Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Boogie Boy Pl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Boogie Boy Pl op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1659}Nie dajê za darmo.| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1774}{1858}Chcesz odlecieæ?| Mam Åwietny towar.
{2179}{2264}Im wiêksze siêdzenie,| tym milsze walenie.
{2304}{2333}Ty cz³onie.
{2350}{2380}Jesse Page.
{2420}{2452}Ci¹gle ten sam.
{2468}{2536}Larry Storey. Ci¹gle palant.
{2554}{2590}UÅciskaj mnie.
{2719}{2761}Têskni³em za tob¹.
{2774}{2821}Wybacz to spóŸnienie.
{2833}{2897}- Nie czeka³em d³ugo.|- Jak podró¿ autobusem?
{2910}{2975}- Tania.|- Co sadzisz o L.A.?
{3007}{3054}- Przypomina pakê.|- Trochê.
{3096}{3140}Jest lepsze.
{3185}{3213}ChodŸ.
{3565}{3595}Jest twój?
{3606}{3684}Nie,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{609}BOOGIE BOY
{1807}{1926}Treba ti zabava?|lmam svega...
{2213}{2285}Zagorelo se?
{2357}{2429}Krele...|-Džesi Pejdž...
{2453}{2500}Još uvek lièiš na sebe.
{2525}{2597}Lari Stori,|još uvek si mamlaz.
{2597}{2644}Zagrli me...
{2765}{2812}Nedostajao si mi.
{2861}{2908}Kasno je... -Ne brini,|tek sam stigao.
{2933}{2981}Kakav je bio put?|-Jevtin.
{2981}{3101}Šta misliš o L.A.-u?|-Podseèa me na zatvor.
{3101}{3173}Tako nekako...|Ali je malo bolje.
{3221}{3268}Hajdemo...
{3604}{3699}Tvoj je?|-Ne, Kimosabin.
{3699}{3771}Ovo je... tvoje.
{3771}{3891}Dobio sam ga od Tajronija.|Bio mi je dužan.
{3891}{3963}Malo je star. 20 godin
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1659}Nie daj? za darmo.| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1774}{1858}Chcesz odlecie??| Mam ?wietny towar.
{2179}{2264}Im wi?ksze si?dzenie,| tym milsze walenie.
{2304}{2333}Ty cz?onie.
{2350}{2380}Jesse Page.
{2420}{2452}Ci?gle ten sam.
{2468}{2536}Larry Storey. Ci?gle palant.
{2554}{2590}U?ciskaj mnie.
{2719}{2761}T?skni?em za tob?.
{2774}{2821}Wybacz to sp??nienie.
{2833}{2897}- Nie czeka?em d?ugo.|- Jak podr?? autobusem?
{2910}{2975}- Tania.|- Co sadzisz o L.A.?
{3007}{3054}- Przypomina pak?.|- Troch?.
{3096}{3140}Jest lepsze.
{3185}{3213}Chod?.
{3565}{3595}Jest tw?j?
{3606}{3684}Nie, bracie. Tw?j.
{3744}{
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,617 --> 00:00:53,381
Hola.
- Hey, Hola ¿cómo estas?
2
00:01:09,269 --> 00:01:10,429
Eso se muy bueno para comerlo.
3
00:01:10,470 --> 00:01:11,960
Oh, Gracias.
4
00:01:12,172 --> 00:01:13,764
No me referÃa al pastel.
5
00:01:13,840 --> 00:01:16,434
Gordón, pero si eres mi primo.
6
00:01:16,476 --> 00:01:18,068
Pero no de la misma familia.
7
00:01:18,445 --> 00:01:19,844
Eres un tipo muy enfermo.
8
00:01:21,181 --> 00:01:23,012
Hola.
-Hola.
9
00:01:23,049 --> 00:01:24,346
¿Como estas?
10
00:01:24,951 --> 00:01:28,318
Madre, ¿podrÃas llevar a mi primo
a la ig
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:43,560
???? ??? ???????? ????? ???
??????????, ?? ??????????...
2
00:00:43,561 --> 00:00:47,780
????????? ???????? ???????
- ?? ???? ???? ??? ????? -..
3
00:00:49,220 --> 00:00:52,865
?????????? ?? ??????? ???'
??? ??????????? ?????? ????,
4
00:00:52,866 --> 00:00:56,510
???????????? ?? ???????????????
??? ?? ??? ?? ?????? ???? ????????.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,240
?? ????? ???? ??? ?????
??? ???????, ???????;
6
00:01:00,350 --> 00:01:02,270
???? ????? ? ???????? ???...
7
00:01:02,460 --> 00:01:04,570
? ?????? ??? ???????? ?? ????????.
