Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Body.armour is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Body.armour op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,092 --> 00:00:47,389
Stay down.
2
00:01:00,005 --> 00:01:02,098
Freeze! Just freeze.
3
00:01:43,449 --> 00:01:45,644
Your hands ever shake, Frank?
4
00:01:46,051 --> 00:01:47,382
Sometimes.
5
00:01:48,554 --> 00:01:50,044
lt's just adrenaline.
6
00:01:56,295 --> 00:01:57,387
Of course.
7
00:01:57,563 --> 00:01:59,292
How did you know?
8
00:01:59,798 --> 00:02:02,062
-l saw him washing the car.
-So did l.
9
00:02:02,801 --> 00:02:05,565
They don't wash cars
on the parking levels.
10
00:02:13,979 --> 00:02:15,241
Frank...
11
00:02:15,481 --> 00:02:17,312
...l'd
Ondertitels voor Body.armour
keywords: body, armour, 2007, 1, cd, serbian, sr, ba, dvf,
original filename: Body Armour - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 3138c345245adb67f58c8c91a0280e79.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da ?e
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu an?ela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patri?a Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posve?enu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podru?ju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog pove?anog nivoa
opasnosti
9
00:01:29,440 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da æe
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu anðela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patriša Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posveæenu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podruèju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog poveæanog nivoa
opasnosti
9
00:01:2
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Body.armour
keywords: body, armour, 2007, 2, 3, 9, fps, yobi, the, five, tailed, fox, by, cosmin,
original filename: 47956-Body_Armour_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:05,465 --> 00:01:08,832
<i>A long time ago, foxes with 9 tails</i>
<i>called the 'Goomiho'</i>
2
00:01:08,968 --> 00:01:12,335
<i>lived in the deepest parts of</i>
<i>the mountains.</i>
3
00:01:12,472 --> 00:01:14,235
<i>These animals had</i>
<i>the ability to transfigure</i>
4
00:01:14,374 --> 00:01:15,841
<i>into other animals or</i>
<i>human beings,</i>
5
00:01:15,975 --> 00:01:19,342
<i>and some of them actually</i>
<i>became humans by taking</i>
<i>the humars soul.</i>
6
00:01:19,479 --> 00:01:22,846
<i>People became scared of these animals,</i>
<i>and began hunting them down.</i>
7
00:01:22,982 --> 00:01:25,815
<i>The foxes returned back t
Ondertitels voor Body.armour
keywords: body, armour, est, 2, 5, fps, 2007, 1, 46, 8, 45, 81, interfilm, dvf,
original filename: Body Armour - Est - 25fps - 2007.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1888}Täna on suurepärane ilm siin |inglite linnas,
{1894}{1979}kus respublikaanide presidendi |kandidaadiks olev Patrica Lonsdale
{1987}{2024}on visiidil ja
{2032}{2117}selle käigus avab ka uue noortekeskuse. |See on kuberneri esimene väljasõit...
{2124}{2222}KUULIKINDEL VEST
{2442}{2529}Seoses kasvava ohuga kuberneri |visiidi ajal
{2537}{2577}võetakse kasutusele tugevdatud |turvameetmed.
{2584}{2669}Lonsdale vaieldav plaan sadama |teravdatud julgeoleku
{2677}{2764}ja ebalegaalse impordi kontrolli üle |on esile kutsunud palavad vaidlused
{2772}{2814}isegi tema pooldajate leeris.
{2822}{2912}Vastased on mures tema valimisvõi
Ondertitels voor Body.armour
keywords: body, armour, 2007, 2, 5, fps, ba, dvf, subtitles, nfo,
original filename: 41567-Body_Armour_(2007)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da æe
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu anðela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patriša Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posveæenu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podruèju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog poveæanog nivoa
opasnosti
9
00:01:29,44
Ondertitels voor Body.armour
keywords: body, armour, 2007, 2, 5, fps, ba, dvf, subtitles, nfo,
original filename: 41567-Body_Armour_(2007)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da ?e
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu an?ela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patri?a Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posve?enu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podru?ju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog pove?anog nivoa
opasnosti
9
00:01:29,440 --> 00:01:30,905
guvernerova poseta
bi?e obele?ena
10
00:01:30,940
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{839}{887}ÃÃ¥ Ã¥ äîáà ð ïî÷åòîê.
