Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bones S01e01 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bones S01e01 op relevantie:
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: bones, 01x0, 1, napisy, ns, s01e0, pilot, s01e01, pilottxt,
original filename: Bones_01x01_(NAPiSY-73462).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{}MI?DZYNARODOWE LOTNISKO DULLES|WASZYNGTON
{125}{158}{y:i}To ostatnie wezwanie dla...
{158}{204}{y:i}lotu 416...
{204}{228}Jestem sp??niona.
{369}{415}Tablica jest zepsuta.
{415}{444}{y:i}W tym czasie...
{444}{496}Tablica przylot?w, nie dzia?a.
{515}{585}Uh, czy kto? wie gdzie jest lot z Gwatemali?
{585}{619}Linie lotnicze Aviateca?
{619}{655}Kt?ra bramka?
{700}{724}Sp??ni?am si?.
{774}{806}Przepraszam, uh...
{806}{866}ma pan b??d w komputerze tablic przylot?w.
{918}{949}Halo?
{949}{983}Prosz? pana, przepraszam, yoo-hoo.
{1019}{1036}Wspan
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{158}{y:i}This is the final boarding call
{158}{204}{y:i}for Flight 416 with service...
{204}{228}I'm late.
{369}{415}This board is broken.
{415}{444}{y:i}At this time...
{444}{496}The arrivals board is not working.
{515}{585}Uh, did anybody meet the flight from Guatemala?
{585}{619}Aviateca Airlines?
{619}{655}What gate?
{700}{724}I'm late.
{774}{806}Excuse me, uh...
{806}{866}you have a computer glitch at the arrivals board.
{918}{949}Hello?
{949}{983}Sir, excuse me, yoo-hoo.
{1019}{1036}Great.
{1105}{1177}Hi. The flight from Guatemala.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:06,000
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE DULLES
WASHINGTON
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,080
Ãste es el último aviso
para abordar el vuelo 416...
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,120
Llegué tarde.
4
00:00:11,200 --> 00:00:15,920
Ãltimo aviso para abordar el vuelo 416
con destino a Dallas/Fort Worth.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,840
Esto no anda bien.
6
00:00:18,880 --> 00:00:21,920
Los monitores con los
arribos no funcionan.
7
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
¿Alguien sabe si llegó el vuelo
de Guatemala? ¿Por qué puerta salen?
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,040
Fantást
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{158}{y:i}This is the final boarding call
{158}{204}{y:i}for Flight 416 with service...
{204}{228}I'm late.
{369}{415}This board is broken.
{415}{444}{y:i}At this time...
{444}{496}The arrivals board is not working.
{515}{585}Uh, did anybody meet the flight from Guatemala?
{585}{619}Aviateca Airlines?
{619}{655}What gate?
{700}{724}I'm late.
{774}{806}Excuse me, uh...
{806}{866}you have a computer glitch at the arrivals board.
{918}{949}Hello?
{949}{983}Sir, excuse me, yoo-hoo.
{1019}{1036}Great.
{1105}{1177}Hi. The flight from Guatemala.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:06,000
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE DULLES
WASHINGTON
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,080
Ãste es el último aviso
para abordar el vuelo 416...
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,120
Llegué tarde.
4
00:00:11,200 --> 00:00:15,920
Ãltimo aviso para abordar el vuelo 416
con destino a Dallas/Fort Worth.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,840
Esto no anda bien.
6
00:00:18,880 --> 00:00:21,920
Los monitores con los
arribos no funcionan.
7
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
¿Alguien sabe si llegó el vuelo
de Guatemala? ¿Por qué puerta salen?
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,040
Fantást
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,619 --> 00:00:04,956
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE DULLES
WASHINGTON
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,168
Ãste es el último aviso
para abordar el vuelo 416...
3
00:00:08,209 --> 00:00:10,295
Llegué tarde.
4
00:00:10,378 --> 00:00:15,300
Ãltimo aviso para abordar el vuelo 416
con destino a Dallas/Fort Worth.