8
00:01:04,660 -->
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: boogie, nights, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2789-Boogie_Nights_(1997)-NA_FPS.txt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1136}I got a business to run right here.|Back.
{1136}{1159}Yo. Maurice!
{1159}{1209}Jackie! Jack!
{1209}{1277}Jackie! Jack! How you doing?
{1295}{1344}And Miss lovely Amber Waves.
{1367}{1428}I'm pissed you haven't been around.
{1428}{1459}We were on vacation.
{1459}{1542}Don't you ever stay away that long|from my club again.
{1542}{1595}And not for nothing, honey, but...
{1595}{1684}You are the sexiest bitch|in the entire country!
{1684}{1720}I love you!
{1720}{1742}You're such a charmer.
{1742}{1829}I got your booth set up.|I'll send some clams over.
{1829}{1884}Jack. I'm ready. I'm available.
{1884}{2004}Put me in a movie, oka
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{1134}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1135}{1163}Yo, Maurice!
{1164}{1197}Jackie-Jack!
{1233}{1289}Kako si?
{1290}{1353}I divna Miss Amber Waves.
{1384}{1429}Nisam vas viðao ovdje.
{1429}{1477}Bili smo na odmoru.
{1477}{1529}Nemojte više nikad|izostati iz mog lokala toliko dugo.
{1529}{1550}Važi.
{1551}{1578}I ne bez razloga, dušo...
{1579}{1686}ali ti si najseksipilnija kurva|ovdje i ja te volim!
{1687}{1710}Kakav šarmer.
{1711}{1815}Imam sreðen vaš|separe, iza.
{1816}{1874}Ja sam spreman, ja sam pristupaèan.
{1875}{1951}Stavi me u film,|razgovarali smo o tome u kancelariji.
{1988}{2013}G.G.!
{2040}{20
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,027 --> 00:00:44,545
#Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky #
2
00:00:45,507 --> 00:00:47,623
# Nice work if you can get it #
3
00:00:47,707 --> 00:00:50,585
# And you can get it
if you try #
4
00:00:51,627 --> 00:00:57,179
# Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh #
5
00:00:57,267 --> 00:00:59,986
# Nice work if you can get it #
6
00:01:00,067 --> 00:01:03,742
# And you can get it
if you try #
7
00:01:03,827 --> 00:01:09,743
# Just imagine someone
waitin' at the cottage door #
8
00:01:09,827 --> 00:01:11,738
# Where two hearts become one #
9
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,677 --> 00:00:06,408
¿Alguna vez han llamado por teléfono
y se incomodan cuando responden?
2
00:00:06,581 --> 00:00:08,674
QuerÃan la contestadora.
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,147
Entonces no hallan qué decir...
4
00:00:10,318 --> 00:00:14,084
...y se quedan: yo, ah... yo, ah...
no sabÃa que estabas ahÃ.
5
00:00:14,255 --> 00:00:18,919
QuerÃa dejar un mensaje diciendo
"lamento no haberte encontrado".
6
00:00:19,127 --> 00:00:22,824
Ahora tenemos a dos personas
que se odian y no se hablan...
7
00:00:23,097 --> 00:00:26,294
...pero sus contestadoras son
como un respirador
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:18:Dolina San Fernando,|1977 r.
00:01:29:Jazda na koniec kolejki!
00:01:37:- Cze??, Maurice!|- Jackie! Jack!
00:01:42:Jak sie masz?
00:01:44:l urocza Amber Waves.
00:01:47:- Gdzie?cie si? podziewali?|- Byli?my na wakacjach.
00:01:51:Nigdy wi?cej|mnie nie zaniedbujcie.
00:01:54:Skarbie, jeste? najseksowniejsz?|dupci? w kraju.
00:01:59:- Kocham cie!|- Czaru? z ciebie.
00:02:02:Stolik ju? czeka.|Przy?l? wam mi?czaki.
00:02:06:Jack, jestem ch?tny i got?w.
00:02:09:We? mnie do swojego filmu.|To b?dzie przeb?j!
00:02:16:Mieczaki dla Jacka i Amber.|Biegiem!
00:02:21:Jak sie bawicie?
00:02:24:Male?ka, zrobimy sobie zdj?cie.|Kocham cie.
00:02:33:Szukali?my ci?, stary!|Gdzie by?e?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{}autor: Go_Getto-kun[?] WSZELKIE ZMIANY ZASTRZE?ONE
{458}{568}INFO: 685.3MB - 1/1CD 640x480 {The Boy Who Saw The Wind}|174615fs - 1:37:06
{647}{}Do zobaczenia.
{787}{}Dzi?kuj?!
{1425}{}Ale z nich g?upcy!
