Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,801 --> 00:03:33,234
<i>in the neighborhood.</i>
2
00:03:33,300 --> 00:03:38,401
BOOTH:
<i>Every family</i>
<i>has its secrets, Bones.</i>
3
00:03:38,867 --> 00:03:42,767
This was Warren's room.
4
00:03:42,834 --> 00:03:47,500
No one's been up here since the
detective first looked it over.
5
00:03:47,567 --> 00:03:49,333
The news said there was
hardly anything left of him.
6
00:03:53,567 --> 00:03:55,433
Can you think of anyone
who might have wanted
7
00:03:55,500 --> 00:03:58,134
to... harm Warren in any way?
8
00:03:58,201 --> 00:03:59,867
He was always by himself.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,340
Son las 7:30. A continuación,
el resumen de un hecho escalofriante...
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,740
Un grupo de alumnos
hallaron un esqueleto...
3
00:00:07,820 --> 00:00:10,300
Aún no se pudieron
identificar los restos.
4
00:00:10,340 --> 00:00:13,220
Ni se pudo determinar
si se trata de un asesinato o no.
5
00:00:13,340 --> 00:00:17,740
La palabra que más se escuchó
en boca de los alumnos fue "terror".
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,500
Afirmaban que parecÃan estar
en una pelÃcula de terror.
7
00:00:20,580 --> 00:00:23,820
Ahora vamos a una pausa.
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 11, 2, the, superhero, in, alley, www, miseries, net,
original filename: 35153.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,921 --> 00:00:04,965
<i>Ahora son las 7:30, acompáñenos
en el resumen de una macabra historia...</i>
2
00:00:04,965 --> 00:00:08,038
<i>Los restos descubiertos por
un grupo de seis estudiantes...</i>
3
00:00:08,038 --> 00:00:13,872
<i>Los restos aún no son identificados, de
acuerdo con la policÃa no hay sospechosos.</i>
4
00:00:13,872 --> 00:00:18,281
<i>La palabra más repetida por la joven
con la que conversamos es "terrible"...</i>
5
00:00:18,282 --> 00:00:21,282
<i>Parece una pelÃcula de terror.</i>
6
00:00:24,918 --> 00:00:26,979
- Odio este tipo de casos.
- Sà señor.
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 11, 2, tvrip, 2005, s01e12, the, superhero, in, alley, xor,
original filename: Bones(112-TVRip)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,968 --> 00:00:04,304
Son las 7:30. A continuación,
el resumen de un hecho escalofriante...
2
00:00:04,388 --> 00:00:07,891
Un grupo de alumnos
hallaron un esqueleto...
3
00:00:07,975 --> 00:00:10,526
Aún no se pudieron
identificar los restos.
4
00:00:10,561 --> 00:00:13,564
Ni se pudo determinar
si se trata de un asesinato o no.
5
00:00:13,731 --> 00:00:18,277
La palabra que más se escuchó
en boca de los alumnos fue "terror".
6
00:00:18,402 --> 00:00:21,155
Afirmaban que parecÃan estar
en una pelÃcula de terror.
7
00:00:21,238 --> 00:00:24,658
Ahora vamos a una pausa.
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 11, 2, 2005, s01e1, the, superhero, in, alley, topaz, s01e12,
original filename: Bones(112-DVDRip)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,340
Son las 7:30. A continuación,
el resumen de un hecho escalofriante...
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,740
Un grupo de alumnos
hallaron un esqueleto...
3
00:00:07,820 --> 00:00:10,300
Aún no se pudieron
identificar los restos.
4
00:00:10,340 --> 00:00:13,220
Ni se pudo determinar
si se trata de un asesinato o no.
5
00:00:13,340 --> 00:00:17,740
La palabra que más se escuchó
en boca de los alumnos fue "terror".
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,500
Afirmaban que parecÃan estar
en una pelÃcula de terror.
7
00:00:20,580 --> 00:00:23,820
Ahora vamos a una pausa.
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, s01e1, the, woman, at, airport, s01e10, 2, superhero, in, alley, s01e12,
original filename: 69143.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
These remains, dating from the Iron Age,
were found at the bottom of shaft 3 of the site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
There were 5 sets of human remains found.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
This is the only one found whole.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
He's in good shape.
- 1500 years old, he shouldn't look this good.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,724
Which is why we're here.