5
00:00:15,383 --> 00:00:18,344
Esto no anda bien.
6
00:00:18,386 --> 00:00:21,556
Los monitores con los
arribos no funcionan.
7
00:00:21,639 --> 00:00:26,639
¿Alguien sabe si llegó el vuelo
de Guatemala? ¿Por qué puerta salen?
8
00:00:27,061 --> 00:00:28,980
Fantást
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: bones, 01x0, 1, napisy, ns, s01e0, pilot, s01e01, pilottxt,
original filename: Bones_01x01_(NAPiSY-73462).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{}MI?DZYNARODOWE LOTNISKO DULLES|WASZYNGTON
{125}{158}{y:i}To ostatnie wezwanie dla...
{158}{204}{y:i}lotu 416...
{204}{228}Jestem sp??niona.
{369}{415}Tablica jest zepsuta.
{415}{444}{y:i}W tym czasie...
{444}{496}Tablica przylot?w, nie dzia?a.
{515}{585}Uh, czy kto? wie gdzie jest lot z Gwatemali?
{585}{619}Linie lotnicze Aviateca?
{619}{655}Kt?ra bramka?
{700}{724}Sp??ni?am si?.
{774}{806}Przepraszam, uh...
{806}{866}ma pan b??d w komputerze tablic przylot?w.
{918}{949}Halo?
{949}{983}Prosz? pana, przepraszam, yoo-hoo.
{1019}{1036}Wspan
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: 1180, bones, s01e0, 1, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s01e01,
original filename: 11808-Bones.S01E01.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,173 --> 00:00:09,134
Dit is de laatste oproep voor vlucht 416...
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,220
Ik ben laat.
3
00:00:11,303 --> 00:00:15,974
Laatste oproep voor vlucht 416
naar Dallas Fort Worth.
4
00:00:16,058 --> 00:00:18,894
Dat ding is kapot.
5
00:00:18,977 --> 00:00:22,022
Het aankomstbord doet 't niet.
6
00:00:22,105 --> 00:00:27,277
Wie weet iets van de vlucht uit Guatemala?
Aviataka Airlines? Welke gate?
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,154
Fijn.
8
00:00:29,238 --> 00:00:31,532
Ik ben laat.
9
00:00:32,157 --> 00:00:36,954
Pardon, er is iets mis
met het aankomstbord
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{158}{y:i}This is the final boarding call
{158}{204}{y:i}for Flight 416 with service...
{204}{228}I'm late.
{369}{415}This board is broken.
{415}{444}{y:i}At this time...
{444}{496}The arrivals board is not working.
{515}{585}Uh, did anybody meet the flight from Guatemala?
{585}{619}Aviateca Airlines?
{619}{655}What gate?
{700}{724}I'm late.
{774}{806}Excuse me, uh...
{806}{866}you have a computer glitch at the arrivals board.
{918}{949}Hello?
{949}{983}Sir, excuse me, yoo-hoo.
{1019}{1036}Great.
{1105}{1177}Hi. The flight from Guatemala.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{158}{y:i}This is the final boarding call
{158}{204}{y:i}for Flight 416 with service...
{204}{228}I'm late.
{369}{415}This board is broken.
{415}{444}{y:i}At this time...
{444}{496}The arrivals board is not working.
{515}{585}Uh, did anybody meet the flight from Guatemala?
{585}{619}Aviateca Airlines?
{619}{655}What gate?
{700}{724}I'm late.
{774}{806}Excuse me, uh...
{806}{866}you have a computer glitch at the arrivals board.
{918}{949}Hello?
{949}{983}Sir, excuse me, yoo-hoo.
{1019}{1036}Great.