{1610}{}Ludzie nie potrafi? lata?!
{1698}{}Ty jeste? g?upcem.|Dawno temu potrafili.
{1888}{}Niemo?liwe! W jaki spos?b!?
{1996}{}Tych dwoje lata?o.
{2102}{}Byli to przyjaciele kt?rych dusze|polecia?y dalej ni? nam kiedykolwiek si? uda.
{2365}{}Dziewczyna uda?a si? na po?udnie,| do morza z delfinami, a ch?opak...
{2529}{}Oto i On!
{2924}{}"Ch?opak, Kt?ry Widzia? Wiatr"
{3323}{}Do zobaczenia!
{3358}{}Poprosz? to.
{3453}{}Niewiele
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2347}{2491}Hé, Maurice.|-Jack. Jackie. Hoe gaat het?
{2494}{2576}En de mooie Miss Amber Waves.
{2580}{2666}Waar was je nou?|-Met vakantie.
{2669}{2755}Je mag nooit meer|zo lang wegblijven.
{2758}{2910}En jij bent het meest sexy wijf|van het land. Ik hou van je.
{2914}{3035}Charmeur.|-Jullie krijgen zo mosselen van me.
{3038}{3205}En Jack, ik ben er klaar voor.|Geef me een rol en het wordt een hit.
{3209}{3375}Chi-Chi, breng Jack en Amber|naar hun tafel. Kom op, tempo.
{3389}{3458}Hoe gaat het hier?
{3461}{3568}Schatje, wij gaan straks samen|op de foto. Ik hou van je.
{3690}{3811}We hebben je overal gezocht.|-Ik was hier.
{3874}{3952}Ik h
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,500
Tommy, schiet op, straks kom
je weer te laat op school!
2
00:00:44,300 --> 00:00:46,200
Son of a...
3
00:01:02,900 --> 00:01:05,000
Verdorie.
4
00:01:21,300 --> 00:01:23,000
Lief hondje, lief hondje!
5
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Krijg nou wat!
6
00:01:33,500 --> 00:01:34,999
Alweer te laat Tommy?
7
00:01:35,000 --> 00:01:37,800
Jij bent zielig.
- Rot op, Richard!
8
00:01:41,600 --> 00:01:43,500
Schiet op Tommy, schiet op!
9
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Verdorie.
10
00:02:25,100 --> 00:02:27,400
Hoi, hoe gaat het met je?
11
00:02:46,900
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4685}{4726}KOLOVOZ
{4727}{5127}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5211}{5289}Dan usvojenja je.
{5302}{5348}- Å to?|- Hej, pajdo.
{5350}{5427}- Dan blagovaonice je, Owene.|- Da vidim taj kalendar.
{5429}{5502}Nisi li tek poèeo raditi?
{5504}{5569}Veæ tri mjeseca|vodi u šetnju te pse.
{5571}{5629}Svojeg sam odabrao u prihvatilištu.
{5631}{5737}- To je dobro, O. Sjajan posao.|- Da, sjajan. Izvrstan.
{5739}{5814}Ãuj, možemo li malo poprièati?
{5884}{5957}Zar ne misliš da bi bilo logiènije
{5959}{6071}prièekati preseljenje u novu|kuæu prije no što nabavimo psa?
{6091}{6181}Mislim na psa. Neæe se|morati navikavati
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: bones, 01x0, 3, napisy, ns, s01e0, boy, in, a, tree, s01e03, treetxt,
original filename: Bones_01x03_(NAPiSY-73464).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{211}{262}Bones, gdzie jest dzieciak?
{336}{373}Kto jest z Zack'iem?
{371}{430}Naomi z Paleontologii.
{432}{482}Naomi i Zack spali ze sob? jaki? miesi?c temu.
{492}{540}Od tamtego momentu, nie odebra?a|od niego ani jednego telefonu.
{550}{582}Oh.
{613}{643}Pracujesz nad czym? ciekawym?
{659}{704}Ja? Tak, Tak,
{704}{769}tr?jwymiarowy model EtruScan'u krypty pogrzebowej
{777}{799}Mm-hmm. Mm-hmm.|Tak.
{798}{837}- Ty?|- Tak, oh, Bo?e, tak.
{839}{874}Bardzo ekscytuj?ce,|Bardzo ekscytuj?ce.
{875}{924}Troch?, uh, charakterystyki.
{958}{1023}Bo?e, krypt
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: grandmas, boy, 2006, 1, cd, danish, da, grandma's,
original filename: Grandmas Boy - 2006 - 1CD - Danish - da - 9a75c57202758f9262625082f81b3efe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,974 --> 00:00:42,999
?h nej.
