:00:36,337
A lenda do tesouro perdido 2
Livro dos Segredos
4
00:00:37,837 --> 00:00:40,837
WASHINGTON D.C.
14 DE ABRIL DE 1865
5
00:00:43,337 --> 00:00:48,037
CINCO DIAS AP?S O FIM
DA GUERRA CIVIL
6
00:00:59,037 --> 00:01:00,737
Est? no outro quarto.
7
00:01:08,870 --> 00:01:11,670
-? voc? Thomas Gates?
-Sim.
8
00:01:12,170 --> 00:01:15,470
-Encontramos algo que queriamos
que desse uma olhada.
9
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,942 --> 00:02:46,746
Multe legende ciudate s-au scris
despre junglele din India,
2
00:02:46,890 --> 00:02:52,190
dar niciuna atât de ciudatã ca cea
despre un bãieþel pe nume Mowgli.
3
00:02:54,720 --> 00:02:59,820
Totul a început când liniºtea junglei
a fost tulburatã de un sunet necunoscut.
4
00:03:04,760 --> 00:03:08,870
Era un sunet care nu se mai auzise
prin pãrþile astea ale junglei.
5
00:03:14,320 --> 00:03:15,560
Era un pui de om.
6
00:03:17,470 --> 00:03:19,730
Dacã aº fi ºtiut cât de mult
o sã mã implic,
7
00:03:19,750 --> 00:03:23,800
aº fi cedat pri
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: the, jungle, book, 1967, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Jungle Book - 1967 - 1CD - Romanian - ro - 72c6ad24e662b00b7d6969abf3b93557.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,942 --> 00:02:46,746
Multe legende ciudate s-au scris
despre junglele din India,
2
00:02:46,890 --> 00:02:52,190
dar niciuna at?t de ciudat? ca cea
despre un b?ie?el pe nume Mowgli.
3
00:02:54,720 --> 00:02:59,820
Totul a ?nceput c?nd lini?tea junglei
a fost tulburat? de un sunet necunoscut.
4
00:03:04,760 --> 00:03:08,870
Era un sunet care nu se mai auzise
prin p?r?ile astea ale junglei.
5
00:03:14,320 --> 00:03:15,560
Era un pui de om.
6
00:03:17,470 --> 00:03:19,730
Dac? a? fi ?tiut c?t de mult
o s? m? implic,
7
00:03:19,750 --> 00:03:23,800
a? fi cedat primului impuls
?i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,142 --> 00:00:04,497
Hey Mich...
2
00:00:04,498 --> 00:00:05,718
Are you studying again ?
3
00:00:05,719 --> 00:00:08,667
You realize how depressing
that is to come home to ?
4
00:00:08,668 --> 00:00:12,387
Depressing as coming home
to an empty lasagna tray ?
5
00:00:12,388 --> 00:00:13,800
Touché, Michael.
6
00:00:15,601 --> 00:00:19,011
It's just a reminder of the fact
that I have no social life out here.
7
00:00:19,012 --> 00:00:20,851
I'm the worst dry spell ever.
8
00:00:21,052 --> 00:00:23,109
My dry spell lasted 20 years but go on.
9
00:00:23,710 --> 00:00:25,98
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4059}{4178}Postoji puno èudnih legendi|o džunglama Indije...
{4182}{4300}ali ni jedna nije tako èudna|kao ona o djeèaku zvanom Mowgli.
{4356}{4464}Sve je poèelo kada je tišinu |džungle prekinuo|meni nepoznati zvuk.
{4602}{4709}Bio je to zvuk kakav nitko prije nije|èuo u ovom dijelu džungle.
{4846}{4890}Bilo je to ljudsko mladunèe!
{4924}{4989}Da sam samo znao|kuda æe sve to krenuti...
{4993}{5098}poslušao bih svoj instinkt,|zaboravio na sve i krenuo dalje.
{5335}{5420}To ljudsko mladunèe trebalo bi|nahraniti što prije.
{5424}{5477}Najbliže ljudsko naselje|bilo je danima udaljeno...
{5481}{5557}i bez majèine njege,|moglo bi u
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: blair, witch, project, 2, book, of, shadows, est, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Blair Witch Project 2 - Book Of Shadows - Est - 23,976fps - 2000.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{380}Järgnev on ilukirjanduslik|taasesitus sündmustest,
{381}{485}mis leidsid aset pärast|Blairi Nõiafilmi avaldamist.