{1105}{1177}Hi. The flight from Guatemala.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>Det här är sista utropet</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>för Flight 416 med...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Jag är försenad.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
Infotavlan är ju trasig.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Infotavla för ankommande är trasig.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Hallå, var det någon som
mötte flighten från Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
Vilken utgång?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Jag är försenad.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 344.4 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{}MI?DZYNARODOWE LOTNISKO DULLES|WASZYNGTON
{125}{158}{y:i}To ostatnie wezwanie dla...
{158}{204}{y:i}lotu 416...
{204}{228}Jestem sp??niona.
{369}{415}Tablica jest zepsuta.
{415}{444}{y:i}W tym czasie...
{444}{496}Tablica przylot?w, nie dzia?a.
{515}{585}Uh, czy kto? wie gdzie jest lot z Gwatemali?
{585}{619}Linie lotnicze Aviateca?
{619}{655}Kt?ra bramka?
{700}{724}Sp??ni?am si?.
{774}{806}Przepraszam, uh...
{806}{866}ma pan b??d w komputerze tablic przylot?w.
{918}{949}Halo?
{949}{983}Prosz? pana, przepraszam, yoo-hoo.
{1019}{1036}Wspan
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{158}{y:i}This is the final boarding call
{158}{204}{y:i}for Flight 416 with service...
{204}{228}I'm late.
{369}{415}This board is broken.
{415}{444}{y:i}At this time...
{444}{496}The arrivals board is not working.
{515}{585}Uh, did anybody meet the flight from Guatemala?
{585}{619}Aviateca Airlines?
{619}{655}What gate?
{700}{724}I'm late.
{774}{806}Excuse me, uh...
{806}{866}you have a computer glitch at the arrivals board.
{918}{949}Hello?
{949}{983}Sir, excuse me, yoo-hoo.
{1019}{1036}Great.
{1105}{1177}Hi. The flight from Guatemala.
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: bones, s01e0, 1, pilot, s01e01, 2, the, man, in, suv, s01e02, 3, a, boy, tree, s01e03,
original filename: 69140.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{158}{y:i}This is the final boarding call
{158}{204}{y:i}for Flight 416 with service...
{204}{228}I'm late.
{369}{415}This board is broken.
{415}{444}{y:i}At this time...
{444}{496}The arrivals board is not working.
{515}{585}Uh, did anybody meet the flight from Guatemala?
{585}{619}Aviateca Airlines?
{619}{655}What gate?
{700}{724}I'm late.
{774}{806}Excuse me, uh...
{806}{866}you have a computer glitch at the arrivals board.
{918}{949}Hello?
{949}{983}Sir, excuse me, yoo-hoo.
{1019}{1036}Great.
{1105}{1177}Hi. The flight from Guatemala.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:17,976
Tudori
epizoda 1 - Rat ili Mir
2
00:00:18,011 --> 00:00:21,980
Palata Ducal
Urbino, Italy
3
00:00:39,998 --> 00:00:40,964
Gospodine Ambasadore.
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,960
Ovo je vrlo ponižavajuæe
gospodine Bedoli.
5
00:00:42,995 --> 00:00:45,344
Ovuda, molim vas ekselencijo.
6
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
Šta može biti toliko važno
da me izvuèete
7
00:00:47,416 --> 00:00:49,348
iz kreveta pre 7 ujutru?
8
00:00:49,383 --> 00:00:53,262
Vojvoda je sazvao jutarnji savet
na kome želi vaše prisustvo.
9
00:00:53,297 --> 00:00:54,263
Tôt l
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,884 --> 00:00:48,250
- ¿Por qué llegas tarde?
- No te gustará la respuesta.
2
00:00:48,320 --> 00:00:50,686
- Ya sé la respuesta.
- No alcancé el autobús.
3
00:00:50,755 --> 00:00:53,315
Claro. Ningún autobús para
cerca de la casa de Brad.
4
00:00:53,391 --> 00:00:56,189
Pasaste la noche ahÃ,
el despertador no funcionó, o quizá sÃ.
5
00:00:56,261 --> 00:00:59,697
No me acosté con él.
No alcancé el autobús.
