Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bones.s02e01 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bones.s02e01 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,200
- O que você fez?
- Li, caminhei pela praia, me descontrai.
2
00:00:07,235 --> 00:00:10,865
Oh, se descontraiu em Darfur.
Se descontraiu em Darfur?
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
Na Carolina do Norte. Mudei meus planos
de férias para passar
4
00:00:13,701 --> 00:00:16,900
mais tempo com meu irmão. Ross e eu
conversamos e queremos encontrar papai.
5
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
OK, só quero que você saiba que
o FBI vai encontrar seu pai
6
00:00:19,735 --> 00:00:20,765
você querendo ou não.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
Meu irmão e eu não querem
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{108}What did you do?
{108}{186}I read, walked on the beach, chilled...
{195}{246}You chilled. In Darthfore.|You chilled in Darthfore.
{246}{280}In North Carolina.
{280}{348}I changed my vacation plans to spend time with my brother.
{348}{402}Russ and I talked about it,|and we really want to find Dad.
{402}{500}Just so you know, the FBI is going to find your father no matter what you want.
{500}{572}My brother and I don't want the FBI to back-burner its search.
{629}{683}Is it OK to go around on two wheels like that?
{683}{740}I never make very sharp turns at high speeds.
{740}{821}Bones, why don't you have a little faith in me?
{821}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,200
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ, caminé por la playa, me resfrié.
2
00:00:07,235 --> 00:00:10,865
Oh, te resfriaste en Darfur.
¿Te resfriaste en Darfur?
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
En Carolina del Norte. Cambié mis
planes vacacionales para pasar
4
00:00:13,701 --> 00:00:16,900
más tiempo con mi hermano. Ross y yo
charlamos sobre encontrar a papá.
5
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
Bueno, sólo para que sepas que
el FBI encontrará a tu padre,
6
00:00:19,735 --> 00:00:20,765
cueste lo que cueste.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
Mi hermano y yo no queremos
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,438
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ...
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,406
...caminé por la playa, me relajé--
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,466
¿Te relajaste en Darfur?
4
00:00:10,543 --> 00:00:12,374
- ¿En Darfur?
- En Carolina del Norte.
5
00:00:12,445 --> 00:00:14,811
Cambié de planes
para estar con mi hermano.
6
00:00:14,881 --> 00:00:18,373
Russ y yo lo hablamos
y queremos encontrar a papá.
7
00:00:18,451 --> 00:00:21,614
El FBI encontrará a tu padre
lo quieras o no.
8
00:00:21,688 --> 00:00:25,215
No queremos que el FBI
relegue la búsqueda.
9
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,200
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ, caminé por la playa, me resfrié.
2
00:00:07,235 --> 00:00:10,865
Oh, te resfriaste en Darfur.
¿Te resfriaste en Darfur?
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
En Carolina del Norte. Cambié mis
planes vacacionales para pasar
4
00:00:13,701 --> 00:00:16,900
más tiempo con mi hermano. Ross y yo
charlamos sobre encontrar a papá.
5
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
Bueno, sólo para que sepas que
el FBI encontrará a tu padre,
6
00:00:19,735 --> 00:00:20,765
cueste lo que cueste.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
Mi hermano y yo no queremos
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, 20, 1, 2005, s02e0, the, titan, on, tracks, topaz, s02e01,
original filename: Bones(201-DVDRip)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,438
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ...
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,406
...caminé por la playa, me relajé--
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,466
¿Te relajaste en Darfur?
4
00:00:10,543 --> 00:00:12,374
- ¿En Darfur?
- En Carolina del Norte.
5
00:00:12,445 --> 00:00:14,811
Cambié de planes
para estar con mi hermano.
6
00:00:14,881 --> 00:00:18,373
Russ y yo lo hablamos
y queremos encontrar a papá.
7
00:00:18,451 --> 00:00:21,614
El FBI encontrará a tu padre
lo quieras o no.
8
00:00:21,688 --> 00:00:25,215
No queremos que el FBI
relegue la búsqueda.
9
00:00
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, 20, 1, tvrip, 2005, s02e01, the, titan, on, tracks, lol,
original filename: Bones(201-TVRip)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,604 --> 00:00:05,538
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ...