{532}{621}Lugu baseerub avalikel salvestistel,|Maryland TV saadetel
{622}{711}ja tuhandetel tundidel|salvestatud intervjuudel.
{712}{800}Et tagada teatud isikute|privaatsus, on osad nimed muudetud.
{845}{920}Suvi 1999.
{1056}{1149}Tere, oled Kurt Loderwith MTV uudistest.|Ja filmiks on Blairi Nõiafilm.
{1151}{1212}Ãks kõigi aegade|õudsemaid filme...
{1215}{1286}- Mul oli surmahirm.|- Oh, see ehmatas mu poolsurnuks...
{1290}{1361}Kõik sai alguse sellest,|kui kolm 16mm kaamera ja...
{1362}{1436}videokaameraga var
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{135}Altyazilar: Shadow|Iyi Seyirler...
{144}{191}Hooray. Mowgli!
{191}{247}Shh Ranjan. Susun|Basliyor.
{248}{326}Gelin Ãocuklar.|Gelin izleyin.
{327}{408}Mowgli. Bize hikayeni anlat.
{409}{467}
{540}{601}Nereden geldigimi|Asla bilemiyorum.
{602}{679}Ama herzaman nereye |Ait biliyorum
{816}{854}Ben ve Bagheera
{855}{906}Beni orman da bulan |Panter.
{907}{947}O benim iyi arkadasimdir.
{947}{1059}Ama arkadaslarimin içinde|En iyisi Yasli Baba Ayidir
{1097}{1174}Birlikte çilgin|Saatler geçirdik.
{1212}{1271}Ve maymunlar|Beni kaçirdiginda.
{1272}{1331}Gerçekten hersey çildirmisti.
{1331}{1387}Maymun!
{1387}{1439}
{1504}{1581}G
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: national, treasure, book, of, secrets, 2007, arabic, ar,
original filename: National_Treasure_Book_of_Secrets_2007_arabic.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,336 --> 00:00:34,336
?? ????? ?/ ???? ??????
2
00:00:37,337 --> 00:00:40,567
Washingon? ?? ??
?????/????? 15, 1865.
3
00:00:43,170 --> 00:00:47,365
???? ????? ??? ????????
????? ????????.
4
00:01:08,700 --> 00:01:11,398
???? ??? ????? ?????
-- ???.
5
00:01:12,058 --> 00:01:15,404
???? ?????? ?????? ?????? ???? ??????? ????.
6
00:01:15,563 --> 00:01:18,809
?????? ???? ??????? ?????
????????? ?????????.
7
00:01:18,866 --> 00:01:21,048
?? ?????? ???????.
8
00:01:21,989 --> 00:01:26,005
?? ??? ???????.
-- ?? ??? ???????
9
00:01:26,047 --> 00:01:30,201
???? ???????? ????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,400
Basada en hechos reales
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
Libro negro
3
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Israel, octubre de 1956.
4
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Haremos una corta parada en algo llamado kibbutz.
5
00:01:25,600 --> 00:01:28,600
Vuelvan al autobús en 15 minutos.
Disfruten la visita.
6
00:01:37,300 --> 00:01:40,300
Tomaré una foto, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
7
00:02:13,100 --> 00:02:16,100
Está perturbando la clase.
Puede mirar, pero no sacar fotografÃas.
8
00:02:16,300 --> 00:02:19,900
No hablo hebreo.
¿No hablas tú holandés?
9
00
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: kama, sutra, tale, of, love, napisy, ns, kamasutra,
original filename: Kama_Sutra_A_Tale_of_Love_(NAPiSY-70330).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:05:/Translate by napi for my one and only love.../
00:02:12:Chcia?abym by? jak ona.
00:02:14:Ja tak?e.
00:02:16:Ale jeste? s?u??c?, Maya.
00:02:20:Musz? i??. Ona czeka.
00:02:22:A ja?
00:02:23:Ty nie mo?esz i??,
00:02:24:Ale wr?c? i wszystko ci opowiem.
00:02:40:A wi?c, Kamasutra,
00:02:42:Najwspanialsza ksi?ga|o mi?o?ci, jak? kiedykolwiek napisano.
00:02:45:'kama' oznacza...
00:02:47:Mi?o??.
00:02:49:a 'sutra' oznacza?
00:02:51:Nauk??