We'd be going to authenticate
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
the finest set of human remains
from the Iron Age ever found,
7
00:00:17,306 --> 00:00:19,700
or dash the hopes of
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 2005, 1, cd, polish, pl, 1x1, the, woman, at, airport,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Polish - pl - e342490417886d2ebc27e7a659438bef.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{17}{107}Ten szkielet datowany na epok? ?elaza, zosta? znaleziony na dnie wykopu.
{116}{166}Znaleziono tam pozosta?o?ci po 5 innych szkieletach.
{167}{203}Ten jeden zosta? znaleziony w ca?o?ci.
{204}{277}Jest w dobrym stanie. 1500 lat i nadal wygl?da dobrze.
{278}{378}Dlatego tu jeste?my. Musimy zbada? czy to najlepiej zachowane szcz?tki
{377}{414}z epoki ?elaza...
{415}{472}lub zniszczy? nadzieje tysi?cy naukowc?w.
{491}{517}Powiadomcie mnie o wynikach.
{547}{617}Doktorze Goodman to ogromnie presti?owa sprawa, nie b?dzie pan cz?onk
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x1, 2, napisy, ns, appointment, in, crime, alley,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x12_(NAPiSY-54150).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 101 MB<<<
00:00:58:''SPOTKANIE W CIEMNEJ ALEI''
00:01:38:-?wietna robata panie...
00:01:40:-Jak pan si? nazywa?
00:01:42:-Nitro, panie Daggett.
00:01:43:-Specjalizuj? si? w materia?ach wybuchowych.
00:01:45:-Rozumiem,?e Petarda wyja?ni? panu szczegu?y | naszego zlecenia panie Nitro.
00:01:50:-Oczywi?cie.
00:01:51:-Pod blokami biegnie stary gazoci?g.
00:01:54:-Upozoruj? p?kni?cie instalacji.
00:01:55:-Nikt nie po??czy tego z pa?skim nazwiskiem.
00:01:58:-Zrobimy to podczas mojego przem?wienia | przed rad? biznesmen?w w Gotham.
00:02:03:-Dok?adnie o dziewi?tej.
00:02:05:-Prosz? mi zaufa?.
00:02:06:-Kiedy wskaz?wki stan? na dziewi?tej...
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
These remains, dating from the Iron Age,
were found at the bottom of shaft 3 of the site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
There were 5 sets of human remains found.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
This is the only one found whole.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
He's in good shape.
- 1500 years old, he shouldn't look this good.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,724
Which is why we're here.
We'd be going to authenticate
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
the finest set of human remains
from the Iron Age ever found,
7
00:00:17,306 --> 00:00:19,700
or dash the hopes of
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
These remains, dating from the Iron Age,
were found at the bottom of shaft 3 of the site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
There were 5 sets of human remains found.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
This is the only one found whole.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
He's in good shape.
- 1500 years old, he shouldn't look this good.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,784
Which is why we're here.
We'd be going to authenticate
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
the finest set of human remains
from the Iron Age ever found,
7
00:00:17,306 --> 00:00:19,700
or dash the hopes o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,501
We'll be meeting
with agents
2
00:00:02,567 --> 00:00:05,167
from the FAA,
the NTSB and local police.
3
00:00:05,234 --> 00:00:07,000
Usually Booth handles
those people.
4
00:00:07,067 --> 00:00:08,934
Plane crashes don't belong
to the FBI.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,467
Why not? FAA stands for
"Federal Aviation Administration,"
6
00:00:11,534 --> 00:00:13,934
the NTSB stands for
"National Transportation
Safety Board."
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,267
That sounds federal to me,
and FBI stands for Federal...
8
00:00:16,334 --> 00:00:17,501
Zack...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,007 --> 00:00:14,341
Did you see? There's a dead body
in the trunk of that car.
2
00:00:14,407 --> 00:00:16,807
Why did they
call in the FBI?
3
00:00:16,873 --> 00:00:18,608
Well, you know, car's
got Virginia plates,
4
00:00:18,674 --> 00:00:20,174
it crossed state line.
5
00:00:20,241 --> 00:00:21,740
Then there's the suspected
gang member,
6
00:00:21,807 --> 00:00:23,207
then there's
RICO to deal with.
7
00:00:23,274 --> 00:00:24,674
What... Bones, do you
really want to know?
8
00:00:24,740 --> 00:00:27,140
No, I was just using it
as an excuse
9
00:00:27,207 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.1 MB|
00:00:01:{y:i}I'm Stacey Goodyear, and joining me on Wake Up, DC!
00:00:04:{y:i}is Dr. Temperance Brennan.