2
00:00:05,606 --> 00:00:07,506
...caminé por la playa, me relajé--
3
00:00:07,575 --> 00:00:09,566
¿Te relajaste en Darfur?
4
00:00:09,643 --> 00:00:11,474
- ¿En Darfur?
- En Carolina del Norte.
5
00:00:11,545 --> 00:00:13,911
Cambié de planes
para estar con mi hermano.
6
00:00:13,981 --> 00:00:17,473
Russ y yo lo hablamos
y queremos encontrar a papá.
7
00:00:17,551 --> 00:00:20,714
El FBI encontrará a tu padre
lo quieras o no.
8
00:00:20,788 --> 00:00:24,315
No queremos que el FBI
relegue la búsqueda.
9
00:00
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, s02e0, 1, the, titan, on, tracks, esp, s02e01, asia, team, nfo,
original filename: 20001396.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,200
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ, caminé por la playa, me resfrié.
2
00:00:07,235 --> 00:00:10,865
Oh, te resfriaste en Darfur.
¿Te resfriaste en Darfur?
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
En Carolina del Norte. Cambié mis
planes vacacionales para pasar
4
00:00:13,701 --> 00:00:16,900
más tiempo con mi hermano. Ross y yo
charlamos sobre encontrar a papá.
5
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
Bueno, sólo para que sepas que
el FBI encontrará a tu padre,
6
00:00:19,735 --> 00:00:20,765
cueste lo que cueste.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
Mi hermano y yo no queremos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1876}{1931}Bine. Focuri de arma. Perfect.
{1932}{1975}Este doar un foc fals.
{1976}{2004}De parca ai sti.
{2005}{2048}Recunoaste omule. Suntem pierduti.
{2049}{2090}Asteapta o secunda.
{2137}{2175}Suntem aici.|Unde dracu sunteti?
{2176}{2224}De ce fundul tau|Nu se uita inapoi...
{2224}{2279}si sa vada ce se intampla, omule?
{2421}{2472}Am inteles asta.
{2507}{2537}Lasa-ma sa o vad.
{2538}{2595}"Lasa-ma sa o vad"?
{2596}{2639}Lasa-ma sa o vad, omule.
{2665}{2704}Arata-mi nenorocitii aia de bani.
{2705}{2740}Arata-i. Arata-i.
{2824}{2851}Unde sunt?
{2852}{2901}Crezi ca-i am in| buzunar, omule?
{2902}{2929}Da
{2930}{2961}Nu te poti duc
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: mr, bones, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37937-Mr__Bones_(2001)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,820 --> 00:00:46,095
<i>Fui criado pelo meu povo</i>
2
00:00:47,460 --> 00:00:49,576
<i>No âmago desta terra</i>
3
00:00:51,380 --> 00:00:53,575
<i>Fui amamentado ao peito</i>
4
00:00:55,380 --> 00:00:57,291
<i>Aprendi a andar</i>
5
00:01:20,300 --> 00:01:22,211
<i>Sou forte como o leão</i>
6
00:01:24,260 --> 00:01:26,376
<i>Sou humilde como o "duka"</i>
7
00:01:28,060 --> 00:01:29,857
<i>Sei jogar o "gwarra-gwarra"</i>
8
00:01:32,100 --> 00:01:34,091
<i>Sei dancar o "soeka-soeka"</i>
9
00:01:56,860 --> 00:01:59,579
Argumento
10
00:02:20,580 --> 00:02:22,935
Produc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:47,600
Temperance.
2
00:00:48,600 --> 00:00:49,700
Oh!
3
00:00:49,800 --> 00:00:51,365
I startled you?
4
00:00:51,400 --> 00:00:53,000
Yeah, I was just chatting
with a friend online.
5
00:00:53,005 --> 00:00:54,200
Sorry.
6
00:00:54,300 --> 00:00:57,220
But we have a new delivery.
Top priority.
7
00:01:05,672 --> 00:01:07,363
Sounds like a good friend?
8
00:01:07,368 --> 00:01:09,901
Yes, it's fascinating
9
00:01:09,936 --> 00:01:13,700
how interest and intimacy
can be cultivated online.
10
00:01:13,800 --> 00:01:16,000
So you've never met this frien
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, 2005, 1, cd, polish, pl, 1x1, the, woman, at, airport,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Polish - pl - e342490417886d2ebc27e7a659438bef.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{17}{107}Ten szkielet datowany na epok? ?elaza, zosta? znaleziony na dnie wykopu.