6
00:00:59,764 --> 00:01:03,200
O tú estás loca o él está loco.
7
00:01:03,268 --> 00:01:06,396
- Ãl no está loco.
- Dime que lo sabes a ciencia ciert
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,082 --> 00:00:25,950
NUEVA YORK
2
00:00:29,656 --> 00:00:31,487
¿Qué quieres hacer?
Vamos a la calle 40.
3
00:00:31,558 --> 00:00:33,890
No tengo ganas. Hagamos algo mejor.
4
00:00:33,960 --> 00:00:36,326
- Piensa en algo mejor.
- Anda. Vamos a la...
5
00:00:40,033 --> 00:00:41,625
Oye.
6
00:00:59,018 --> 00:01:01,452
Hola, hermano.
7
00:01:03,623 --> 00:01:05,147
¡Oye!
8
00:01:07,827 --> 00:01:10,125
¿Tienes un par de billetes de 20
para mÃ?
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,130
Y unas tarjetas de crédito.
10
00:01:13,199 --> 00:01:14,928
Como pago por el lavado
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,936 --> 00:02:20,927
Onde é que eu estou?
2
00:02:22,250 --> 00:02:23,759
Ao Largo da costa de seattle.
3
00:02:25,753 --> 00:02:27,139
Falas Khmer?
4
00:02:28,397 --> 00:02:30,601
Khmer? Não, não falo.
5
00:02:32,185 --> 00:02:34,483
Mas estás falando.
6
00:02:35,331 --> 00:02:36,624
Eu não sei o que vocês...
7
00:02:38,353 --> 00:02:39,863
Acho... Que falo sim.
8
00:03:09,419 --> 00:03:10,584
Quantos dedos vês?
9
00:03:12,818 --> 00:03:13,826
Quatro.
10
00:03:16,250 --> 00:03:19,053
O polegar é constituido por apenas 2 falanges
11
00:03:20,278 --> 00:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,417 --> 00:00:08,341
Ãðåâîä: Craigy The Man
Ãåäà êöèÿ è òà éìèÃã:Frozenthrone
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,594
Ãúäå äà âè çà êà ðà ì?
3
00:00:11,719 --> 00:00:13,846
Ã, äà , òðÿáâà äà ñòèãÃà äî åäÃî ìÿñòî.
4
00:00:14,722 --> 00:00:15,973
Ãðè ñåñòðà ìè.
5
00:00:16,056 --> 00:00:18,976
Ãÿ òðÿáâà øå äà ìå âçåìå Ãî òÿ...
Ãåùî è èìà , çÃà åø êà ê Ã¥.
6
00:00:24,731 --> 00:00:25,649
Ãäðåñà ?
7
00:00:27,442 --> 00:00:28,443
Ãà , òî÷Ãî òà êà .
8
00:00:28,943 --> 00:00
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: 5, 3, dead, like, me, 2003, s0, 1, e0, pilot, s01e0, s01e01,
original filename: 53_Dead.Like.Me.2003-s01 e01 PILOT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:05,506
Dead Like Me
2
00:00:05,589 --> 00:00:09,009
Let's go for a little ride.
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,594
My name is George Lass.
4
00:00:10,719 --> 00:00:14,306
I'm 18 years old
and I am down there, somewhere.
5
00:00:14,389 --> 00:00:17,809
I'm going to tell you a story,
not my story, that's later.
6
00:00:17,893 --> 00:00:20,896
This is just a story, ready?
7
00:00:20,979 --> 00:00:25,400
Once upon a time or more specifically
at the dawn of time,
8
00:00:25,484 --> 00:00:27,486
god, lower case g,
9
00:00:27,611 --> 00:00:31,198
was getting busy w
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,696 --> 00:00:16,494
Všechno je tu tak zelené.
2
00:00:17,500 --> 00:00:18,489
ZdravÃm vás, lidi.
3
00:00:18,534 --> 00:00:20,229
Dobrý den. Dnes se sem stìhujeme.