00:00:06:She's the author of the best-selling mystery novel
00:00:09:Bred in the Bone.
00:00:11:And she's also- now, tell me if I get this wrong-
00:00:14:an anthropologist who works with the FBI to solve crimes?
00:00:21:Yes, that's correct.
00:00:23:I use the bones of people who have been murdered
00:00:27:or burned, or blown up,
00:00:30:or eaten by animals or insects, or just decomposed...
00:00:36:Well, that's exciting.
00:00:38:Uh, Dr. Brennan, your book
00:00:40:has sold over 300,000 copies.
00:00:44:How do you
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,367
I'm Stacey Goodyear,
and joining me on <i>Wake Up, DC!</i>
2
00:00:04,134 --> 00:00:06,134
is Dr. Temperance Brennan.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,767
She's the author of the
best-selling mystery novel
4
00:00:08,834 --> 00:00:10,967
<i>Bred in the Bone.</i>
5
00:00:11,034 --> 00:00:13,434
And she's also-- now, tell
me if I get this wrong--
6
00:00:13,500 --> 00:00:17,901
an anthropologist who works
with the FBI to solve crimes?
7
00:00:21,168 --> 00:00:22,801
Yes, that's correct.
8
00:00:22,867 --> 00:00:26,701
I use the bones of people
who have been
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{107}Ten szkielet datowany na epokê ¿elaza, zosta³ znaleziony na dnie wykopu.
{116}{166}Znaleziono tam pozosta³oÅci po 5 innych szkieletach.
{167}{203}Ten jeden zosta³ znaleziony w ca³oÅci.
{204}{277}Jest w dobrym stanie. 1500 lat i nadal wygl¹da dobrze.
{278}{378}Dlatego tu jesteÅmy. Musimy zbadaæ czy to najlepiej zachowane szcz¹tki
{377}{414}z epoki ¿elaza...
{415}{472}lub zniszczyæ nadzieje tysiêcy naukowców.
{491}{517}Powiadomcie mnie o wynikach.
{547}{617}Doktorze Goodman to ogromnie presti¿owa sprawa, nie bêdzie pan cz³onkiem ekipy?
{618}{657}Nie, mam instytucjê, któr¹ muszê zarz¹dzaæ.
{658}{703}Nie by³ p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,228 --> 00:00:01,936
Victim was stabbed
upward of 30 times.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,265
Every rib was marked-
3
00:00:03,328 --> 00:00:05,225
vertebra sternal,
vertebra costal...
4
00:00:05,289 --> 00:00:06,998
What kind of weapon?
5
00:00:07,061 --> 00:00:09,717
Ooh, vacations in the desert.
It's like lunching at the dump.
6
00:00:09,781 --> 00:00:12,880
Uh, pointed
with no cutting edge,
7
00:00:12,944 --> 00:00:16,328
like a giant ice pick.
8
00:00:16,392 --> 00:00:17,594
Whoa, Angela.
9
00:00:17,656 --> 00:00:20,029
Or a sharpened screwdriver.
10
00:00:20,
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: batman, 11, 2, 1992, tas, 1x1, appointment, in, crime, alley, udf, dvd,
original filename: Batman(112)(1992).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,057 --> 00:01:08,117
CITA EN EL CALLEJÃN
2
00:01:45,864 --> 00:01:49,231
Buen trabajo, señor...
¿Cómo me dijo que se llamaba?
3
00:01:49,501 --> 00:01:53,301
Nitro, Sr. Daggett,
porque lo mÃo son los explosivos.
4
00:01:53,805 --> 00:01:57,172
Supongo que Crocker le explicó
las condiciones del trabajo...
5
00:01:57,242 --> 00:01:58,573
Sr. Nitro.
6
00:01:58,644 --> 00:02:02,080
SÃ. Debajo de la cuadra hay
una tuberÃa de gas vieja.
7
00:02:02,147 --> 00:02:06,584
Debe parecer que se rompió la cañerÃa
asà no lo responsabilizan a usted.
8
00:02:07,019 --> 00:02:11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.0 MB|
00:00:02:Jestem Stacey Goodyear, a moim goÅciem w programie "ObudŸ siê Waszyngtonie"
00:00:04:jest dr Temperance Brennan.
00:00:06:Autorka najlepiej sprzedaj¹cej siê powieÅci kryminalnej
00:00:09:"Bred in the Bone".
00:00:11:Oprócz tego jest- proszê mi powiedzieæ czy siê nie mylê-
00:00:14:antropologiem,który pracuje z FBI przy rozwi¹zywaniu zbrodni?