{116}{166}Znaleziono tam pozosta?o?ci po 5 innych szkieletach.
{167}{203}Ten jeden zosta? znaleziony w ca?o?ci.
{204}{277}Jest w dobrym stanie. 1500 lat i nadal wygl?da dobrze.
{278}{378}Dlatego tu jeste?my. Musimy zbada? czy to najlepiej zachowane szcz?tki
{377}{414}z epoki ?elaza...
{415}{472}lub zniszczy? nadzieje tysi?cy naukowc?w.
{491}{517}Powiadomcie mnie o wynikach.
{547}{617}Doktorze Goodman to ogromnie presti?owa sprawa, nie b?dzie pan cz?onk
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.8 MB|
{708}{758}So who do they|think the body is?
{758}{823}Federal prosecutor,|disappeared five years ago,
{823}{875}the day before he was|starting a mob trial.
{875}{943}Five years, so there's|not much left of him?
{943}{1014}Ye that's why they|flew you to Sin City.
{1078}{1136}They call this America's|playground?
{1136}{1202}No, we're miles outside Vegas,|Bones.
{1207}{1253}This is America's frying pan.
{1253}{1343}No kidding. A person can melt|before finding a body anywhere near here.
{1344}{1399}Once the mob makes a federal|prosecutor disappear,
{1399}{1451}they kind of want him staying|t
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, 3x0, 3, en, soccer, mom, in, the, mini, van,
original filename: bones_3x03_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,326 --> 00:00:06,694
Aaron, where's Joey?
2
00:00:06,902 --> 00:00:07,904
Taking a leak.
3
00:00:08,433 --> 00:00:09,489
Buddy system.
4
00:00:09,653 --> 00:00:10,653
Come on.
5
00:00:10,781 --> 00:00:11,866
Which way did he go?
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,591
I don't know. Geez.
7
00:00:13,631 --> 00:00:15,828
Joey's gotta whiz,
like, every ten minutes and I...
8
00:00:32,156 --> 00:00:33,679
Trauma to the forehead.
9
00:00:33,804 --> 00:00:35,681
Eyes full of maggots
and all you see
10
00:00:35,723 --> 00:00:37,407
is the boo-boo on the forehead.
11
00:00:37,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:10,400
<i>Han sido 2 semanas escribiendo, creo que
debemos comer juntos y descansar los dedos.</i>
2
00:00:11,601 --> 00:00:15,101
<i>Disfruto del anonimato.</i>
3
00:00:16,102 --> 00:00:22,102
<i>¡Oh Dios!... No me digas que tu
fotografÃa es falsa.</i>
4
00:00:23,403 --> 00:00:28,703
<i>Sólo cuidadosa.
¿Qué hay de ti?</i>
5
00:00:30,004 --> 00:00:36,104
<i>"Photoshopee" mi tercer ojo...
Te veré...</i>
6
00:00:37,305 --> 00:00:41,905
<i>...a las 7 en "Nolita" en la calle K.</i>
7
00:00:44,206 --> 00:00:46,106
<i>¿Estás ah�</i>
8
00:00:46,601 --> 00:0
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, s01e2, internal, topaz, english, motechnet, com, s01e22,
original filename: 8933-Bones.S01E22.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,596
All I ask is that you stop by and identify
the skull as Assyrian, Hittite or Egyptian.
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,433
- I need my notes for court.
- There's a photocopy.
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,911
Last time I read from photocopies, the
defence lawyer told the jury I was winging it.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,878
- Ready. Chop-chop!
- I can't find my original notes.
5
00:00:15,960 --> 00:00:19,191
- Photocopy them.
- Last time the defence lawyer told the jury...
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,157
It was a ploy, it failed. Let's go.
7
00:00:21,240 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,477 --> 00:00:17,894
<i>Slip through his fingers, melt away</i>
2
00:00:18,281 --> 00:00:22,123
<i>Make me melt away...</i>
3
00:00:36,599 --> 00:00:43,047
<i>Follow, follow to lead...</i>
4
00:00:46,771 --> 00:00:47,777
Hello?
5
00:00:58,560 --> 00:00:59,848
Van ott valaki?