{3755}{3812}Ãà ìî ãî ãëåäà ì. ÂÃ¥ ãî âðà òà ì.
{3908}{3932}Ãà ìåÃÃ¥?
{3994}{4028}Ãâà å çà ìåÃÃ¥?
{4090}{4138}Ãèãóðåà ñè?
{4186}{4210}Ãà ãî çà äðæà ì?
{4229}{4253}Ãëà ãîäà ðà ì.
{4340}{4373}à îâî¼ èñòî òà êà ?
{4378}{4397}OK.
{4901}{4949}Ãî ãëåäà ø îâà ?
{4953}{4977}Ãà âîäà .
{5059}{5093}Ãà çäðà â¼å.
{5275}{5332}Ãà èòÃè ñëó÷à è.
{5754}{5807}Ãà øòî êîãà âåÂÃ¥ ãè èìà ø ñêà ïîöåÃèòå êà ìåÅà ,
{5812}{5860}ìîðà øå äà ñå Ãà ïèåø ñâåòà âî
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{309}BOŽJI OKLOP
{2203}{2290}Na koljena!
{7376}{7416}Slušaj pažljivo.
{7419}{7552}Jackie i Alan bili su bliski prijatelji,| ali su se sukobili zbog Laure.
{7555}{7646}Jackie je napustio grupu i poèeo karijeru| Robin Hooda otmjenog društva,
{7648}{7687}i nazvao se Azijski Sokol.
{7690}{7787}Kakve to ima veze sa posljednja| tri djela Božjeg oklopa?
{7790}{7854}Sveti maè koji je od skoro stavljen na aukciju,
{7856}{7921}je on ukrao od afrièkog plemena.
{7923}{8026}Ako je mogao uzeti maè| može uzeti i preostala dva djela.
{8029}{8135}Unajmimo ga da uzme i njih.
{8138}{8186}Idioti, pustite ga da nastavi.
{8189}{8286}Možemo ga u
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{665}Padnijcie na kolana!
{7376}{7416}S?uchajcie uwa?nie.
{7419}{7552}Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
{7555}{7646}Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
{7648}{7687}sam nazwa? si? Asian Hawk.
{7690}{7787}Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
{7790}{7854}?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
{7856}{7921}Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
{7923}{8026}Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
{8029}{8135}Wynajmijmy go wtedy.
{8138}{8186}Idioto, daj mu sko?czy?.
{8189}{8286}Mo?emy go wynaj??, al
Ondertitels voor Body.armour
keywords: operation, condor, 2, the, armour, of, gods, est, 5, fps, 1986,
original filename: 2d732d3a5c4034cbf6ecdf7c6f19e6c3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{2960}Põlvili!
{8115}{8155}Rääkige nüüd asjast.
{8158}{8291}Jackie ja Alan olid head sõbrad,|kuid nad läksid riidu, sest mõlemad|armastasid Laurat.
{8294}{8385}Peale seda lahkus Jackie bändist|ning alustas uut karjääri.|Kõrgseltskonna Robin Hood.
{8387}{8426}Ta kutsub end Aasia Jahikulliks.
{8429}{8526}Kuidas on sellega seotud Jumala|sõjarelvade 3 eset?
{8529}{8593}Hiljuti toodi oksjonile püha mõõk.
{8595}{8660}See varastati ühelt Aafrika suguharult.
{8662}{8765}Ma arvan, et ta suudab ka|ülejäänud 2 eset varastada.
{8768}{8874}Me peame ta palkama,|et ta varastaks meile ka 2 ülejäänud eset.