2
00:01:23,283 --> 00:01:25,945
Hold op med at sl?!
3
00:01:26,052 --> 00:01:28,179
Det er som Tyson
der sl?r et barn.
4
00:01:30,457 --> 00:01:33,051
Jeg kan ikke vente med at sl?
dig i ansigtet mens du sover.
5
00:01:35,862 --> 00:01:41,198
- Reddet af klokken,
- Lad mig ryge en bong inden n?ste runde.
6
00:01:41,301 --> 00:01:43,963
Se lige den r?v.
7
00:01:48,875 --> 00:01:52,208
Hey, hey! Jeg tabte bongen.
8
00:01:54,981 --> 00:02:00,214
Boom! Knockout!
?d den, luder!
9
00:02:00,320 --> 00:02:02,254
Du sn?d, din pik.
10
00:02:02,3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{103}W ka?dym pokoleniu przychodzi na ?wiat Wybrana.
{108}{225}Samotnie staje do walki z wampirami,| demonami i si?ami ciemno?ci.
{243}{283}To Pogromczyni.
{423}{471}Czy ona umiera?
{483}{533}My?l?, ?e ?piewa.
{528}{568}Przez telefon... po hindusku.
{603}{643}Co za rozrywka.
{648}{688}Ale dlaczego ?piewa?
{708}{766}Jest smutna, bo kochanek da? jej| 12 z?otych monet...
{767}{816}...ale czarownik otworzy? worek z sol?...
{828}{937}...i przez to ta?cz?cy s?udzy nie maj?| gdzie odprawia? swoich rytua??w.
{948}{990}Aha.
{1008}{1051}- To dlaczego ?piewa?| - Kochanek?
{1052}{1092}My?la?am, ?e to jej masa?ysta?
{1098}{1196}Bo jej zrobi? co?
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: 1917, last, boy, scout, the, greek, subtitle,
original filename: 19173-Last Boy Scout The ( Greek Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,651 --> 00:00:54,085
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,731 --> 00:03:08,607
ÃñÃóéÃï 88!
3
00:03:22,891 --> 00:03:25,086
Ãï ðñþôï çìÃ÷ñïÃï ôåëåÃùóå...
4
00:03:25,331 --> 00:03:28,641
...ÃëÃâåëáÃô 17 - Ã. ¢Ãôæåëåò 10.
5
00:03:30,891 --> 00:03:32,290
Ãìðñüò, ðÃìå!
6
00:03:37,811 --> 00:03:39,164
ÃðÃëõ Ãüïõë!
7
00:03:40,371 --> 00:03:41,770
ÃáÃîáôå ÷Ãëéá!
8
00:03:42,011 --> 00:03:44,809
ÃñåÃôå áÃïÃãìáôá!
ÃñìÃóôå óáà ãïõñïýÃéá!
9
00:03:45,45
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: run, fat, boy, danish, dansk, subtitle,
original filename: 26487-Run Fat Boy Run ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:58,113 --> 00:01:10,213
Oversat af: HangoBango & MissChi & N.Joy
Korrektur: Shagdk
2
00:01:12,414 --> 00:01:14,025
Mmm!
3
00:01:14,609 --> 00:01:16,277
Det ser fint nok ud,
til at spise.
4
00:01:16,660 --> 00:01:17,852
Mange tak.
5
00:01:17,887 --> 00:01:19,780
Jeg snakkede ikke om kagen.
6
00:01:19,863 --> 00:01:22,408
Gordon. Du er min fætter.
7
00:01:22,491 --> 00:01:24,285
Det stoppede aldrig de royale.
8
00:01:24,368 --> 00:01:25,494
Du er syg i hovedet.
9
00:01:25,578 --> 00:01:27,872
Hej.
10
00:01:27,955 --> 00:01:29,415
- Hej.
- Du er lækker.
11
00:01:30,416 --> 00:01:33,544
Mor, vil du være sød og køre
bedstemor ov
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:21:UPADEK
00:00:24:Czuj?, ?e powinnam si? gniewa?|jak dziecko, tak...
00:00:30:Naiwna, m?oda dziewczyna.|Ale czy, mo?na wybaczy? jej...
00:00:35:?e nie rozpozna?a|natury tego potwora.
00:00:39:Nie?wiadoma niczego|tkwi?a w tym.
00:00:43:...I dalej id?c|tym tokiem my?lenia...
00:00:47:Poniewa? nie by?am fanatycznym nazist?.|Mog?am powiedzie?, w Berlinie:
00:00:53:" nie, nie zrobi? tego. Nie chc?|p?j?? do centrali Wodza.'
00:00:58:Ale nie zrobi?am tego.|By?am zbyt ciekawa.
00:01:02:By?am te? realist?...