6
00:01:18,010 --> 00:01:20,643
Technikailag, ez a múzeum szövetségi terület.
7
00:01:20,853 --> 00:01:22,170
99-éves bérlet.
8
00:01:22,720 --> 00:01:23,870
Gondoltuk, szólunk maguknak.
9
00:01:27,982 --> 00:01:29,165
Személyazonosság?
10
00:01:29,347 --> 00:01:30,473
Jennifer Abernathy
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,884 --> 00:00:05,986
So I spent the night at Todd's.
2
00:00:06,587 --> 00:00:09,590
You remember Todd, right? The bass player with the big hands.
3
00:00:09,790 --> 00:00:10,756
Big nimble hands.
4
00:00:10,791 --> 00:00:12,793
Angela, I'm trying to piece together a skull.
5
00:00:12,828 --> 00:00:13,859
You're doing a great job.
6
00:00:13,894 --> 00:00:15,696
So I wake up this morning and he's sitting there
7
00:00:15,731 --> 00:00:18,966
right, no clothes on, just his bass
8
00:00:19,001 --> 00:00:22,202
singing to me in this low, low voice...
9
00:00:22,703 --> 00:00:
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, 1x0, 9, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x09.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:23,000
Chérie...
2
00:00:23,067 --> 00:00:25,234
Angela, je ne veux pas.
3
00:00:25,300 --> 00:00:26,467
Mon ange, pourrais-tu
arrêter de courir
4
00:00:26,534 --> 00:00:27,801
pendant deux secondes?
5
00:00:27,868 --> 00:00:28,933
C'est plus facile de résister
à la pression des pairs
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,267
quand tu ne peux pas m'attraper.
7
00:00:30,334 --> 00:00:31,567
Appelle-le une faveur, okay?
8
00:00:31,634 --> 00:00:33,167
Comment le fait d'aller
9
00:00:33,234 --> 00:00:34,801
à une fête de Noêl d'entreprise
pourrait te faire une
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:05,165
Los caminantes
no deben soltar a sus perros aquÃ.
2
00:00:05,238 --> 00:00:09,231
Pero seguramente el perro estaba suelto
cuando halló el... lo que halló.
3
00:00:09,309 --> 00:00:11,300
- ¿En qué estado está el cuerpo?
- No sé.
4
00:00:11,378 --> 00:00:13,642
- No podemos acercarnos.
- ¿Por qué?
5
00:00:13,713 --> 00:00:17,513
En este momento el perro
no está sujeto a la correa.
6
00:00:17,584 --> 00:00:20,144
- Deja el hueso.
- ¿Cómo nos acercaremos al cadáver?
7
00:00:20,220 --> 00:00:22,154
- Déjalo.
- Eso no se suele verse.
8
00:00
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, 2005, 1, cd, english, en, s02e1, the, bodies, in, book, xor, s02e15,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - English - en - f064dc171373f8fd3c8abaecd73d58c1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,200
No, no , don't answer.
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,500
Oh, it's probably...
Probably, this is for my book.
3
00:00:13,800 --> 00:00:15,300
Shhh. Let's pretend it's the ocean.
4
00:00:18,500 --> 00:00:19,300
See that.
5
00:00:19,600 --> 00:00:20,700
God, love sex.
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,300
Keep calling.
7
00:00:28,400 --> 00:00:31,300
- I thought you hated publicity.
- Oh, it's a part of my contract.
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,400
The book is getting a lot of attention.
Just trying to do my job.
9
00:00:37,401 --> 00:00:38,299
Hello.
10
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:14,300
Where did the fire start?
2
00:00:14,300 --> 00:00:18,300
Not sure yet. It spread through the ducting though.
3
00:00:19,300 --> 00:00:21,400
Maybe you'd like something a little bit more exciting, huh?
4
00:00:21,400 --> 00:00:22,500
Like Attica?
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,300
The neighbors are renovating their apartment,
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,700
and the workman left his radio on.
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
Hip-hop is not conducive to sleep.
8
00:00:29,700 --> 00:00:30,600
Hey, get me out of here!