{8877}{8925}Idioot las
Ondertitels voor Body.armour
keywords: the, human, body, pt7of, 7, end, life, divx50, 5, www, mvgrouproup, org, bbc,
original filename: 44532005BBC.The.Human.Body.Pt7of7.The.End.of.Life.DivX505.AC3.www.mvgrouproup.org.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,960 --> 00:00:50,875
We go about our daily lives
hardly ever considering our final fate.
2
00:00:56,920 --> 00:01:00,959
Yet at every moment,
we are surrounded by death.
3
00:01:01,080 --> 00:01:05,756
Around 60 people will die in the United Kingdom
before the end of this programme.
4
00:01:11,920 --> 00:01:17,916
We seldom witness death. 0ften our only
experience is from films and television,
5
00:01:18,040 --> 00:01:21,476
which can present it
as a violent and painful event.
6
00:01:26,040 --> 00:01:29,555
We are reluctant
to face up to our own mortality,
7
00:01:29,680 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{957}{1064}NOITES ESCALDANTES
{3889}{3944}Que caIor!
{3950}{4032}MaI saà do duche,|comecei Iogo a suar.
{4050}{4094}Continua a arder?
{4102}{4150}Coisa grande, meu Deus!
{4195}{4221}Onde é?
{4234}{4323}Na EstaIagem. Há 25 anos,|a minha famÃIia Ãa Iá muito.
{4329}{4392}Deitaram-Ihe o fogo|para Iibertar o terreno.
{4398}{4485}- Uma vergonha!|- Um cIiente meu, taI vez.
{4524}{4558}Vou-me embora.
{4589}{4646}Só te interessas peIo fogo.
{4659}{4683}Tiveste o que querias.
{4716}{4759}Ficaste estoirado.
{4777}{4829}Toda a minha história arde aIi.
{4839}{4895}Não me interessa.|Vou-me embora.
{4914}{4985}à só vestir o uniforme. . .
Ondertitels voor Body.armour
keywords: the, body, snatcher, 1945, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: The Body Snatcher - 1945 - 1CD - English - en - 8f2d23095c3bedf46de07eaaaa948f6e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,615 --> 00:02:15,049
Here's a bit of something for you.
2
00:02:15,351 --> 00:02:18,184
Now, now, laddie,
I only wanted to be friendly.
3
00:02:19,689 --> 00:02:21,680
Here you are now, Robbie.
4
00:02:23,059 --> 00:02:24,720
Wait a minute now.
5
00:02:24,894 --> 00:02:26,828
He'll no leave the grave...
6
00:02:26,896 --> 00:02:29,421
not since Wednesday last
when we buried the lad.
7
00:02:29,499 --> 00:02:30,591
Your son, ma'am?
8
00:02:30,667 --> 00:02:33,534
He must have been a fine lad
for the wee dog to love him so.
9
00:02:33,603 --> 00:02:36,037
Aye. A fine lad
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:53:Padnijcie na kolana!
00:05:25:S?uchajcie uwa?nie.
00:05:27:Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
00:05:32:Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
00:05:36:sam nazwa? si? Asian Hawk.
00:05:38:Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
00:05:42:?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
00:05:44:Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
00:05:47:Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
00:05:51:Wynajmijmy go wtedy.
00:05:56:Idioto, daj mu sko?czy?.
00:05:58:Mo?emy go wynaj??, ale nie musimy mu przecie? p?aci?.
00:06:02:Co masz na my?li?
00:06:03:Laura
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,835 --> 00:01:35,268
Acción, Jake.
2
00:01:39,507 --> 00:01:43,034
Corten.
Oye, ¿cuál es el problema?
3
00:01:43,111 --> 00:01:47,946
Recuerda, quiero que abras el ataúd
en cuanto abras los ojos.
4
00:01:48,016 --> 00:01:50,484
¡Sáquenlo de aquÃ!
¡Vamos! ¡Quiten la cámara!