00:00:21:Tak, zgadza siê.
00:00:23:Pracujê nad koÅæmi ludzi, którzy zostali zamordowani,
00:00:27:albo sp³onêli, zostali wysadzeni w powietrze,
00:00:30:albo zjedzeni przez zwierzêta lub owady, albo po prostu rozk³adaj¹ siê...
00:00:36:Có¿, to ekscytuj¹c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,921 --> 00:00:04,965
<i>Ahora son las 7:30, acompáñenos
en el resumen de una macabra historia...</i>
2
00:00:04,965 --> 00:00:08,038
<i>Los restos descubiertos por
un grupo de seis estudiantes...</i>
3
00:00:08,038 --> 00:00:13,872
<i>Los restos aún no son identificados, de
acuerdo con la policÃa no hay sospechosos.</i>
4
00:00:13,872 --> 00:00:18,281
<i>La palabra más repetida por la joven
con la que conversamos es "terrible"...</i>
5
00:00:18,282 --> 00:00:21,282
<i>Parece una pelÃcula de terror.</i>
6
00:00:24,918 --> 00:00:26,979
- Odio este tipo de casos.
- Sà señor.
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, 3, xor, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x13.hdtv.xvid-xor.[VTV].VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,007 --> 00:00:14,341
Vous avez vu? Il y a un cadavre
dans le coffre de cette voiture.
2
00:00:14,407 --> 00:00:16,807
Pourquoi ont-ils appelé le FBI?
3
00:00:16,873 --> 00:00:18,608
Et bien, les plaques d'immatricuations
proviennent de Virginie,
4
00:00:18,674 --> 00:00:20,174
il a traversé l'état.
5
00:00:20,241 --> 00:00:21,740
Et puis il y a le membre soupçonné
de faire partie d'un gang,
6
00:00:21,807 --> 00:00:23,207
ensuite il y a la loi RICO
avec laquelle il faut composer.
7
00:00:23,274 --> 00:00:24,674
Quoi... Bones, vous
voulez vraiment savoir?
8
00:00:24,74
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, repack, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x10.hdtv.repack.xvid-xor.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
Ces restes, datant de l'âge du Fer,
ont été trouvés au fond du puits 3
du site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
Ils ont trouvés cinq séries
de restes humains.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
C'est le seul qui ait été
trouvé entier.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
Il est en pleine forme.
- Un corps vieux de 1500 ans, ne devrait
pas avoir l'air aussi bien conservé.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,784
C'est pourquoi nous sommes là .
Nous devons authentifier
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
la plus belle série de restes humains
de l'Age de Fer jamais trouv
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,650
Even all these months after Katrina
ravaged the city of New Orleans,
3
00:00:04,720 --> 00:00:09,270
human remains are being found in
devastated neighborhoods around the city.
4
00:00:09,310 --> 00:00:14,350
Cadaver dogs are being used to search
for 2,300 people still unaccounted for.
5
00:00:14,470 --> 00:00:19,470
Makeshift morgues still exist in warehouses,
schools and churches throughout the area.
6
00:00:19,500 --> 00:00:24,610
Officials are finally beginning to admit what many
people have know since the levees broke long ago:
7
00:00:24,680 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|
00:00:04:
00:00:00:Victim was stabbed upward of 30 times.
00:00:02:Every rib was marked-
00:00:03:vertebra sternal,|vertebra costal...
00:00:05:What kind of weapon?
00:00:07:Ooh, vacations in the desert.|It's like lunching at the dump.
00:00:10:Uh, pointed|with no cutting edge,
00:00:13:like a giant ice pick.
00:00:16:Whoa, Angela.
00:00:18:Or a sharpened screwdriver.
00:00:20:We warned her about the sun,|right?
00:00:22:We told her cover up,|avoid melanoma.
00:00:24:Who's the guy?
00:00:25:Her boyfriend,
00:00:26:Kirk.
00:00:27:Angela has a boyfriend?
00:00:28:Every year for three weeks,
00:00:30:Angela has a boyfriend
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 101 MB<<<
00:00:58:''SPOTKANIE W ALEI ZBRODNI''
00:01:38:-?wietna robata panie...
00:01:40:-Jak pan si? nazywa?
00:01:42:-Nitro, panie Daggett.
00:01:43:-Specjalizuj? si? w materia?ach wybuchowych.
00:01:45:-Rozumiem,?e Petarda wyja?ni? panu szczeg??y | naszego zlecenia panie Nitro.