9
00:00:30,600 --> 00:00:32,900
What, are you allowed to put that many men
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, 2005, 1, cd, french, fr, 2x1, 7, lol, vf,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - French - fr - 81cca3a533a2f0be228ebb829bcff336.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,071
<i>Ce cimeti?re
fait partie de notre paroisse</i>
2
00:00:05,082 --> 00:00:07,000
<i>depuis 200 ans.</i>
3
00:00:07,722 --> 00:00:09,699
3 heures du matin...
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,538
la conduite d'eau s'est cass?e;
on aurait dit un tremblement de terre.
5
00:00:12,630 --> 00:00:14,800
Les cercueils ont ?t? ?ject?s
hors du sol.
6
00:00:16,193 --> 00:00:17,900
Vous allez bien ?
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,896
J'ai eu des probl?mes
d'estomac r?cemment.
8
00:00:20,923 --> 00:00:22,420
Ceci n'aide pas.
9
00:00:22,591 --> 00:00:24,786
Il y a plus
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:04,240
Come,my brave children,to
the hideous halloween maze.
2
00:00:04,250 --> 00:00:08,790
Avoid the creepies and the crawlies that
live in every dark corner of the maze.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,210
And the first one to reach
the center and emerge alive
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,580
will win the grand prize.
5
00:00:15,750 --> 00:00:16,840
Oh,here we go.
6
00:00:37,380 --> 00:00:38,800
Where am I?
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
somebody help me!
8
00:01:12,380 --> 00:01:13,920
Right this way,miss.
9
00:01:15,610 --> 00:01:17,560
Now that is an ex
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 9, xor, s03e09,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - English - en - 373e4a6ebde0a7e011de6879083e21d4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,130
Oh, God, I can't deal
with any more kids poking at me.
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,500
At least you get the kids.
I get their dads.
3
00:00:14,560 --> 00:00:16,430
Letches all want me
to sit on their laps.
4
00:00:16,500 --> 00:00:19,260
I don't much care for the way Santa
is gawking at you either.
5
00:00:19,330 --> 00:00:21,230
Don't do that.
6
00:00:21,300 --> 00:00:22,830
You're too pretty to smoke.
7
00:00:22,900 --> 00:00:25,200
Next you're going to tell me
it'll stunt my growth.
8
00:00:25,260 --> 00:00:26,660
Be nice now, it's Christmas.
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: 1181, bones, s01e0, 9, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s01e09,
original filename: 11816-Bones.S01E09.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,533 --> 00:00:24,093
- Liefje.
- Ik wil niet, Angela.
2
00:00:24,173 --> 00:00:26,164
Kun je even niet weghollen?
3
00:00:26,253 --> 00:00:29,484
Ik kan beter tegen je op
als je me niet kunt pakken.
4
00:00:29,573 --> 00:00:33,771
- Zie 't als een gunst.
- Dat ik naar de kerstborrel ga?
5
00:00:33,853 --> 00:00:36,413
- En vorig jaar?
- Toen ben ik niet gegaan.
6
00:00:36,493 --> 00:00:39,769
De fotokopieën verzamelen
kostte me dan ook weken.
7
00:00:39,853 --> 00:00:44,085
Als jij meegaat, kun je zorgen
dat ik m'n achterste niet kopieer.
8
00:00:44,173 --> 00:00:47,051
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, s01e0, 3, a, boy, in, the, tree, topaz, s01e03,
original filename: 200011202.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,640
Huesitos, ¿qué pasa
que no sale el chico?
2
00:00:13,920 --> 00:00:17,520
- ¿Quién es ésa que está con Zack?
- Naomi, de PaleontologÃa.
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,517
Se acostó con ella hace como un mes.
4
00:00:20,518 --> 00:00:23,920
Pero ella no le contesta ni una llamada.
5
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
¿Estás trabajando en algo interesante?
6
00:00:28,040 --> 00:00:32,360
SÃ. En un modelo tridimensional
de una cripta funeraria etrusca.
7
00:00:32,440 --> 00:00:34,720
- ¿Y tú?
- También. En algo apasionante.
8
00:00:34,800 --> 00:00:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{399}This copy distributed by zerroX|
{400}{790}This copy distributed by zerroX|--REAKTOR7357--
{873}{879}âî êîîïåðà öè¼à ñî|
{880}{1099}âî êîîïåðà öè¼à ñî|VIDIAN STUDIO
{1100}{1114} |VIDIAN STUDIO
{1875}{1930}Ã, ñóïåð. Ãñòðåëè. Ãðåêðà ñÃî.