4
00:00:20,269 --> 00:00:22,362
Mohu vidìt vaše doklady?
5
00:00:23,439 --> 00:00:24,963
Dìkuji.
6
00:00:29,779 --> 00:00:31,406
VÃtejte v Evergreenu...
7
00:00:31,447 --> 00:00:32,880
pane a panà Winslowovi.
8
00:00:32,915 --> 00:00:34,212
Vaše vìci...
9
00:00:34,250 --> 00:00:35,217
pøivezli dnes ráno.
10
00:00:35,251 --> 00:00:36,445
DÃky.
11
00:00:36,485 --> 00:00:38,112
A tohle mu
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: the, big, bang, theory, s01e0, 1, xor, esp, www, asia, team, tv, s01e01,
original filename: 200013240.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
Si un fotón está dirigido en un plano
con 2 aperturas y ambas son visibles...
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
no pasarÃa por ambas aperturas.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
Si no estuvieran visibles, lo harÃa.
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,223
De cualquier modo, si es visible
después de dejar el plano...
5
00:00:09,224 --> 00:00:10,980
pero antes de que
llegue a su blanco...
6
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
no pasarÃa por ambas aperturas.
7
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
De acuerdo, ¿cuál es tu punto?
8
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
No hay punto, s
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: the, unit, s01e0, 1, first, responders, hr, 5, nbs, s01e01,
original filename: 200012741.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,460 --> 00:00:08,740
<i>La Tienda de Regalos Marge.</i>
2
00:00:08,970 --> 00:00:11,140
¿Marge?
Soy Molly Blane.
3
00:00:11,180 --> 00:00:13,480
<i>¿Marge?
Soy Molly Blane.</i>
4
00:00:13,281 --> 00:00:14,482
Me acuerdo de ti.
5
00:00:14,681 --> 00:00:16,571
<i>Me acuerdo de ti.</i>
6
00:00:16,611 --> 00:00:17,531
<i>¿Qué ocurre?</i>
7
00:00:17,571 --> 00:00:20,441
Es ese viejo mono que me vendiste.
"Mono ve, mono dice".
8
00:00:20,491 --> 00:00:23,521
No te vendà ese juguete.
Te di ese juguete.
9
00:00:23,561 --> 00:00:24,331
<i>Lo siento.</i>
10
00:00:24,37
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,601 --> 00:00:35,801
<i>S01E01 " Pilot"</i>
2
00:01:31,100 --> 00:01:33,200
Sà señora, revisaré.
3
00:02:15,400 --> 00:02:18,000
Ensangrentada, medio desnuda,
vagando por las calles a las 7:00 a.m.
4
00:02:18,035 --> 00:02:21,365
Justo tu tipo.
¿Tiene nombre?
5
00:02:21,400 --> 00:02:24,600
No responde... Todo lo que
le encontramos fue esto.
6
00:02:25,700 --> 00:02:29,000
"Hollis M. Nye, abogado"
7
00:02:30,300 --> 00:02:31,965
El resto es un
desastre.
8
00:02:32,000 --> 00:02:34,600
- Supongo que conocemos a su abogado.
- O a ella, John.
9
00:02:34,635 --> 00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,736 --> 00:01:47,228
Elegante, sofisticada, seductora:
2
00:01:47,941 --> 00:01:51,342
la carroza fúnebre del nuevo milenio.
3
00:01:52,112 --> 00:01:57,448
Porque su ser querido merece lo mejor
en estilo y comodidad.
4
00:02:30,316 --> 00:02:33,342
-Nathaniel Fisher.
-Nathaniel, es Ruth.
5
00:02:34,487 --> 00:02:36,751
¿ Te tomaste la medicina para la presión?
6
00:02:36,823 --> 00:02:38,552
-Si.
-No me mientas.
7
00:02:38,825 --> 00:02:41,623
Me la tomé. ¿Qué quieres?