00:01:50:-Oczywi?cie.
00:01:51:-Pod blokami biegnie stary gazoci?g.
00:01:54:-Upozoruj? p?kni?cie instalacji.
00:01:55:-Nikt nie po??czy tego z pa?skim nazwiskiem.
00:01:58:-Zrobimy to podczas mojego przem?wienia | przed rad? biznesmen?w w Gotham.
00:02:03:-Dok?adnie o dziewi?tej.
00:02:05:-Prosz? mi zaufa?.
00:02:06:-Kiedy wskaz?wki stan? na dziewi?tej...
00:
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, 2, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x12.hdtv.xvid-xor.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,261 --> 00:00:05,332
Il est maintenant 7h30, voici le résumé d'une
inquiétante histoire survenue hier soir.
2
00:00:05,332 --> 00:00:08,089
Des restes de squelettes humains
ont été découverts par un groupe
de six étudiants dans Anacosta.
3
00:00:08,708 --> 00:00:14,000
Les restes n'ont pas encore été identifiés
selon la police et rien n'a échappé sur
le fait qu'un acte criminel serait suspecté.
4
00:00:14,000 --> 00:00:21,795
Dale, le mot le plus répété par les jeunes
témoins à qui nous avons parlé est horreur.
Comme s'il s'agissait d'un film d'horreur. A présentâ¦
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, 9, lol, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x19.hdtv-lol.[VTV].VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,534
Même après tous ces mois
où Katrina a ravagé
2
00:00:03,777 --> 00:00:05,733
la ville de la Nouvelle Orléans,
des restes humains
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,267
sont trouvés
4
00:00:07,334 --> 00:00:09,100
dans les quartiers dévastés de la ville.
5
00:00:09,867 --> 00:00:13,067
Les chiens de recherche de cadavres
sont utilisés pour retrouver
6
00:00:13,134 --> 00:00:14,700
les 23000 personnes toujours portées disparues.
7
00:00:14,767 --> 00:00:17,268
Des morgues improvisées existent toujours
dans les entrepôts,
8
00:00:17,334 --> 00:00:20,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:04,900
Book!
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,900
Four words!
Whole idea!
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,400
- "A Farewell To Arms"!
- Yes.
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,600
Uh. a movie.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,300
Uh. three words.
Whole thing.
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,800
- "The Crying Game"!
- Yes!
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,600
We dominate!
8
00:00:17,500 --> 00:00:19,200
Woo! Woo! Ha!
9
00:00:19,200 --> 00:00:21,400
- Okay. Your turn.
- Ha!
10
00:00:21,300 --> 00:00:23,700
- You guys are up by a lot.
- Maybe we should just. you know--
11
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,571
Why do the FBI always
stick their morgues
2
00:00:03,638 --> 00:00:06,429
in the most depressing
basement they can find?
3
00:00:06,464 --> 00:00:07,271
Don't be such a snob, Bones.
4
00:00:07,338 --> 00:00:08,785
Okay, not everyone gets to play
5
00:00:08,820 --> 00:00:11,004
in a multi-million- dollar lab,
you know, with skylights...
6
00:00:11,071 --> 00:00:12,570
It's because, as a society,
7
00:00:12,637 --> 00:00:14,654
we feel the need to hide death away.
8
00:00:14,689 --> 00:00:16,672
The people who deal with the dead
9
00:00:16,707 -->
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, 9, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x19.hdtv-lol.VO.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,534
<i>Even all these months</i>
<i>after Katrina ravaged</i>
2
00:00:03,767 --> 00:00:05,733
<i>the city of New Orleans,</i>
<i>human remains</i>
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,267
<i>are being found in devastated</i>
4
00:00:07,334 --> 00:00:09,100
<i>neighborhoods around the city.</i>
5
00:00:09,867 --> 00:00:13,067
<i>Cadaver dogs are being used</i>
<i>to search for 2,300 people</i>
6
00:00:13,134 --> 00:00:14,700
<i>still unaccounted for.</i>
7
00:00:14,767 --> 00:00:17,268
Makeshift morgues
still exist in warehouses,
8
00:00:17,334 --> 00:00:20,167
scho
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,501
We'll be meeting
with agents
2
00:00:02,567 --> 00:00:05,167
from the FAA,
the NTSB and local police.
3
00:00:05,234 --> 00:00:07,000
Usually Booth handles
those people.