5
00:01:50,551 --> 00:01:52,280
Joe, ayúdame. Algo le pasa.
6
00:01:52,353 --> 00:01:54,787
Está bien, Jake. Cálmate.
7
00:01:54,856 --> 00:01:57,791
Ya te tenemos. Algo está pasando.
Algo extraño.
8
00:01:57,859 --> 00:02:00,293
- ¿Estás bien, cariño?
- Que tome aire.
9
00:02:00,3
Ondertitels voor Body.armour
keywords: body, shots, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Body Shots (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{622}SON GECE
{730}{955}"Jöleden çubuðunun üzerinde bir|gezintiye çýkarým. Ama sana|ruhumdan hiçbir þey vermem." Anonim
{2727}{2764}Lanet olsun.
{5069}{5117}Tylenol var mý?
{5125}{5187}Sanmýyorum.
{5269}{5320}Ya kodein?
{5323}{5388}Ãzgünüm.
{5421}{5486}Neler oldu?
{5489}{5540}Hiçbir fikrim yok.
{5624}{5678}Burasý senin mi,|benim evim mi?
{5813}{5856}Benim.
{5900}{5991}Bu durumda sen...
{5994}{6062}- Jane.|- Jane, Jane.
{6065}{6144}Tabii öyleyse ben de...
{6147}{6214}- Rick.|- Rick ve Jane. Doðru.
{6217}{6282}Bizi hatýrlýyorum.
{6348}{6396}Dün geceden, doðru mu?
{6440}{6484}Dün geceden.
{6522}{6569}Evet.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,047 --> 00:00:30,677
KAIJYU THEATER, CO., LTD.
presenta :
2
00:00:34,687 --> 00:00:38,362
Un film de Shinya TSUKAMOTO
3
00:00:42,367 --> 00:00:46,042
Tomoto TAGUCHI
en:
4
00:01:23,367 --> 00:01:27,280
¡Déjame! ¿Me buscas?
5
00:01:30,247 --> 00:01:34,160
¡Sin bromas! ¡Voy a reventarte!
6
00:03:31,087 --> 00:03:32,839
¿Qué sucede?
7
00:03:36,047 --> 00:03:37,685
¿Pasa algo?
8
00:03:55,007 --> 00:03:57,043
¿Tienes sueño, Minori?
9
00:03:57,887 --> 00:03:59,286
¡Oh sÃ!
10
00:03:59,447 --> 00:04:00,926
Esta noche...
11
00:04:02,087 --> 00:04:04,317
he t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:56,117
Knielen !
2
00:05:24,520 --> 00:05:26,158
Luister goed.
3
00:05:26,240 --> 00:05:31,598
Jackie en Alan waren goede vrienden,
maar kregen later ruzie om Laura.
4
00:05:31,680 --> 00:05:35,355
Jackie verliet de band
voor een carrière als Robin Hood.
5
00:05:35,440 --> 00:05:36,998
Hij noemt zich Aziatische Havik.
6
00:05:37,080 --> 00:05:40,993
Wat heeft dit te maken met het
'Armour of God' ?
7
00:05:41,080 --> 00:05:43,674
Een heilig zwaard dat
net op de veiling is...
8
00:05:43,760 --> 00:05:46,354
heeft hij gestolen
van een Afrikaanse stam.
9
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,703 --> 00:03:14,864
Waar zal ik beginnen?
2
00:03:15,172 --> 00:03:19,734
Misschien bij het idee dat sommige
dingen gebeuren zonder dat we ze begrijpen.
3
00:03:20,577 --> 00:03:23,137
Misschien moeten we dat ook niet proberen.
4
00:03:24,681 --> 00:03:29,345
Mijn vader heeft de opdracht gekregen om de
militaire zuid sector van EPA te inspecteren.
5
00:03:29,419 --> 00:03:34,254
Mijn stiefmoeder, m'n halfbroertje en ik
zijn twee maanden onderweg met hem.