{1931}{1974}Ãîà å ñà ìî ïðåñòðåëêà .
{1975}{2004}Ãåìåê òè çÃà åø.
{2005}{2048}Ãîî÷è ñå ñî ðåà ëÃîñòà .|ÃÃ¥ èçãóáèâìå.
{2048}{2089}Ãåêà ¼ ìà ëêó.
{2136}{2175}Ãèå ñìå òóêà .|Ãèå êà äå ñòå?
{2176}{2223}Ãëóïà öè åäÃè, çîøòî ÃÃ¥....|ïîãëåäÃåòå ïîç
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1874}{1930}Genial. Disparos. Perfecto.
{1930}{1973}Son solo disparos.
{1973}{2002}Como si tu supieras.
{2004}{2047}Enfréntalo, estamos perdidos.
{2047}{2088}Espera un segundo.
{2136}{2174}Estamos acá.|¿Dónde diablos estas vos?
{2174}{2222}¿Porque no mueves tu trasero?|Mira detrás de ti.
{2222}{2277}y ves que sé esta agrietando, hombre.
{2419}{2471}Tengo esto.
{2505}{2536}Dejame verlo.
{2536}{2594}¿"Dejame verlo"?
{2594}{2637}Dejame verlo, hombre.
{2663}{2702}Mostrale el dinero.
{2704}{2738}Mostráselo. Mostráselo.
{2822}{2850}¿Dónde esta?
{2850}{2898}¿Pensas que lo tengo|en mi bolsillo?
{2901}{2927}Si.
{2929}{2958}No pue
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,760
LIGA FRATERNAL ÃRABE
ESTADOUNIDENSE FUNDADA EN 1971
2
00:00:27,880 --> 00:00:29,800
LLAMADA DE: SAHAR
3
00:01:22,800 --> 00:01:24,560
¡Huesitos! Ven aquÃ.
4
00:01:24,640 --> 00:01:26,699
¿Adónde estabas?
5
00:01:26,734 --> 00:01:28,400
Por lo que puedes ver,
estaba algo ocupado.
6
00:01:28,480 --> 00:01:31,480
Trabajan conmigo.
Son la Dra. Brennan y Angela Montenegro.
7
00:01:31,533 --> 00:01:32,533
Documentos.
8
00:01:32,568 --> 00:01:34,280
Están en la lista
de Seguridad Nacional.
9
00:01:34,360 --> 00:01:36,840
Es la antropóloga forense.
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, s02e0, 7, xor, lifesavers, s02e07,
original filename: 140625_Bones.S02E07.HDTV.XviD-XOR - Lifesavers.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:04,509
Tradução por Lifesavers
Original em inglês: www.forom.com
2
00:00:05,010 --> 00:00:07,650
Encontraram a vÃtima no sistema de filtração.
3
00:00:07,770 --> 00:00:10,730
Apenas, sabe, alguns ossos, e ninguém sabe o que fazer com eles.
4
00:00:10,800 --> 00:00:11,860
Olhe isto...
5
00:00:12,050 --> 00:00:15,380
milhões de dólares do imposto são gastos
para limpar e tratar a água da torneira
6
00:00:15,460 --> 00:00:18,390
no entanto as pessoam gastam bilhões em garrafas de água.
7
00:00:18,460 --> 00:00:21,330
Bem, é mais limpa. Olhe.
Vem de um c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:04,509
Subs by Zhalom and Raceman
www.forom.com
2
00:00:05,010 --> 00:00:07,650
They found the victim in the filtration system.
3
00:00:07,770 --> 00:00:10,730
Just,you know,some bones,and nobody knows what to make of them.
4
00:00:10,800 --> 00:00:11,860
Look at this-
5
00:00:12,050 --> 00:00:15,380
millions of tax dollars are spent
to clean and treat tap water
6
00:00:15,460 --> 00:00:18,390
and yet people spend billions on bottled water.
7
00:00:18,460 --> 00:00:21,330
Well,it's cleaner. Look.
Comes from a clean mountain stream.
8
00:00:21,400 --> 00:00:23,8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,238 --> 00:00:05,845
- ¿Te gusta esta canción?
- A nadie le gusta esta canción.