¿Una sobredosis?
8
00:02:42,562 --> 00:02:45,793
Acabo de darme cuenta
de que no hay la soya de
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: bones+, +third+season, bones, s03e0, 7, notv, s03e07,
original filename: 142216_Bones%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,568 --> 00:00:08,422
Our time capsule was buried in 1987.
2
00:00:08,560 --> 00:00:11,670
The year the DOW closed
above 2000 for the first time.
3
00:00:11,751 --> 00:00:14,536
Reagan told Gorbachev
to tear down the Berlin Wall.
4
00:00:14,628 --> 00:00:17,414
You had a huge crush on LaToya Jackson.
5
00:00:18,200 --> 00:00:19,033
I did.
6
00:00:19,137 --> 00:00:20,871
You can't complain, Stinson.
7
00:00:20,940 --> 00:00:22,432
You married the head cheerleader.
8
00:00:22,512 --> 00:00:23,740
Lucky I did.
9
00:00:23,844 --> 00:00:26,861
And now we have a wonderful kid
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,948 --> 00:02:15,666
Hola, papá.
2
00:02:18,148 --> 00:02:19,501
¿ Papá?
3
00:02:19,908 --> 00:02:20,943
Fuera.
4
00:02:22,108 --> 00:02:24,941
Bienvenidos al peor dÃa de mi vida.
5
00:03:08,548 --> 00:03:10,300
LA HlJA DEL JEFE
6
00:03:10,748 --> 00:03:12,818
-Nunca te acuestes con ella,
-Le mataré.
7
00:03:13,028 --> 00:03:14,859
sobre todo si el jefe es
Big Ed Deline,
8
00:03:15,068 --> 00:03:16,296
ex-jefe de contraespionaje
de la ClA,
9
00:03:16,508 --> 00:03:19,500
y el mejor experto en vigilancia
de Las Vegas.
10
00:03:19,708 --> 00:03:21,187
-Déjame
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,960 --> 00:00:56,600
à engraçado, sabem, o tipo de coisas que pensamos enquanto estamos a tentar trabalhar.
2
00:00:56,600 --> 00:01:01,490
Lembro-me que havia um cavalo...
Um palomino dourado.
3
00:01:01,490 --> 00:01:05,280
O velho Man McGinty tinha-o arranjado numa troca, penso eu.
4
00:01:05,280 --> 00:01:07,560
Na altura não teria mais de 9 ou 10 anos,
5
00:01:07,560 --> 00:01:12,490
mas tinha-me convencido que iria montar aquele cavalo.
6
00:01:12,490 --> 00:01:18,000
Claro, conhecendo o velho, Man McGinty,
não seria tarefa fácil.
7
00:01:38,530 --> 00:01:42,700
Bem, p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:03,000
<b>SUPERNATURAL
<> Equipe BESTSUB <>
* O melhor para você! *</b>
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
<b>Tradução: Leco Cohen, digo_haha e Narkond
Revisão: digo_haha</b>
3
00:00:06,002 --> 00:00:10,002
<b>bestsub</b>
4
00:00:10,101 --> 00:00:12,001
<b>Lawrence, Kansas
22 anos atrás</b>
5
00:00:22,899 --> 00:00:24,800
Vamos dizer boa noite para o seu irmão.
6
00:00:29,826 --> 00:00:31,117
Boa noite, Sam.
7
00:00:31,518 --> 00:00:33,649
Boa noite, querido.
8
00:00:35,853 --> 00:00:38,121
- Oi, Dean.
- Papai!
9
00:00:40,048 --> 00:00:42,490
Acha qu
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: por, favor, leer, blind, justice, s01e01, www, asia, team, net,
original filename: 20002028.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
************************************************************************
Este subtÃtulo fue traducido y corregido por Www.Asia-Team.Net
************************************************************************
Si quieres buscar más subtitulos sólo entra en nuestro sitio web.