6
00:03:34,491 --> 00:03:39,292
Het is moeilijk om in een auto te zitten met
een kind van 6 en de vrouw die je moeder vervangt.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,699 --> 00:04:44,616
Ahà hay más flores, chicos.
Vayan a recogerlas.
2
00:04:44,743 --> 00:04:46,783
<i>¡SÃ!</i>
3
00:04:50,624 --> 00:04:52,664
<i>Esa es muy bonita.</i>
4
00:04:53,711 --> 00:04:57,660
<i>- Yo no tengo ni una.
- Bien, ve a buscar una, por allÃ.</i>
5
00:04:58,549 --> 00:05:01,419
<i>¡Oh, es preciosa! Déjame verla.</i>
6
00:05:01,552 --> 00:05:03,591
<i>¡Déjame verla!</i>
7
00:05:04,930 --> 00:05:09,177
<i>Ahora, pueden llevarlas a casa
con sus padres. ¿No huelen bien?</i>
8
00:05:15,357 --> 00:05:16,982
<i>Hola.</i>
9
00:05:23,282 --> 00:05:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,520 --> 00:01:37,192
Actie, Jake.
2
00:01:38,680 --> 00:01:40,989
Actie, Jake.
3
00:01:41,200 --> 00:01:44,431
Wat is er aan de hand, Jake ?
4
00:01:44,640 --> 00:01:49,111
Je moet je ogen opendoen
en meteen daarna de kist.
5
00:01:49,320 --> 00:01:53,233
Haal hem eruit.
Er is iets aan de hand.
6
00:01:53,440 --> 00:01:56,273
Rustig maar, Jake.
7
00:01:58,600 --> 00:02:01,592
Alles goed ? Wat is er ?
8
00:02:01,800 --> 00:02:05,918
Zeg eens wat. Is er iets mis ?
9
00:02:06,120 --> 00:02:11,513
Ik weet het niet. Ik lag in de kist.
Ik deed m'n ogen dicht...
10
00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{957}{1064}NOITES ESCALDANTES
{3889}{3944}Que caIor!
{3950}{4032}MaI saà do duche,|comecei Iogo a suar.
{4050}{4094}Continua a arder?
{4102}{4150}Coisa grande, meu Deus!
{4195}{4221}Onde é?
{4234}{4323}Na EstaIagem. Há 25 anos,|a minha famÃIia Ãa Iá muito.
{4329}{4392}Deitaram-Ihe o fogo|para Iibertar o terreno.
{4398}{4485}- Uma vergonha!|- Um cIiente meu, taI vez.
{4524}{4558}Vou-me embora.
{4589}{4646}Só te interessas peIo fogo.
{4659}{4683}Tiveste o que querias.
{4716}{4759}Ficaste estoirado.
{4777}{4829}Toda a minha história arde aIi.
{4839}{4895}Não me interessa.|Vou-me embora.
{4914}{4985}à só vestir o uniforme. . .
Ondertitels voor Body.armour
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: Armour.of.God.2.(Fei.Ying.Gai.Wak).1991.NL.NTSC.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,300 --> 00:00:47,400
O CORPO
2
00:02:27,300 --> 00:02:29,500
Certo, rotular!
3
00:02:50,600 --> 00:02:53,800
MÃSICA
4
00:03:33,300 --> 00:03:36,400
FOTOGRAFIA
5
00:04:05,500 --> 00:04:08,300
PRODUÃÃO
6
00:04:29,000 --> 00:04:32,100
ARGUMENTO E REALIZAÃÃO
7
00:04:47,800 --> 00:04:49,900
Que provas o convenceram,
finalmente,
8
00:04:50,000 --> 00:04:53,200
que o corpo encontrado em Giva'at
Há Mivtar tinha sido crucificado?
9
00:04:53,700 --> 00:04:56,900
Se procuramos
um indÃcio traiçoeiro...
10
00:04:57,100 --> 00:05:00,900
... devo confessar que foi o peda
Ondertitels voor Body.armour
keywords: body, heat, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Body Heat - 1981 - 1CD - Czech - cz - d13f4b0150f2219461d3181706376c51.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,293 --> 00:00:42,571
Z?R T?LA
2
00:02:35,573 --> 00:02:37,768
J????, to je vedro!
3
00:02:38,013 --> 00:02:41,289
Ted' jsem vylezla ze sprchy
a u? se ze m? zase leje pot.
4
00:02:42,013 --> 00:02:43,765
Po??d to ho???
5
00:02:44,093 --> 00:02:46,004
Proboha, ten po??r
je ??m d?l hor??!
6
00:02:47,813 --> 00:02:48,848
Kde to je?
7
00:02:49,373 --> 00:02:52,922
V hospod? " U Jezera" . Tam jsme
chod?vali s rodi?i ?asto na ve?e?i.
8
00:02:53,173 --> 00:02:55,687
Ted' to n?kdo zap?lil,
aby uvolnil pozemek.
9
00:02:55,933 --> 00:02:59,403
- To je ostuda.
- Z?ejm? jeden z m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:02:31:Katia...
00:02:34:Nie r?b tego, nie wolno.|To by?o tak dawno temu, Georgio.
00:02:39:Nie dla mnie, Katiu.|Nie dla mnie.
00:02:42:Na tym ostrzu|jest krew mojej c?rki.
00:02:47:Trzymam si? mej nienawi?ci,|tak jak trzymam si? tego ostrza.
00:02:51:Przysi?gam, zanim umr?,|zobacz? ten sztylet wbity w jego gard?o.
00:02:59:Tak samo, jak wbity by? w gard?o Tanii,|z jego winy.
00:03:13:P?acz ci nie pomo?e.
00:04:11:Wr?ci?. Kurt wr?ci?.
00:04:15:Georgia.
00:04:20:Tak... Kurt wr?ci?.|Nie zmienisz przeznaczenia.
00:05:02:Panie! Panie! Kurt wr?ci?!
00:05:05:Co? ty powiedzia??
00:05:07:Kurt wr?ci?.
00:05:08:Tak, Losacie, wr?ci?em.
00:05:24:Zabroni?em ci wraca?.
00:05:29:Kogo pr?b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,760 --> 00:04:53,474
Wat overtuigt jou ervan
dat het om een kruisiging ging?
2
00:04:53,682 --> 00:04:57,602
Als je harde bewijzen wilt...
3
00:04:57,769 --> 00:05:02,690
... dan lijkt me een stuk hout en
een spijker in de voet wel voldoende.
4
00:05:02,857 --> 00:05:06,777
De Romeinen hebben 400 jaar lang
mensen gekruisigd.
5
00:05:06,986 --> 00:05:09,655
Waarom vinden we zo weinig resten?
6
00:05:09,822 --> 00:05:13,784
Alleen de lagere orde
werd gekruisigd.
7
00:05:13,951 --> 00:05:17,704
Daarna werden ze verbrand
of aan de honden gevoerd.
8
00:05:17,913 --> 00:05:22,16
Ondertitels voor Body.armour
keywords: mcbeal, 1x1, 3, body, languague, tempus, pt, traducoes, ally,
original filename: 13662004Ally.McBeal.-.1x13.-.Body.Languague.-.DVDRIP.Tempus3000.PT-Traducoes.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,984 --> 00:00:05,984
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:07,493 --> 00:00:11,122
-Diz-me que ele não está a fazer isto.
-Ela está a deixá-lo fazer.
3
00:00:11,333 --> 00:00:15,406
-Porque quis ela casar com ele?
-Ela já chegou aos 30.
4
00:00:15,613 --> 00:00:19,492
Se eu ficar assim desesperada,
atira-me um grande calhau à cabeça.
5
00:00:23,693 --> 00:00:27,083
Vá, os rapazes solteiros, subam.
6
00:00:29,493 --> 00:00:32,803
-Detesto casamentos.
-Eu também.
7
00:00:33,013 --> 00:00:36,005
- Porque será?
-Estamos sozinhas.
8
00:00:36,213 --> 00:00:38,727
Sim
Ondertitels voor Body.armour
keywords: the, body, 2001, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Body (2001) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,919 --> 00:02:28,479
Tamam, bunu sakla.
2
00:04:47,519 --> 00:04:49,680
Nasýl bir kanýt
sonunda sizi ikna eder...
3
00:04:49,759 --> 00:04:53,240
Giva'at Ha Mivtar'da bulunan
cesedin çarmýha gerildiðine?
4
00:04:53,319 --> 00:04:56,319
Beni inandýran þeyin ne
olduðunu soruyorsanýz...
5
00:04:57,680 --> 00:05:00,560
Söyleyebileceðim ayaklardaki
çivi ve tahta blok...
6
00:05:00,639 --> 00:05:02,480
Bu gerçekten zor olmuþtu.
7
00:05:02,519 --> 00:05:06,720
Romalýlar hemen hemen 400 yýl
kadar insanlarý çarmýha gerdiler.
8
00:05:06,800 --> 00:05:09,279
Peki
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,957 --> 00:00:53,192
SECUESTRADORES DE CUERPOS
2
00:03:12,536 --> 00:03:14,595
¿Por dónde empezaré?
3
00:03:14,971 --> 00:03:19,169
Creo que por la idea de que a veces
pasan cosas que no entendemos.
4
00:03:20,377 --> 00:03:23,039
Quizás no debemos tratar
de entenderlas.
5
00:03:24,481 --> 00:03:28,975
El Depto. de EcologÃa envió a mi papá
a inspeccionar bases militares.
6
00:03:29,186 --> 00:03:33,919
MÃ madrastra, mi medio hermano y yo
viajamos con él dos meses seguidos.
7
00:03:34,224 --> 00:03:39,628
Es difÃcil viajar con un niño y con
la mujer que reemplazó a
Ondertitels voor Body.armour
keywords: star, trek, ds, 9, s04e2, 5, body, parts, s04e25,
original filename: 87a4ada4afd926e8553090d31154cddd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,191 --> 00:00:12,693
Je n'aurais jamais dû la laisser partir,
pas dans son état.
2
00:00:12,861 --> 00:00:18,320
Le Dr Bashir et le major Kira
prendront bien soin de votre femme.
3
00:00:18,491 --> 00:00:21,578
Vous savez bien
que rien n'aurait pu dissuader Keiko.
4
00:00:21,744 --> 00:00:26,408
Elle ne parlait plus que
des mystères botaniques de Torad V.
5
00:00:26,581 --> 00:00:29,455
Estimez-vous heureux qu'elle ait
accepté de ne partir que 3 jours.
6
00:00:29,626 --> 00:00:31,835
Trois jours dans le quadrant Gamma.
7
00:00:32,003 --> 00:00:34,164
Et la semaine dernièr
Ondertitels voor Body.armour
keywords: tetsuo, 2, movie, nickk, troll, ii, body, hammer,
original filename: tetsuo_2_movie_[nickk&troll].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,686 --> 00:00:30,516
Ãåà òð Kaijyu ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:34,301 --> 00:00:38,154
Ãèëüì Tsukamoto Shinya
3
00:00:41,967 --> 00:00:45,804
Taguchi Tomorowo
â ôèëüìå
4
00:01:22,638 --> 00:01:26,882
Ãîò ïðèöåïèëñÿ! Ãà ÷åì òû ìåÃÿ
ïðåñëåäóåøü?
5
00:01:29,720 --> 00:01:33,412
Ãòî ýòî åù¸ çà èãðû?! Ãðîâà ëèâà é!
6
00:02:49,700 --> 00:02:50,730
T
7
00:02:50,830 --> 00:02:52,060
T E
8
00:02:52,160 --> 00:02:53,290
à à Ã
9
00:02:53,390 --> 00:02:54,520
à à à Ã
10
00:02:54,620 --> 00:02:5
Ondertitels voor Body.armour
keywords: the, body, snatcher, 1945, robert, wise, karloff, lugosi,
original filename: The.Body.Snatcher(1945).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,267 --> 00:00:20,896
EL PROFANADOR DE TUMBAS
de ROBERT LOUIS STEVENSON
2
00:01:03,986 --> 00:01:08,924
En Edimburgo, en 1831-
3
00:02:11,927 --> 00:02:14,362
Aquà tengo algo para ti.
4
00:02:14,664 --> 00:02:17,584
Vamos, perrito.
Sólo querÃa ser tu amigo.
5
00:02:19,002 --> 00:02:20,993
Aquà tienes, Robbie.
6
00:02:22,372 --> 00:02:24,034
Aguarda un momento.
7
00:02:24,208 --> 00:02:26,142
No se aleja de la tumba...
8
00:02:26,210 --> 00:02:28,812
...desde el miércoles pasado
cuando enterramos al joven.
9
00:02:28,813 --> 00:02:29,980
¿Era su hijo, señora?
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Zajrzyj na:
00:00:07:www.taniefilmy.prv.pl
00:00:13:Zawsze najnowsze filmy dla Ciebie!|Mi?ego seansu!
00:02:29:Okay, zapisz to.
00:04:50:Co ostatecznie |przekona?o pana...
00:04:52:?e cia?o znalezione|w Giva Ha Mivtar zosta?o ukrzy?owane?
00:04:55:C??, je?li chodzi o pow?d ?mierci...
00:05:00:to musz? wspomnie? o kawa?ku drewna | i gwo?dziu w stopie...
00:05:03:to mnie przekona?o.
00:05:05:Rzymianie krzy?owali ofiary przez 400 lat.
00:05:09:Dlaczego znale?li?my tylko |jedno cia?o?
00:05:11:C??, tylko ni?sze warstwy |ludno?ci by?y krzy?owane.
00:05:15:Potem ich szcz?tki palono...
00:05:18:lub rzucano psom.
00:05:20:- Doktorze, ja naprawd? musz? zapali?.|- Wyjd?my zatem
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3180}{3238}Here's a bit of something for you.
{3245}{3313}Now, now, laddie,|I only wanted to be friendly.
{3349}{3397}Here you are now, Robbie.
{3430}{3470}Wait a minute now.
{3474}{3520}He'll no leave the grave...
{3522}{3583}not since Wednesday last|when we buried the lad.
{3584}{3611}Your son, ma'am?
{3612}{3681}He must have been a fine lad|for the wee dog to love him so.
{3683}{3741}Aye. A fine lad he was.
{3750}{3824}Gentle with all little things,|like Robbie here.
{3828}{3893}Now I cannot get the dog to leave here.
{3909}{3967}But it's probably for the best...
{3985}{4050}for I have not got the money|to afford a grave watcher.
{40
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:19,005 --> 00:02:20,404
ÃáôÃãñáøà ôï.
2
00:04:33,725 --> 00:04:39,322
Ãþò ðåéóèÃêáôå üôé ôï óþìá
óôï ÃéâôÃñ Ã¥Ã֌ óôáõñùèåÃ;
3
00:04:39,645 --> 00:04:42,717
Ãá ðñïöáÃÃóôåñá óôïé÷åÃá. . .
4
00:04:43,325 --> 00:04:47,557
Ãôáà ôï îýëï
êáé ôï êáñöà óôï ðüäé.
5
00:04:48,205 --> 00:04:51,356
Ãé ÃùìáÃïé óôáýñùÃáÃ
åðà 400 ÷ñüÃéá.
6
00:04:52,165 --> 00:04:54,633
Ãéáôà âñÃèçêå
ìüÃï ÃÃá óþìá;
7
00:04:54,925 --> 00:04:58,634
ÃüÃï ïé