4
00:00:07,067 --> 00:00:08,934
Plane crashes don't belong
to the FBI.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,467
Why not? FAA stands
for "Federal Aviation
Administration,"
6
00:00:11,534 --> 00:00:13,934
the NTSB stands for
"National Transportation
Safety Board."
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,267
That sounds federal to me,
and FBI stands for Federal...
8
00:00:16,334 --> 00:00:17,501
Zack...
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, 7, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x17.Hdtv.XviD-LoL.VO.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:01,133
victim stabed
2
00:00:01,200 --> 00:00:02,066
upward of 30 times.
3
00:00:02,080 --> 00:00:03,412
Every rib is marked--
4
00:00:03,479 --> 00:00:05,479
vertebra sternal,
vertebra costal...
5
00:00:05,546 --> 00:00:07,346
What kind of weapon?
6
00:00:07,412 --> 00:00:10,213
Ooh, vacations in the desert.
It's like lunching at the dump.
7
00:00:10,279 --> 00:00:13,546
Uh, pointed
with no cutting edge,
8
00:00:13,613 --> 00:00:16,780
like a giant ice pick.
9
00:00:16,846 --> 00:00:18,113
Whoa, Angela.
10
00:00:18,180 --> 00:00:20,646
Or a sharpene
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, 4, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x14.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,501
Nous allons rencontrer des agents
2
00:00:02,567 --> 00:00:05,167
de la FAA, du NTSB et de la police locale.
3
00:00:05,234 --> 00:00:07,000
D'habitude Booth se charge
de ces personnes.
4
00:00:07,067 --> 00:00:08,934
Les accidents d'avion
ne dépendent pas du FBI.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,467
Pourquoi pas? Le FAA signifie
"Administration Fédérale de l'Aviation,"
6
00:00:11,534 --> 00:00:13,934
le NTSB signifie "Conseil de Sûreté
de Transport National".
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,267
Ãa sonne fédéral pour moi, et le FBI
signifie "Bureau Fédéra
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, 8, lol, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x18.hdtv-lol.[VTV].VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,571
Pourquoi le FBI colle-t'il
toujours leurs morgues
2
00:00:03,638 --> 00:00:06,429
dans le sous-sol le plus déprimant
qu'il puisse trouver ?
3
00:00:06,464 --> 00:00:07,271
Ne soyez pas si snob, Bones, okay ?
4
00:00:07,338 --> 00:00:08,785
Tout le monde ne peut pas avoir
5
00:00:08,820 --> 00:00:11,004
un labo qui vaut plusieurs millions de dollars,
vous savez, avec des lucarnes...
6
00:00:11,071 --> 00:00:12,570
C'est parce que, tout comme une société,
7
00:00:12,637 --> 00:00:14,654
nous ressentons le besoin
de cacher la mort.
8
00:00:14,689 --> 00
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, 6, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x16.hdtv-lol.VO.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,971 --> 00:00:05,237
Where are we?
2
00:00:05,304 --> 00:00:06,570
Apparently, this was
an access shaft
3
00:00:06,637 --> 00:00:08,271
to an underwater aqueduct
4
00:00:08,338 --> 00:00:11,271
which has never
been activated.
5
00:00:11,338 --> 00:00:12,503
No, no, I mean where
are we geographically?
6
00:00:12,570 --> 00:00:13,670
Oh, somehwere
7
00:00:13,737 --> 00:00:15,704
beneath Wisconsin
and Massachusetts Avenue
8
00:00:15,770 --> 00:00:17,071
near the National Cathedral.
9
00:00:17,137 --> 00:00:18,137
How far down?
10
00:00:18,204 --> 00:00:20,037
We see
Ondertitels voor Bones 1x1 2 En The Superhero In Alley
keywords: bones, 1x1, 7, fqm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x17.hdtv.xvid-fqm.VO.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,710
Sync:YTET-Vicky8800 -=www.ydy.com/bbs=-
2
00:00:00,850 --> 00:00:03,360
Upward of 30 times.Every rib is marked--
3
00:00:03,430 --> 00:00:05,840
vertebra sternal,vertebra costal...
4
00:00:05,970 --> 00:00:07,290
what kind of weapon?
5
00:00:07,390 --> 00:00:10,770
vacations in the desert.It's like lunching at the dump.
6
00:00:11,340 --> 00:00:16,500
pointed with no cutting edge,like a giant ice pick.
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,460
angela.
8
00:00:18,530 --> 00:00:20,920
Or a sharpened screwdriver.
9
00:00:21,040 --> 00:00:22,350
We warned her
------------
Sponsored links:
------------