Si vas a subir este subtÃtulo en tu sitio, por favor no borres los
créditos del subtitulo y respeta el trabajo realizado por otros.
Visita nuestro sitio web y encontrarás:
-Todo el cine asiático y mundial.
-Miles de pelÃculas para descargar vÃa Emule o Bittorrent.
Además:
- Anime
- Juegos
- Música
- Ebooks
- Zona XXX
- Y miles de cosas más.
VisÃtanos y no te vas a arrepentir.
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: night, stalker, season, 1, cz, s01e0, 2, lol, s01e02, s01e01,
original filename: Night_Stalker_-_Season_1_CZ.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,099 --> 00:00:01,294
S
2
00:00:01,294 --> 00:00:01,489
Su
3
00:00:01,489 --> 00:00:01,684
Sub
4
00:00:01,684 --> 00:00:01,879
Subt
5
00:00:01,879 --> 00:00:02,074
Subti
6
00:00:02,074 --> 00:00:02,269
Subtit
7
00:00:02,269 --> 00:00:02,464
Subtitl
8
00:00:02,464 --> 00:00:02,659
Subtitle
9
00:00:02,659 --> 00:00:02,854
Subtitles
10
00:00:02,854 --> 00:00:03,049
Subtitles b
11
00:00:03,049 --> 00:00:03,244
Subtitles by
12
00:00:03,244 --> 00:00:03,439
Subtitles by A
13
00:00:03,439 --> 00:00:03,634
Subtitles by AR
14
00:00:03,634 --> 00:00:03,829
S
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: bones+, +first+season, nowsubtitles, com, url, bones+, +first+season, bones, first, +first+season, readme, html,
original filename: 155967_Bones%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: bones+, +second+season, bones, second, +second+season, nowsubtitles, com, url, +second+season, readme, html,
original filename: 170709_Bones%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
PKqz39C~?W?U?L214.ssa??]??Hv%?.@??6?4@-7?I?Gcw??- ??L?`???}(t?4UW 5?????%?.?Hc0???G??Y??t>??y???s??#?$Z???F?ed??hv?~?????7?}?????o??????~???_?+??????1???????????????K???????
???????????$???????????)1???}??? ????~???.???????????9???W?/???w_?????????o??g?o???????~??w??????????y????????_|??o???~??w????????????/~?????o_?w????o?????/??W?w???? ????????????_~??o??7G??9e>??o?????F??;,?g??g??|>?N??&?Y<??????g???~?|?_????????/x????y^.=??I??7????x??
?/??o????X???????????o???_s?/????_?S?D?????.?????????S???95?)??????]??}wuIi??i?? /?x"??E4K????o??M^~4??e?t??Y?l?? m>O??B|M??V?z?????@??b??i4Q??f{?H?????????3??
?????&?82?E?????V?
Ondertitels voor Bones S01e01
keywords: the, unit, season, 1, sk, s01e0, 3, lol, s01e03, s01e01, 2, s01e02,
original filename: The_Unit_-_Season_1_SK.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,937 --> 00:01:06,637
Jonas.
2
00:01:07,795 --> 00:01:09,939
Prišiel som si pre svoje
identifikaèné symboly pre La Paz.
3
00:01:10,112 --> 00:01:11,186
Nejdeš do La Paz.
4
00:01:11,671 --> 00:01:12,565
Vstaò a poï.
5
00:01:12,565 --> 00:01:13,822
OdÃï od toho.
Nechaj to na svoj tÃm.
6
00:01:13,942 --> 00:01:14,726
Cestuješ.
7
00:01:15,059 --> 00:01:15,934
LetÃm sám.
8
00:01:17,121 --> 00:01:17,863
Ako sme na tom?
9
00:01:19,315 --> 00:01:20,211
Pôjdeš do Indonézie.
10
00:01:20,211 --> 00:01:20,884
MeÅ¡ita tam a späÂ.
11
00:01:20,935 --> 00:01:2
------------
Sponsored links:
------------