00:01:06:Bo przeznaczenie rzuci?o by mnie gdzie?|gdzie nie chcia?abym by?.
00:01:12:Ale, niemniej jednak, znalaz?am w sobie| si??, by wybaczy? sobie.
00:01:23:T?dy prosz? Panie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:10:T?umaczenie: Autor nieznany.
00:00:16: Cze?? .
00:00:17:Jestem Jimmy Livingston.
00:00:20:Kiedy si? urodzi?em moja mama powiedzia?a...
00:00:22:Dosta?am prezent - opakowany |z Nieba.
00:00:25:Aaah!
00:00:33:Whoa! Whoa!
00:00:38:Moje pierwsze wspomnienia |s? jako? zamglone.
00:00:40:Wszystko co pami?tam | to miejsce z bia?ymi ?cianami...
00:00:44:jasne ?wiat?a, |i olbrzymi ptak.
00:00:48:By?em tam, poniewa? urodzi?em si? |z brakiem odporno?ci.
00:00:51:I pojedynczy zarazek m?g?by mnie zabi?.
00:00:54:ale kiedy mia?em cztery latka, | moja mama wzi??a mnie do domu...
00:00:58:do pi?knego | Palmdale, w Kalifornii.
00:01:02:Mama pomog?a mi | zaprzyja?ni? si? z s?siadami.
0
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: simpsons, the, 05x2, napisy, 52, 1f1, 9, boy, who, knew, too, much,
original filename: Simpsons_The_05x20_(NAPiSY-53195).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Episode 1F19|The Boy Who Knew Too Much|Ch?opiec, kt?ry Wiedzia? za Du?o
00:00:29:Jak mog? wi?zi? dzieci w szkole|w taki pi?kny dzie??
00:00:33:Nie wi? nas, Bart, oni...
00:00:39:Wi?zienny autobus, Otto?
00:00:41:Tamten autobus si? zepsu?,|wi?c wsiada? zanim odstrzel? wam ?by!
00:00:45:Otto...!
00:00:46:Przepraszam. Ten autobus i ja mamy|pewne po??czenie niczym w "L?nieniu".
00:01:12:O to w?a?nie chodzi|w byciu dzieckiem.
00:01:18:Hej Huck, co tutaj|robi L-I-N-C-O-N?
00:01:22:Nie wiem, to twoja fantazja.
00:01:24:- Cze??, Abe.|- Cze??, Bart.
00:01:33:Dzieci, dotar?y w ko?cu do nas nowe|ultra-wytrzyma?e siedzenia PostCherfect.
00:01:37:Zosta?y zaprojektowane przez znakomit
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3725}{3771}????...
{3822}{3874}??? ???? ???!|? ?????? ?????????!
{3905}{3989}? ????? ???? ???? ?????? ???|?????? ??? ??????? ?????.
{4095}{4187}???? ?? ??? ????????.|?????? ?? ?? ???????? ??? 5".
{4242}{4275}'??? ?????????...
{4284}{4323}??? ?????????...
{4338}{4373}???? ?????????...
{4380}{4419}??????? ?????????...
{4426}{4462}????? ?????????.
{4495}{4597}-?? ?????? ????????????.|-?? ????, ???????? ????????!
{4651}{4696}??? ?? ???????! ???? ???!
{4726}{4765}????? ?? ?????? ????;
{4817}{4858}'??? ??????? ??? ?????????.
{5011}{5057}????...
{5524}{5622}-??? ?????? ??? ?????????????;|-??????.
{6316}{6364}-?? ???????? ???;|-?? ???????;
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,209 --> 00:00:48,120
Je hebt een psychiater...
2
00:00:48,369 --> 00:00:51,406
een vrouw genaamd
Dr. Frances Cress Welsing.
3
00:00:51,769 --> 00:00:54,806
Zij heeft een theorie
over de zwarte man in Amerika.
4
00:00:55,249 --> 00:00:58,286
Volgens haar komt het door het racisme...
5
00:00:58,369 --> 00:01:02,362
dat de zwarte man
zichzelf ziet als een baby...
6
00:01:02,929 --> 00:01:07,719
een nog niet volledig ontwikkeld wezen
dat al z'n mogelijkheden nog niet kent.
7
00:01:08,729 --> 00:01:11,801
Ter ondersteuning van haar theorie
zegt zij het volgende:
8
00:01:14,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,209 --> 00:00:48,120
Je hebt een psychiater...
2
00:00:48,369 --> 00:00:51,406
een vrouw genaamd
Dr. Frances Cress Welsing.
3
00:00:51,769 --> 00:00:54,806
Zij heeft een theorie
over de zwarte man in Amerika.