2
00:00:05,948 --> 00:00:10,382
- Estás bailando.
- Quizá esté balanceándome un poco.
3
00:00:10,963 --> 00:00:12,264
Y tarareándola.
4
00:00:12,364 --> 00:00:15,412
"Huesos", ya sabes, es algo
que haces en un elevador.
5
00:00:15,413 --> 00:00:19,438
Los budistas dicen que si podemos
perdernos en el momento,
6
00:00:19,473 --> 00:00:23,464
sin alguna distracción o deseo,
experimentaremos la verdad.
7
00:00:23,560 --> 00:00:28,003
¿Por qué no tarareas, como
una persona normal y feliz?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1869}{1924}Ãçñòðåëè, ñòðà õîòÃî.
{1925}{1968}ÃÃ¥ ñà äà ëå÷å.
{1969}{1997}Ãñå ìÃîãî çÃà åø.
{1998}{2041}Ãðèåìè ãî, ÷îâå÷å. Ãà ãóáèõìå ñå.
{2042}{2083}Ãî÷à êà é ìà ëêî.
{2130}{2169}Ãà ìÿñòîòî ñìå.|Ãúäå ñè òè, ïî äÿâîëèòå?
{2170}{2217}Ãà ùî ÃÃ¥ ñå îáúðÃåø|è ïîãëåäÃåø Ãà çà ä,
{2218}{2273}çà äà ðà çáåðåø êà êâî ñòà âà ?
{2414}{2465}Ãç ùå ñå îïðà âÿ.
{2500}{2530}Ãà é äà ãî âèäÿ.
{2531}{2589}Ãà é äà ãî âèäÿ?
{2590}{2633}Ãà é à ç äà âèäÿ, ÷îâå÷å.
{2658}{2697}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,854
Acostúmbrate a la magnitud
de este lugar,
2
00:00:03,962 --> 00:00:06,371
en el que nos basamos para salvaguardar
la libertad de este paÃs.
3
00:00:06,443 --> 00:00:08,745
Todas las sociedades les construyen
monumentos a sus muertos
4
00:00:08,780 --> 00:00:11,922
para convencer a futuros combatientes
que es un honor morir en la batalla.
5
00:00:11,923 --> 00:00:15,454
Bueno, para estos combatientes lo
fue... Y cuando alguien usa este lugar
6
00:00:15,461 --> 00:00:18,762
para protestar contra la
guerra, me molesta demasiado.
7
00:00:18,775 --> 00:00:22,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,974
Se pone más denso y
espeso aquÃ.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,740
Por eso es que el equipo
forense se perdió.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,740
Envié a alguien
a buscarlos.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,874
¿Seguro que sabes
a dónde vamos?
5
00:00:14,940 --> 00:00:17,207
Aún tengo problemas y he
estado aquà por 3 años.
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,406
Por eso es que se les advierte
a los excursionistas alejarse.
7
00:00:19,473 --> 00:00:21,373
Lo sé, añoro el concreto.
8
00:00:21,440 --> 00:00:25,140
Sólo, sólo mantente
cerca ¿de acuerdo Bon
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: x, files, s02e1, 5, fresh, bones, dvdivx, trix, divxfinland, org, s02e15,
original filename: b84fccc5c26b957c191dc91f9be651f6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
23.976Fps / 349Mb
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,359
Sinun vuorosi.
3
00:00:32,240 --> 00:00:34,325
Jack?
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,835
Kulta?
5
00:00:43,960 --> 00:00:46,546
Voitko vieläkin pahoin?
6
00:00:50,008 --> 00:00:54,512
Mikä sinua vaivaa?
Etkö kuule, että vauva itkee?
7
00:01:04,560 --> 00:01:06,754
Haluatko muroja, kulta?
8
00:01:24,000 --> 00:01:28,463
Näit taas painajaisia viime yönä.
9
00:01:28,630 --> 00:01:31,299
En nukkunut niin kauaa,
että olisin nähnyt unia.
10
00:01:31,424 --> 00:01:35,637
Haluan, että menet lääk
Ondertitels voor Bones.s02e01
keywords: bones, 10, 8, 2005, s01e0, the, girl, in, fridge, topaz, s01e08,
original filename: Bones(108-DVDRip)(2005).zip