00:02:52:Bardzo dobrze.
00:02:54:Oto ona.
00:02:55:Nauka mi?o?ci.
00:02:57:Staro?ytna ksi?ga o kobiecie i m??czy?nie
00:02:59:i ich zwi?zku w drodze przez ?ycie.
00:03:02:Po co z niej wci?? korzystamy,
00:03:04:mo?ecie spyta?,
00:03:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{906}Joooooooooooosh!
{1037}{1131}Ben MTV haber`den Kurt Loderwith.|Blair WÃtch filmi...
{1134}{1194}Tüm zamanlarýn en ürkütücü|filmlerinden birtanesi...
{1197}{1266}- Korkmuþtum.|- Beni ölesiye korkuttu...
{1345}{1418}Herþey birkaç gencin 18mm lik bir kamera ve|bir video kayýt cihazý ile Maryland deki
{1421}{1480}Black Hill ormanlarýna gidip efsanevi blair cadýsý
{1483}{1538}hakkýnda bir belgesel yapmak istemeleri ile baþladý...
{1541}{1594}..Ve bir daha onlardan asla|haber alýnamadý.
{1597}{1669}Kuþku yokki film, giþelerde büyük bir hasýlat yaptý.
{1672}{1744}Açýk olmayan þey|bu efsane gerçekten doðrumu
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: jungle, book, 2, the, 2003, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2176-Jungle_Book_2,_The_(2003)-23_976_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:05,027
[Indian music playing]
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,973
RANJAN.: Hooray, Mowgli!
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,340
SHANTI: Shh. Ranjah, hush.
lt's starting.
4
00:00:10,377 --> 00:00:13,608
FATHER: Come, children.
Come watch.
5
00:00:13,646 --> 00:00:17,047
Mowgli, tell us your story.
6
00:00:17,083 --> 00:00:19,517
[Music playing]
7
00:00:22,555 --> 00:00:25,080
MOWGLl: l never knew
where l came from...
8
00:00:25,125 --> 00:00:28,322
but l always knew
where l belonged.
9
00:00:34,067 --> 00:00:35,625
This is me and Bagheera...
10
00:00:35,668 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:39:"Eliksir mi?o?ci"
00:00:42:
00:00:44:Wyst?puj?
00:00:47:
00:01:55:Muzyka
00:01:58:
00:02:15:Zdj?cia
00:02:18:
00:02:34:Scenariusz i re?yseria
00:02:36:
00:02:58:Raz w miesi?cu spotykam si?|z kumplami, ?eby si? zabawi?.
00:03:02:
00:03:02:Gramy w kr?gle, w mini golfa|lub idziemy do kina.
00:03:07:
00:03:08:Kiedy? poszli?my do cyga?skiej|wr??ki.
00:03:12:
00:03:18:Poka? mi d?o?.
00:03:20:
00:03:43:Nie wiedzie ci si? z kobietami.
00:03:45:
00:03:47:Nie narzekam.
00:03:49:
00:03:49:Nieprawda.
00:03:51:
00:03:51:Nie widz? tu kobiet.
00:03:53:
00:03:56:A to co?
00:03:58:
00:04:03:Lubisz ch?opc?w?
00:04:05:
00:04:06:S?ucham?
00:04:08:
00:04:08:Czy jeste? hom
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3969}{4083}Listen to this! Listen to this,|you fellows! You fellows, listen!
{4087}{4184}General Grant chased the Rebs|out of Richmond four days ago.
{4191}{4277}And it's rumored that Lee's|already surrendered.
{4289}{4332}The war is over!
{5625}{5714}- Here's the captain's papers.|- Get those Yanks out of here.
{5719}{5803}All right, you two,|get this body out of here.
{5809}{5865}Pardee, get|these men out of sight.
{5872}{5912}Now, come on,|let's go.
{5917}{5978}Hurry it up, Mike.|Hurry it up.
{6575}{6610}- Captain Cagle?|- Yes.
{6614}{6697}- Brevet Major Harris.|- We've been expecting you.
{6703}{6767}Here's the warrant for the payroll
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{211}Ãüãëç!
{222}{261}ÃÃÃæáÃ, óþðá.
{267}{323}ÃëÃôå Ãá äåÃôå.
{345}{415}Ãüãëç, ðåò ìáò ôçà éóôïñÃá óïõ.