4
00:00:55,249 --> 00:00:58,286
Volgens haar komt het door het racisme...
5
00:00:58,369 --> 00:01:02,362
dat de zwarte man
zichzelf ziet als een baby...
6
00:01:02,929 --> 00:01:07,719
een nog niet volledig ontwikkeld wezen
dat al z'n mogelijkheden nog niet kent.
7
00:01:08,729 --> 00:01:11,801
Ter ondersteuning van haar theorie
zegt zij het volgende:
8
00:01:14,609
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: boogie, nights, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Boogie Nights - 1997 - 1CD - Czech - cz - 1fe3eaeda6fe14c3b7a0d0ea5d97004d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,679 --> 00:00:36,679
25.000
www.titulky.com
2
00:00:54,756 --> 00:01:00,017
H??N? NOCI
3
00:01:30,703 --> 00:01:32,374
No tak uhn?te.
4
00:01:34,920 --> 00:01:37,592
M?m tady klub.
5
00:01:37,592 --> 00:01:41,308
- ?au, Maurici!
- Jackie! Jacku!
6
00:01:41,308 --> 00:01:43,604
Jak se m???
7
00:01:43,813 --> 00:01:46,735
A sli?n? sle?na Amber Waves.
8
00:01:47,487 --> 00:01:49,575
Kde jste byli tak dlouho?
9
00:01:49,575 --> 00:01:50,702
Na dovolen?.
10
00:01:50,702 --> 00:01:54,209
To u? mi v?ckr?t ned?lejte.
11
00:01:54,543 --> 00:01:56,672
A nic ve zl?m, zla
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,355
Episódio 3: O Primeiro Amigo
2
00:01:25,100 --> 00:01:27,650
Nuvens escuras! Chuva!
Ãgua fresca!
3
00:02:07,400 --> 00:02:12,400
Uma ilha! Uma ilha, uma ilha! Consegui!
4
00:02:29,200 --> 00:02:33,200
Está aqui alguém?
5
00:02:36,200 --> 00:02:39,200
Bem, o melhor é ir procura água.
6
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Uma vila!
7
00:03:30,500 --> 00:03:31,350
Ãgua fresca!
8
00:03:47,700 --> 00:03:49,700
Quem está a�
9
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Fruta!
10
00:04:52,300 --> 00:04:53,300
Espere!
11
00:05:13,100 --> 00:05:17,100
Porque
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,192 --> 00:00:10,693
DeberÃa hacer enmarcar esto.
2
00:00:10,819 --> 00:00:14,080
La última boleta de Princeton.
3
00:00:14,910 --> 00:00:18,020
Y yo creà que estábamos celebrando el
hecho de que realmente me gradué.
4
00:00:18,104 --> 00:00:19,563
Siempre supe que serÃas
capaz de graduarte.
5
00:00:19,647 --> 00:00:22,759
Lo que no sabÃa era si yo
era capaz de pagarlo.
6
00:00:24,093 --> 00:00:25,478
Tu madre...
7
00:00:26,005 --> 00:00:27,883
...estarÃa tan orgullosa de ti.
8
00:00:28,718 --> 00:00:30,299
Siempre dices eso.
9
00:00:30,721 --> 00:00:32,373
Est
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: grandmas, boy, 2006, 1, cd, czech, cz, grandma's,
original filename: Grandmas Boy - 2006 - 1CD - Czech - cz - 7ad07599f193b168c0894d363bb55ede.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,280 --> 00:01:25,800
Kurva! Nemla? m?!
2
00:01:26,000 --> 00:01:28,120
To je jako by Tyson
boxoval jako d?t?.
3
00:01:30,400 --> 00:01:33,000
Nem??u se do?kat jak t?
v noci zmaluju a? bude? sp?t.
4
00:01:33,120 --> 00:01:35,680
Vst?vej!
5
00:01:35,760 --> 00:01:41,120
- M?? ?t?st?.
- Dej mi prda, ne? za?ne druh? kolo.
6
00:01:41,200 --> 00:01:43,840
Sleduj tu prdelku.
7
00:01:48,760 --> 00:01:52,120
Hej, kurva, rozlil
sem vodnici, nech toho.
8
00:01:54,920 --> 00:02:00,120
Bum, knokaut.
A m?? to ty zmr?ouchu.
9
00:02:00,280 --> 00:02:02,200
Podv?d?ls, ty ?ur?ku.
1
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: grandmas, boy, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, snert,
original filename: Grandmas.Boy.2006.CUSTOM.NL.SUBBED.NTSC.DVDR-SNERT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,354 --> 00:02:07,039
Hou op met slaan.
2
00:02:07,057 --> 00:02:09,275
Dit is net Tyson tegen 'n kind.
3
00:02:11,495 --> 00:02:14,146
Ik sta te popelen jou
vannacht een klap te geven.
4
00:02:14,198 --> 00:02:16,849
Sta op.
5
00:02:16,900 --> 00:02:22,372
Gered door de bel.
- Geef me even die waterpijp.
6
00:02:23,040 --> 00:02:24,985
Kijk dat kontje.
7
00:02:29,880 --> 00:02:33,338
Ik heb de pijp omgestoten. Wacht.
8
00:02:35,986 --> 00:02:41,367
Knock-out. Nu jij.
9
00:02:41,358 --> 00:02:43,360
Je hebt vals gespeeld, lul.
- Nietes.
10
00:02:43,427 --> 00:02:47,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,006 --> 00:01:17,884
Dat ziet eruit om op te vreten.
- Dank je.
2
00:01:18,286 --> 00:01:20,242
Ik bedoelde niet de taart.
3
00:01:20,446 --> 00:01:24,075
Gordon, je bent m'n neef.
- De koninklijke familie doet niet anders.
4
00:01:24,406 --> 00:01:25,555
Je bent gestoord.
5
00:01:28,486 --> 00:01:29,805
Jammie, jij bent lekker.
6
00:01:30,446 --> 00:01:35,122
Mam, neem jij oma mee naar de kerk?
- Kom maar, lieverd.
7
00:01:35,286 --> 00:01:37,846
Zeg jij Dennis dat we klaar zijn?
- Natuurlijk.
8
00:01:38,446 --> 00:01:41,040
Hoe gaat 't met hem?
- Prima... opgewonden.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{388}www.titulky.com
{408}{452}Nen? to up?r?
{468}{527}- Mami, co ty tu d?l???|- P?inesla jsem ti sv??u.
{528}{621}Myslela jsem, ?e je na ?ase, abych se|p?i?la pod?vat na to zab?jen?.
{648}{710}Ona je to sp?? samot??sk? z?le?itost.
{723}{806}Je to v?znamn? sou??st tv?ho ?ivota,|r?da bych j? porozum?la.
{813}{862}Mohly bychom to za??t spole?n?.
{873}{991}Ona je to vlastn? p?kn? nuda.|Je to sam? bum, pr?sk...
{1188}{1232}V?born?! Zab ho!
{1293}{1352}Buffy, tady je, pozor!
{1368}{1430}Bo?e, to je pan Sanderson z banky!
{1548}{1608}- Ut?k? ti!|- Z?sta?!
{2538}{2582}Oh, bo?e! Oh...
{5303}{5366}??kali, ?e u? m??eme j?t.
{5378}{5432}Byly
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: boy, with, green, hair, the, 1948, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 54791-Boy_with_Green_Hair,_The_(1948)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Trad. :markuci
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,595
B?IATUL CU P?R VERDE
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,309
Nu vrem dec?t s? ne spui
cum te cheam?.
3
00:02:12,440 --> 00:02:16,513
Eu le spun oamenilor cum m? cheam?
de o sut? de ori pe zi. Nu-i mare lucru.
4
00:02:17,440 --> 00:02:18,793
?ntreab?-m? cum m? cheam?!
5
00:02:19,240 --> 00:02:20,878
- Cum te cheam??
- George Buzman.
6
00:02:21,520 --> 00:02:23,317
Vezi? Asta-i tot.
7
00:02:29,400 --> 00:02:30,833
Pe tine cum te cheam??
8
00:02:34,640 --> 00:02:36,073
Spune-ne din ce ora? e?ti?
9
00:02:36,320 --> 00:02:38,629
M?car la ce ?coal? e?ti?
10
00:02:42,160 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://www.titrari.ro
2
00:03:38,084 --> 00:03:39,464
Este ziua adop?iilor!
3
00:03:41,387 --> 00:03:42,822
- Ce?
- Salut, amice.
4
00:03:43,890 --> 00:03:45,801
Este ziua pentru renovarea
sufrageriei, Owen.
5
00:03:45,802 --> 00:03:46,825
S? vedem calendarul.
6
00:03:46,826 --> 00:03:48,976
Dar nu e?ti nou la acea slujb??
7
00:03:50,296 --> 00:03:53,398
Are dreptate. Acum trei luni de
zile ?nc? mai plimba c?inii aceia.
8
00:03:53,399 --> 00:03:56,668
Nu e nici o problem?. Eu mi-am
ales deja unul de la ad?post.
9
00:03:56,669 --> 00:04:00,029
- Bravo ?ie, O. Bun? treab?.