{559}{609}Ãåà Ãîåñá áðü ðïý åñ÷üìïõÃ.
{618}{685}Ãëëà ðÃÃôá Ãîåñá ðïõ áÃÃêá.
{836}{920}Ãäþ Ã¥Ãìáé ìå ôïà ÃðáãêÃñá, ôïÃ|ðÃÃèçñá ðïõ ìå âñÃêå óôç æïýãêëá.
{926}{959}ÃÃÃáé êáëüò öÃëïò.
{967}{1067}à êáëýôåñïò öÃëïò áð'üëïõò|Ãôáà ï êáëüò ìïõ ãåñï áñêïýäïò.
{1073}{1114}Ãéá áñêïýäá;
{1124}{1203}ÃåñÃóáìå êÃôé|èåüô
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,732 --> 00:00:08,981
Hi Mowgli!
2
00:00:09,206 --> 00:00:10,767
Tiho mali sad æemo poèeti.
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,653
Doðite djeco sad æemo poèeti.
4
00:00:14,387 --> 00:00:18,153
Mowgli isprièaj nam svoju prièu.
5
00:00:23,327 --> 00:00:25,192
Nikad nisam znao od
kuda dolazim.
6
00:00:25,744 --> 00:00:28,344
Ali oduvijek
sam znao gdje pripadam.
7
00:00:28,960 --> 00:00:33,238
KNJIGA O ÃUNGLI
2
8
00:00:34,485 --> 00:00:36,170
Ovo sam ja i Bageraa
9
00:00:36,323 --> 00:00:38,419
Pantera koja me je
pronašla u ðungli.
10
00:00:38,568 --> 00:00:40,089
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{205}MauglÃ!
{227}{342}-Ticho, Ranžáne, už to zaèÃná.|-Dìti, pojïte se dÃvat.
{348}{415}MauglÃ, povìz nám svùj pøÃbìh.
{569}{674}Nevìdìl jsem, odkud pocházÃm,|ale vìdìl jsem, kam patøÃm.
{690}{801}KNIHA DŽUNGLà 2
{835}{919}Tady jsem s BaghÃrou, panterem,|který mì naÅ¡el v džungli.
{922}{968}Je to mùj dobrý kamarád.
{971}{1065}Ale mùj nejlepšà kamarád|byl starý dobrý táta medvìd.
{1122}{1179}Užili jsme si plno legrace!
{1240}{1332}Ale když mì unesly opice,|to byla ještì vìtšà švanda!
{1344}{1377}Opice!
{1419}{1454}Zlotøilé opice!
{1519}{1569}Na nì, táto medvìde!
{1611}{1667}Pak
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,960 --> 00:00:53,033
VILÃES DA BANDA DESENHADA
2
00:00:55,640 --> 00:00:58,552
Sabes lá o que é banda desenhada.
Estou a ouvir. Sou todo ouvidos.
3
00:00:58,720 --> 00:01:01,996
- Diz-me!
- Não é só a banda desenhada.
4
00:01:02,360 --> 00:01:05,193
à o dinheiro.
PodÃamos tê-lo dividido.
5
00:01:05,320 --> 00:01:08,232
Podiamos tê-lo dividido.
Não! à todo meu!
6
00:01:08,440 --> 00:01:10,396
Por que iria dividi-lo contigo?
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,194
- Porque estamos nisto juntos.
- Não.
8
00:01:13,800 --> 00:01:16,633
Estou nisto sozinho!
Toda a minha v
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{1050}Napisy dopasowane do wersji 625M, 25,0 fps na podstawie poprawek b-gus.|Kropki, przecinki, literki by j.polski by Myszkin
{4100}{4200}Wiele dziwnych legend opowiada si?|o tych d?unglach w Indiach...
{4225}{4350}Ale ?adna nie jest tak dziwna|jak historia o ma?ym ch?opcu nazywanym Mowgli.
{4400}{4500}Wszystko zacz??o si?,|kiedy cisz? d?ungli zak??ci? dziwny odg?os.
{4650}{4725}To by? odg?os|nigdy nies?yszany w tej cz??ci d?ungli.
{4875}{4949}To by?o ludzkie m?ode.
{4950}{5025}Musia?em zdecydowa?|jak bardzo si? anga?owa?...
{5025}{5100}Mog?em pos?ucha? pierwszego impulsu i odej??.
{5325}{5424}To ludzkie m?ode|musia?o wkr?tce dosta? po
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: b, a, slayers, the, book, of, spells, 2, 47e29cf, 3, smi,
original filename: 47087.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=3210>
<P CLASS=SUBTTL>¿Quiere que hagamos<br>de Jeffrey un hombre?
<SYNC START=6514>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=6574>
<P CLASS=SUBTTL>Señora, a pesar de cómo se viste Naga,<br>nosotras no trabajamos en éso.
<SYNC START=11080>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=13854>
<P CLASS=SUBTTL>¿De qué rayo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Wersja:|Crying.Out.Love.2004.DVDRip.XviD-NaSaMo
{100}{300}Jako pierwszy udost?pni?:|DRWAL
{638}{735}A Yukisada Isao FiIm
{1029}{1068}It's getting cIoser
{1126}{1160}What is?
{1206}{1241}The typhoon
{1364}{1401}typhoon
{1506}{1561}typhoon '29
{1865}{1903}sweetie
{2035}{2085}WiII we make it?
{2142}{2172}We wiII make it
{2276}{2330}I promise I'II take you there
{2626}{2653}Saku
{2719}{2745}Morning
{2759}{2789}Good morning
{2821}{2854}Another aII-nighter?
{2900}{2934}You're part time, right?
{2954}{3003}Do fuII-timers work Saturday, too?
{3037}{3072}Listen
{3129}{3221}Sakutaro is odd name, no?
{3242}{3325}Dad was a fan of the p
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: a, lot, like, love, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: A Lot Like Love - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 1a81d13f5619799912f2c17175626fac.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 23.08.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: Flipside, AquaSonja,|tommiv ja Melancholy
{415}{495}Oikoluku: AquaSonja
{679}{735}7 vuotta aikaisemmin
{1430}{1550}- Tiet??k? ?iti miten ajat?|- Mene jo, haluan katsomaan telkkaria.
{1557}{1660}Hyv? ett? sinulla on rautaa suussasi,|koska j??nn?ksesi on tunnistettava hampaista.
{1665}{1730}- Turpa kiinni, senkin idiootti!|- Heippa, Nicole.
{1850}{1995}- Voit l?hte? mukaan...|- Anna olla. Et halua minun tulevan, en tule!
{2000}{2100}Selv?, mene vain.|Sinun pit?isi tukea minua ja b?ndi?ni.
{211
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: comic, book, villains, 2002, dutch, subrip, 1,
original filename: Comic_Book_Villains_(2002)_Dutch_SubRip_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,200 --> 00:00:59,751
Heb je verstand van stripboeken?
Ik ben een en al oor. Vertel op.
2
00:00:59,920 --> 00:01:04,596
Het gaat ook om het geld.
Dat hadden we kunnen verdelen.
3
00:01:04,760 --> 00:01:09,914
Mooi niet. Het is allemaal van mij.
Waarom zou ik het met jou delen?
4
00:01:10,080 --> 00:01:14,915
Omdat we het samen hebben gedaan.
- Ik heb het alleen gedaan.
5
00:01:15,080 --> 00:01:21,394
M'n hele godganse leven
leef ik voor stripboeken.
6
00:01:21,560 --> 00:01:25,633
Jij niet. Jij hebt nergens verstand van.
7
00:01:25,800 --> 00:01:30,828
Had je wel met me willen
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{137}Christopher, time for school.
{139}{195}Okay, Mom.
{497}{578}- Hum-diddle-dee-dee now|- Who could that be now
{580}{648}Humming a melody
{649}{718}- Could it be who there|- Maybe it's Pooh bear
{720}{771}Pooh? Well, that's me!
{773}{843}- He's Winnie the Pooh|- Come and find me
{845}{913}- He's Winnie the Pooh|- He's in the book
{914}{976}- He's Winnie the Pooh|- You needn't remind me
{978}{1053}Everyone knows he's Winnie the Pooh
{1055}{1125}- He's Winnie the Pooh|- And all my friends here
{1127}{1196}- He's Winnie the Pooh|- Come have a look
{1197}{1264}- He's Winnie the Pooh|- The fun never ends here
{1265}{1333}Everyone know
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, proper, limited, promise,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-71372).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1798}{1870}Walentynki.
{1870}{1918}?wi?ty Walenty.
{1918}{1990}Patron pszczelarzy...
{1990}{2038}epilepsja...
{2038}{2182}os?abienie... zaraza...
{2182}{2278}i oczywi?cie...
{2278}{2350}mi?o??.
{2350}{3453}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3453}{3620}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3620}{3980}Nigdy nie wiedzia?a.
{3980}{4052}Rozpal? ci?.
{4052}{4148}?mieszne i dowcipne, a zarazem bezpo?rednie.
{4148}{4484}Spodoba jej si?.
{4484}{4555}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.
{4555}{4603}Musz?.
{4603}{4675}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4675}{5227}Kurwa
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: domabaem, 2006, 1, cd, english, en, love, phobia, spa,
original filename: Domabaem - 2006 - 1CD - English - en - 4b6cb92355c2a323c7130d49e4a6ad64.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,844 --> 00:00:49,110
LOVE PHOBIA
2
00:00:52,986 --> 00:00:56,012
Kang Hae-jung
3
00:01:00,693 --> 00:01:03,389
Cho Seung-woo
4
00:02:30,283 --> 00:02:33,810
Dirigida por Kang Ji-eun
5
00:02:36,256 --> 00:02:41,091
Cantando en un
campo de juncos...
6
00:02:41,327 --> 00:02:45,498
T?, triste pajarito cuc?...
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,490
Triste pajarito...
8
00:02:48,668 --> 00:02:53,873
Mi puro, dulce amor...
9
00:02:53,873 --> 00:02:55,141
Lo est?s haciendo mal.
10
00:02:55,141 --> 00:03:03,412
F?jate en m?.
Mi puro, y dulce amor...
11
00:03:03,616 --> 00:03:
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 8, on, the, wings, of, love,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - c618f857e7c814147a26a3f9fe3c676a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,163 --> 00:03:05,358
Do you like that?
2
00:04:07,861 --> 00:04:10,659
Oh, Harry.
3
00:04:12,866 --> 00:04:14,595
Josie.
4
00:04:14,834 --> 00:04:16,893
Yes.
5
00:04:17,070 --> 00:04:21,063
Yes, it's me.
6
00:04:21,741 --> 00:04:23,402
l'm here.
7
00:04:23,610 --> 00:04:28,946
- Josie.
- Harry, l'm here.
8
00:04:30,183 --> 00:04:32,014
Josie...
9
00:05:44,324 --> 00:05:45,916
Room service.
10
00:05:46,092 --> 00:05:48,686
Come on in, it's open.
11
00:05:52,666 --> 00:05:54,998
You can just put it on the table.
12
00:05:56,002 --> 00:05:57,128
Audrey.
13
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3358}{3394}Moje stopy!
{3405}{3445}Witam, pani Joseph.
{3452}{3508}Pi?kny kolor. Truskawkowy blond?
{3515}{3554}Zazdro?cisz.
{3574}{3627}Co stary ma dzi? na kolacj??
{3634}{3704}Mo?e dostanie|mieluchy i puree grochowe.
{3711}{3780}Nie za bardzo si? tym po?ywi.
{3830}{3897}Potrzebuj? go tylko,|?eby grza? mi stopy.
{3904}{3948}Przepraszam, kochanie.
{3958}{3978}Patrz, Gert.
{3985}{4085}Chcia?abym znale?? tego w mojej|skarpecie na Bo?e Narodzenie.
{4092}{4166}Po co ci on?|Zbyt d?ugo jeste? wdow?.
{4172}{4205}M?w za siebie.
{4212}{4297}To jak jazda na rowerze.|Nigdy si? nie zapomina.
{4345}{4383}Powiem ci, co zrobi?.
{4390}{4464}Po?l? ci
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:14:Napisy dostarczy? Crash23
00:00:29:WSZYSCY M?WI? KOCHAM CI?
00:00:37:Wiesz, ja...
00:00:40:i ty...
00:00:43:musimy gdzie? si? skry?,|gdzie nie trafi nikt.
00:00:50:Bo my...
00:00:53:Bo nas...
00:00:56:Nie sta?, by traci? czas,|gdy dr?y ka?dy zmys?.
00:01:03:Czas odda?...|g?os twoim wdzi?kom...
00:01:10:i moim r?kom...|i naszej wyobra?ni.
00:01:21:Ty chcesz...
00:01:24:Ja te?...
00:01:27:Mi?osny w?ze? sple??.|M?w, ?e kochasz mnie.
00:01:47:On z ni?...
00:01:51:sam na sam...
00:01:54:to idealny plan.
00:01:57:Podoba si? wam?
00:02:01:No tak. To fakt.|Rzecz dzieje si? w maju.
00:02:07:Ptaszki fruwaj?.
00:02:10:To na mi?o?? czas|w sam raz.
00:02:14:- l ja...|- l ty..
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: sliders, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 1x0, 6, summer, of, love,
original filename: Sliders - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - bdabf9a1df1896634c2749a17fe58737.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{169}www.titulky.com
{189}{285}
{386}{434}Conrad Bennish, Junior?
{434}{480}Mo?n?.|Z?le?? na tom,kdo to chce v?det?
{480}{532}FBI.
{532}{590}Whoa! Co tady chlapy chcete?
{590}{657}Oh, hej,jestli to je za to |bongo co jsem koupil
{657}{710}Myslel sem, ?e to je dr??k na kytky.
{710}{803}- Opravdu!|- Poj?te s n?mi.
{957}{1053}
{1053}{1127}Whoa!
{1127}{1220}Pod?jte se na tohle m?sto!
{1220}{1316}Hust? vybaven?.|Na co tyhle v?ci pou??val?
{1374}{1441}Whoa!
{1441}{1537}Fantastick?!|Stavba je dokonal??
{1575}{1614}Pane Bennishi?
{1614}{1709}Pane Bennishi!|Pros?m posa?te se.
{1714}{1796}Tenhle chlap je genius?
{1796}{1892}Pane Bennishi
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: zwartboek, 2006, 1, cd, swedish, sv, black, book, swesub,
original filename: Zwartboek - 2006 - 1CD - Swedish - sv - d25745c1c281a11260e0c4599c641a11.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Vi kommer nu att g?ra ett kort stopp
p? vad som kallas en kibbutz.
2
00:01:27,900 --> 00:01:33,000
?terv?nd till bussen inom 15 minuter.
Ha ett trevligt bes?k.
3
00:01:39,900 --> 00:01:43,220
Jag ska bara ta ett foto.
4
00:02:15,900 --> 00:02:18,900
Du st?r lektionen. Du kan se p?,
men inte ta foton.
5
00:02:18,900 --> 00:02:23,900
Jag talar ingen hebreiska.
Men visst har vi m?tts f?rut?
6
00:02:23,900 --> 00:02:26,900
?r inte du Ellis de Vries
fr?n Haag?
7
00:02:26,900 --> 00:02:28,900
Ronnie?
8
00:02:28,900 --> 00:02:31,900
El...vad g?r du h?r?
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{374}{477}A LESSON IN LOVE
{507}{608}A comedy for adults by|Ingmar Bergman
{614}{693}This comedy might have|been a tragedy.
{703}{756}But, it turned out alright.
{762}{872}Neither the author, nor actresses|are the teachers of this lesson,
{878}{985}rather life itself|with its absurd twists and turns.
{991}{1116}You can witness this lesson in love|with an indulgent smile
{1122}{1165}as it is elementary
{1175}{1274}and you have|long since passed that stage.
{1280}{1342}Have you not?
{2428}{2472}You're a wretch.
{2495}{2574}You're spoilt, brutal and cynical.
{2608}{2700}Call yourself a gynaecologist?|You've never understood a woman.
{2707}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1836}{1887}Valentine's Day.
{1899}{1960}Saint Valentine.
{1964}{2045}Patron saint of bee keepers...
{2056}{2094}epilepsy...
{2108}{2215}fainting... the plague...
{2241}{2295}and of course...
{2341}{2372}Iove.
{2398}{2517}Love, love, love, love|love, love, love...
{3556}{3665}Maybe I should send|her a valentine.
{3734}{3772}She'd never know.
{4118}{4185}I'll radish you.
{4188}{4285}It's funny and witty, Razor sharp.
{4288}{4323}She'll love it.
{4628}{4702}I won't. I will. I won't. I will.
{4706}{4742}I have.
{4748}{4835}I've just sent a valentine to|my best friend's wife!
{4841}{4950}Fuck!
{6081}{6125}Hiya.
{6129}{6175}Hello, Freddi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30335}{443}T?umaczenie: OsEk@o2.pl
{30435}{30535}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{771}{880}Oooh. Mam matk? wszystkich kacy.
{889}{939}A wi?c ja mam ojca.
{950}{1035}Ten burbon kt?ry pili?my ostatniej nocy ?mierdzi. Smakuj? jak p?yn do wycieraczek.
{1044}{1132}To by? p?yn. Burbon nam si? sko?czy? 2 tygodnie temu.
{1151}{1204}Wiesz z czego w?a?nie zda?am sobie spraw??
{1220}{1255}Jak? brzydk? szerok? szaf? jeste??
{1274}{1362}Nie ty purpurowa cipo. Zda?am sobie spraw?, ?e nie mia?am wolnego od 6 miesi?cy!
{1372}{1534}Potrzebuj? go. Potrzebuj? spokoju, luzu, poczu? wiatr we w?osach!
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: the, pillow, book, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Pillow Book - 1996 - 1CD - Czech - cz - 1a28f2087605e51b4d029da55f213917.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:46,500
K N I H A S N ?
2
00:02:43,865 --> 00:02:50,007
Kdy? B?h vyrobil prvn?
hlin?n? model ?lov?ka...
3
00:02:51,431 --> 00:02:53,342
namaloval mu o?i...
4
00:02:54,227 --> 00:02:55,538
...rty...
5
00:02:56,133 --> 00:02:57,420
...a pohlav?.
6
00:03:11,637 --> 00:03:15,514
A do ka?d?ho napsal
jeho jm?no...
7
00:03:16,315 --> 00:03:19,027
aby ho nikdy nezapomn?l.
8
00:04:08,785 --> 00:04:11,123
Kdy? byl B?h spokojen?
so sv?m v?tvorem...
9
00:04:11,824 --> 00:04:13,966
...vdechl hl?n? ?ivot...
10
00:04:15,338 --> 00:04:22,443
...sv?m vlastn?m podpis
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 21, 2, love, unlimited, 1999,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - f036c44d35475ada14c834a21512f448.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x480 25.0fps 350.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{0}{170}t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group| synchro by praulinka@
{500}{546}Wi?c si? nie spotyka?a? z nikim w| Chicago?
{550}{621}Nie, kobiety chcia?y Sammy-ego| Sosa.
{625}{696}- A co z tob??| - George Clooney.
{700}{796}Nie. To znaczy, czy chodzi?a? na| randki gdy wyjecha?em?
{800}{946}Jestem pewna, ?e| musia?am.| Po prostu nie pami?tam teraz nikogo.
{950}{1033}- Rozumiem.| - Wi?c...
{1100}{1221}...zaprosi?em ci?, ale si?| obawiam, ?e ty i Renee za?piewacie w duecie.
{1225}{1348}- Rozumiem.| - To wszystko co powiesz 'Rozumiem'?
Ondertitels voor Book Of Love
keywords: love, liza, 2005, 1, cd, portuguese, pt, limited, dmt,
original filename: Love Liza - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 0a54d91f56e8345273675980478faa83.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,784 --> 00:03:41,083
R?dio KFK, 8h.
Eu sou David Weinninger.
2
00:03:41,588 --> 00:03:43,954
Desconto de medicamentos
para idosos...
3
00:03:44,324 --> 00:03:48,055
est? nas m?os do Presidente
para levantar a Medicare.
4
00:03:48,394 --> 00:03:51,363
Peter McFadden tem
mais detalhes.
5
00:03:51,731 --> 00:03:54,757
O Presidente e seus aliados
do Congresso re?nem-se hoje...
6
00:03:57,537 --> 00:03:59,368
N?o pode deixar isso aberto.
7
00:03:59,639 --> 00:04:02,665
-O qu??
-Posso entrar pelo outro lado.
8
00:04:03,509 --> 00:04:04,874
N?o, n?o pode.
9
00:04:05,745 --> 00:04:08,475
-Diga a ele.
-Os links n?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:17:Tekst: djdzon
00:00:28:7 lat wcze?niej
00:00:57:Mama wie jak ty je?dzisz?
00:00:59:Spadaj st?d wreszcie,|bo przegapi? Beverly Hills.
00:01:02:Masz szcz??cie, ?e nosisz aparat,|to twoje zw?oki poznaj? po z?bach.
00:01:06:Zamknij si?! Co za fiut!
00:02:28:Mo?na to sprz?tn???
00:02:31:Chce pan jeszcze orzeszk?w?
00:02:33:Mamy jeszcze wi?ksze.