- Da, excelent.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:15,502 --> 00:00:20,408
B?iatu' Lu' Mama
2
00:00:20,979 --> 00:00:25,875
3
00:00:26,598 --> 00:00:28,118
Enjoy
4
00:00:28,119 --> 00:00:29,119
5
00:00:29,312 --> 00:00:31,303
Hey , Jeffrey,
6
00:00:41,658 --> 00:00:43,125
M? scuzi?
7
00:00:47,230 --> 00:00:49,460
?la arat? ca un binoclu performant.
8
00:00:49,866 --> 00:00:51,493
Era a lui tata.
9
00:00:53,776 --> 00:00:56,389
Nici nu pot s?-?i spun de c?te ori
l-am g?sit pe tat?l t?u chiar aici,
10
00:00:56,424 --> 00:01:00,524
St?nd aici ?i uit?ndu-se prin el.
11
00:01:02,679 --> 00:01:04,772
Seymour...
12
00:01:04,948 --> 00:01:06,779
...dac? pot s?-mi pierd tat?l...
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,243 --> 00:00:29,143
Hey, Jeffrey. How are you?
2
00:00:29,312 --> 00:00:31,303
Hey, Jeffrey.
3
00:00:41,658 --> 00:00:43,125
Will you excuse me?
4
00:00:47,230 --> 00:00:49,460
That looks like a powerful scope.
5
00:00:49,866 --> 00:00:51,493
It was my dad's.
6
00:00:52,769 --> 00:00:56,170
I can't tell you how many times
I found your dad right here...
7
00:00:56,339 --> 00:01:00,366
...right here, sitting there
looking through that thing.
8
00:01:02,679 --> 00:01:04,772
Seymour...
9
00:01:04,948 --> 00:01:06,779
...if I can lose my dad...
10
00:01:06,950 --> 00:01
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: new+amsterdam+, +first+season, new, amsterdam, s01e0, 2, golden, boy, caph, s01e02,
original filename: 162488_New%2BAmsterdam%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,000
Du vil ikke blive gammel.
2
00:00:05,899 --> 00:00:07,299
Du vil ikke d?.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,080
Mit navn er John og jeg er alkoholiker.
4
00:00:10,599 --> 00:00:12,200
Indtil du finder den eneste ene.
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,600
Jeg er kriminalbetjent Eva Marquez.
6
00:00:13,718 --> 00:00:14,878
Og jeres sj?le er forbundne.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Vi kommer til at arbejde sammen.
8
00:00:16,300 --> 00:00:17,100
G?r vi?
9
00:00:17,199 --> 00:00:18,000
Jeg d?de n?sten.
10
00:00:18,199 --> 00:00:19,880
Hey, s? k?rer det.
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,927 --> 00:00:15,364
Ergens, op een afgelegen plek
in Amerika...
2
00:00:15,487 --> 00:00:21,005
zijn twee gevaarlijke criminelen
op weg naar de grens.
3
00:00:21,127 --> 00:00:24,915
Bij een overval op een slijterij...
4
00:00:25,047 --> 00:00:31,566
hebben de gebroeders Gecko een
Ranger gedood. 't Dodental is nu 16.
5
00:00:31,687 --> 00:00:36,317
Slechts 1 nacht
scheidt ze nog van de vrijheid.
6
00:00:36,447 --> 00:00:39,405
Dit is nou een leuke tent.
7
00:00:39,527 --> 00:00:43,361
Maar het wordt een helse nacht.
8
00:00:51,287 --> 00:00:53,596
Van Robert Rodriguez.
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: the, errand, boy, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, divx,
original filename: The Errand Boy (1961) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{336}Burasý Hollywood,|gerçeðin ve hayalin diyarý.
{342}{478}Hayal olan, oyuncular ve gerçek olan|filmi sahneye koymaktan ibaret.
{504}{607}Buraya kadar kendi þehrinizden|farklý görünmüyordur sanýrým.
{612}{759}Fakat nasýl bilebilirsiniz? Ãehrinize|bir uçaktan bakmýyorsunuz.
{764}{847}Burasý öyle bir þehir ki, insanlar|uyumadýklarý tüm süreyi
{852}{918}yapýmý gerçekleþtirmek için|yeteneklerini kullanýr,
{923}{1028}tek amaç sizleri|gerçek hayattan uzaklaþtýrýp
{1033}{1130}hayallerin|harika diyarýna götürmektir.
{1135}{1239}Neden keyif alýrsýnýz?|Kovboy filmleri mi?
{1244}{1293}Cheesecake mi?
{1344
Ondertitels voor Boogie Boy Pl
keywords: pride, 3, 8, prejudice, 2005, guerilla, jam, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, by, shy, boy,
original filename: Pride 38 Prejudice (2005) - Guerilla Jam - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouw