Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Body Armour 2007 Dvf is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Body Armour 2007 Dvf op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,092 --> 00:00:47,389
Stay down.
2
00:01:00,005 --> 00:01:02,098
Freeze! Just freeze.
3
00:01:43,449 --> 00:01:45,644
Your hands ever shake, Frank?
4
00:01:46,051 --> 00:01:47,382
Sometimes.
5
00:01:48,554 --> 00:01:50,044
lt's just adrenaline.
6
00:01:56,295 --> 00:01:57,387
Of course.
7
00:01:57,563 --> 00:01:59,292
How did you know?
8
00:01:59,798 --> 00:02:02,062
-l saw him washing the car.
-So did l.
9
00:02:02,801 --> 00:02:05,565
They don't wash cars
on the parking levels.
10
00:02:13,979 --> 00:02:15,241
Frank...
11
00:02:15,481 --> 00:02:17,312
...l'd
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: body, armour, 2007, 1, cd, serbian, sr, ba, dvf,
original filename: Body Armour - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 3138c345245adb67f58c8c91a0280e79.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da ?e
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu an?ela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patri?a Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posve?enu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podru?ju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog pove?anog nivoa
opasnosti
9
00:01:29,440 -->
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: body, armour, est, 2, 5, fps, 2007, 1, 46, 8, 45, 81, interfilm, dvf,
original filename: Body Armour - Est - 25fps - 2007.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1888}Täna on suurepärane ilm siin |inglite linnas,
{1894}{1979}kus respublikaanide presidendi |kandidaadiks olev Patrica Lonsdale
{1987}{2024}on visiidil ja
{2032}{2117}selle käigus avab ka uue noortekeskuse. |See on kuberneri esimene väljasõit...
{2124}{2222}KUULIKINDEL VEST
{2442}{2529}Seoses kasvava ohuga kuberneri |visiidi ajal
{2537}{2577}võetakse kasutusele tugevdatud |turvameetmed.
{2584}{2669}Lonsdale vaieldav plaan sadama |teravdatud julgeoleku
{2677}{2764}ja ebalegaalse impordi kontrolli üle |on esile kutsunud palavad vaidlused
{2772}{2814}isegi tema pooldajate leeris.
{2822}{2912}Vastased on mures tema valimisvõi
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: body, armour, 2007, 2, 5, fps, ba, dvf, subtitles, nfo,
original filename: 41567-Body_Armour_(2007)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da æe
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu anðela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patriša Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posveæenu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podruèju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog poveæanog nivoa
opasnosti
9
00:01:29,44
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: body, armour, 2007, 2, 5, fps, ba, dvf, subtitles, nfo,
original filename: 41567-Body_Armour_(2007)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da ?e
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu an?ela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patri?a Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posve?enu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podru?ju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog pove?anog nivoa
opasnosti
9
00:01:29,440 --> 00:01:30,905
guvernerova poseta
bi?e obele?ena
10
00:01:30,940
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: body, armour, 2007, 2, 3, 9, fps, yobi, the, five, tailed, fox, by, cosmin,
original filename: 47956-Body_Armour_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:05,465 --> 00:01:08,832
<i>A long time ago, foxes with 9 tails</i>
<i>called the 'Goomiho'</i>
2
00:01:08,968 --> 00:01:12,335
<i>lived in the deepest parts of</i>
<i>the mountains.</i>
3
00:01:12,472 --> 00:01:14,235
<i>These animals had</i>
<i>the ability to transfigure</i>
4
00:01:14,374 --> 00:01:15,841
<i>into other animals or</i>
<i>human beings,</i>
5
00:01:15,975 --> 00:01:19,342
<i>and some of them actually</i>
<i>became humans by taking</i>
<i>the humars soul.</i>
6
00:01:19,479 --> 00:01:22,846
<i>People became scared of these animals,</i>
<i>and began hunting them down.</i>
7
00:01:22,982 --> 00:01:25,815
<i>The foxes returned back t
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: catacombs, 2007, 1, cd, romanian, ro, ctc, dvf,
original filename: Catacombs - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a9f75c8281b0b4d9a9e298adfab5bfb5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,141 --> 00:00:58,275
CATACOMBE
2
00:00:58,476 --> 00:01:07,276
Traducerea si adaptarea: Lovendal
- subs.ro TEAM - (c) www.subs.ro
3
00:01:08,367 --> 00:01:11,576
<i>Inspirat din fapte reale</i>
4
00:01:15,329 --> 00:01:20,919
<i>?n urm? cu 200 de ani, Parisul si-a epuizat
spatiul pentru a-si ?ngropa mortii.</i>
5
00:01:23,662 --> 00:01:27,918
<i>Prin decret regal, resturile a 7
milioane de cadavre erau duse</i>
6
00:01:28,236 --> 00:01:30,848
<i>?ntr-o min? abandonat? de calcar
situat? sub oras.</i>
7
00:01:38,913 --> 00:01:42,238
<i>Ast?zi, cel mai romantic oras din lume
se a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,760
<i>La începutul secolului al XIV-lea
întreg Ordinul al Cavalerilor Templieri</i>
2
00:00:16,795 --> 00:00:19,845
<i>a fost judecat din ordinul regelui
Franþei, Philip al IV-lea.</i>
3
00:00:19,880 --> 00:00:22,713
<i>Procesul a durat 7 ani ºi, în final, Ordinul
Cavalerilor Templieri a fost desfiinþat.</i>
4
00:00:24,760 --> 00:00:27,035
<i>Deºi, niciunul dintre cavaleri nu a
recunoscut cã ar fi fost eretici,</i>
5
00:00:27,120 --> 00:00:31,159
<i>mulþi dintre ei au fost executaþi.
Doar câþiva au reuºit sã fugã din þarã.</i>
6
00:00:34,640 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,484 --> 00:00:42,241
Inmortales. Han vivido escondidos
2
00:00:42,241 --> 00:00:43,669
entre nosotros hace miles de años.
3
00:00:43,669 --> 00:00:46,004
Encerrados en juegos interminables
de combate en los que...
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,773
solo la decapitación los derrota.
5
00:00:48,773 --> 00:00:50,597
Incapacitados
de procrear
6
00:00:50,597 --> 00:00:52,778
su origen es un misterio.
7
00:00:52,778 --> 00:00:54,214
su origen es un misterio.
8
00:00:54,214 --> 00:00:55,728
¿De dónde provienen? ¿Por qué existen?
9
00:00:55,728 --> 00:00:58,849
Algunos creen
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: corporate, affairs, 2007, 1, cd, polish, pl, ca, dvf,
original filename: Corporate Affairs - 2007 - 1CD - Polish - pl - 079b13032a203d84c95c1ed08ffa78b8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{525}FIRMA
{672}{778}Oto Harrisburg,|stolica Pensylwanii.
{821}{869}To raczej smutne miasto.
{887}{983}Rzadko kto je odwiedza,|bo le?y na uboczu.
{1068}{1132}Ale ?yje si? tu ca?kiem nie?le.
{1230}{1285}Przeprowadzili?my si?|tu z mam? po ?mierci ojca.
{1299}{1354}Byli?my biedni,|ale mi to nie przeszkadza?o.
{1428}{1496}Dorasta?em kopi?c w pi?k?|z dzieciakami s?siad?w,
{1526}{1571}robi?c psikusy|ma?ym dziewczynkom,
{1652}{1706}i kradn?c cukierki|z miejscowego sklepu.
{1768}{1829}Oto ja, przy?apany|na gor?cym uczynku.
{1849}{1915}Poszed?em do liceum Harrisburg High.|Nie by?em ?wietnym uczniem.
{1925}{1972}Ale nie|opu?ci?em ani jednego d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:16,945
Al comienzo del siglo XVI, la orden de los
espadachines del templo fue puesta a prueba.
2
00:00:16,983 --> 00:00:20,043
y por ordenes del Rey Philip IV de Francia.
La prueba duro 7 largos años
3
00:00:20,086 --> 00:00:21,075
La prueba duro 7 largos años y al final.
4
00:00:21,454 --> 00:00:22,944
La orden de los Cuhillos del templo fue vencida
5
00:00:24,991 --> 00:00:27,255
Todos pensaron que ni uno de la
tribu aceptarÃa la herencia
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,387
la mayorÃa de ellos fue ejecutado, solo unos
cuantos lograron salir del paÃs.
7
00:00:34,
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: treasure, raiders, 2007, 1, cd, english, en, dvf,
original filename: Treasure Raiders - 2007 - 1CD - English - en - 8fb548d0e960e86b4776c2b61f441f96.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,440 --> 00:00:46,050
16th Century Russia.
2
00:01:24,600 --> 00:01:27,180
The Templar?s have sent me a great distance...
3
00:01:29,380 --> 00:01:30,930
Father Baleminus.
4
00:01:32,480 --> 00:01:35,170
Don't say... such name.
5
00:01:37,160 --> 00:01:41,300
They know me here as... Bartholomew.
6
00:01:42,880 --> 00:01:48,990
I'm the custodian of the gospel...
of the grandmaster Jacques De Molay.
7
00:01:50,140 --> 00:01:52,170
Dear God...
8
00:01:56,000 --> 00:02:01,210
The Gospel contains his secrets...
9
00:02:02,360 --> 00:02:04,470
of the Order of the Templar?s.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:30,241
Resincronia: CPtScene
2
00:00:38,200 --> 00:00:42,241
Imortais, eles têm se escondido entre
vocês durantes milhares de anos...
3
00:00:42,241 --> 00:00:43,669
Flutuando através do tempo...
4
00:00:43,669 --> 00:00:46,004
Presos a um mortal e sem
fim jogo de combate...
5
00:00:46,004 --> 00:00:48,773
Onde a morte só vem com
a perda de suas cabeças.
6
00:00:48,773 --> 00:00:50,597
Incapazes de ter filhos,
7
00:00:50,597 --> 00:00:52,778
suas origens são
cercadas de mistério.
8
00:00:52,778 --> 00:00:54,214
De onde os imortais vieram?
9
00:00:5
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: finding, rin, tin, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvf,
original filename: Finding Rin Tin Tin - 2007 - 1CD - Dutch - nl - be2133ba06dfa66b3a9c9df2dc4c230f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,017 --> 00:00:23,405
FRANKRIJK 1918
2
00:02:53,655 --> 00:02:57,203
Zit je weg te dromen?
- Zoiets, ja.
3
00:02:57,334 --> 00:03:01,372
Als ik niet beter wist, zou ik denken
dat Lee Duncan...
4
00:03:01,493 --> 00:03:05,326
de beste vlieger van Europa,
heimwee heeft.
5
00:03:05,452 --> 00:03:08,443
Als je het zo wilt noemen...
6
00:03:08,571 --> 00:03:14,166
Ik heb ook heimwee.
Maar de oorlog duurt niet lang meer.
7
00:03:14,289 --> 00:03:15,847
Je familie?
8
00:03:15,969 --> 00:03:21,121
Ja, m'n moeder, m'n zus
en m'n hond, Firefly.
9
00:03:21,247 --> 00:03:26,639
D
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:33,431
In major roles
2
00:01:44,920 --> 00:01:46,876
REVERB
3
00:01:50,280 --> 00:01:53,158
How do you do Vanatis Systems
Please podaæswój the number of client
4
00:02:07,480 --> 00:02:08,879
I would ask oadres
5
00:02:10,560 --> 00:02:12,312
Thank you Please to expect
6
00:02:14,360 --> 00:02:18,273
How do you do Vanatis Systems
Please podaæswój the number of client
7
00:02:20,400 --> 00:02:22,038
Very thank you
8
00:02:43,920 --> 00:02:46,434
I know that had so do not do
9
00:02:47,080 --> 00:02:48,229
Not!
10
00:02:49,520 --> 00:02:51
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:21,160
<b>*** PORUKE ***</b>
2
00:02:42,400 --> 00:02:45,920
<i>OSAM MJESECI KASNIJE</i>
3
00:03:01,960 --> 00:03:06,800
Tražim narednika Grenta?
-Detektiv Kolins? Drago mi je.
4
00:03:07,160 --> 00:03:10,160
Želim da znate da sam proèitao
vašu knjigu i dopao mi se..
5
00:03:10,440 --> 00:03:12,880
Sigurni ste da je ona?
-Forenzièari i patolog rade
6
00:03:13,160 --> 00:03:17,400
na njoj. -A oèi? -Kao i kod drugih,
kao optièar je.
7
00:03:17,800 --> 00:03:23,040
Tako ga sada zovu? -To smo
mi iz kancelarije smislili...
8
00:03:23,680 --> 00:03:28,760
T
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: lake, placid, 2, 2007, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, dvf,
original filename: Lake Placid 2 (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:02:41,127 --> 00:02:44,324
Bu göl beni gerçekten korkutmaya baþladý.
1
00:02:44,887 --> 00:02:46,764
Son birkaç yýl içinde, burada kaç kiþinin
2
00:02:46,847 --> 00:02:48,997
kaybolduðunu biliyor musun?
3
00:02:49,207 --> 00:02:50,276
Belki iki kiþi.
4
00:02:50,367 --> 00:02:54,201
Peki þu son altý ayda kaç kiþi kayboldu?
5
00:02:54,287 --> 00:02:55,606
Beþ.
6
00:02:55,687 --> 00:02:58,724
Paranoyak olmuþsun sen dostum.
Kenevirden uzak dursan iyi olur.
7
00:02:58,807 --> 00:03:00,559
En azýndan birazýný bana verebilirsin.
8
00:03:00,647 --> 00:03:03,844
Tamam, benim iþim bitti.
Hadi çekip gidelim buradan.
9
00:03:03,9
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: highlander:, the, source, 2007, 1, cd, polish, pl, highlander, dvf,
original filename: Highlander: The Source - 2007 - 1CD - Polish - pl - bd4382f4fd0203db1a85dae4e86e620b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{396}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{431}{710}T?umaczenie: Highlander.|Korekta: JediAdam.
{950}{980}/Nie?miertelni...
{985}{1048}/Ukrywali si? po?r?d was|/przez tysi?ce lat...
{1048}{1080}/Dryfuj?c przez czas...
{1083}{1135}/Uwi?zieni w nieko?cz?cej|/si? i ?miertelnej grze...
{1138}{1210}/W kt?rej ?mier? nadchodzi|/tylko wraz z utrat? g?owy.
{1217}{1245}/Niezdolni by mie? dzieci.
{1250}{1302}/Ich pochodzenie owiane|/jest tajemnic?.
{1313}{1350}/Sk?d pochodz? Nie?miertelni?
{1355}{1380}/Dlaczego s? tutaj?
{1388}{1458}/Niekt?rzy wierz?, ?e odpowiedzi|/maj? zosta? znalezione w ?r?dle.
{1463}{1538}/Legendzie szeptanej mi?dzy nimi,|/
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, english, en, dvf,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - English - en - 732493b579f8158499d191f404b6082a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
el inicio de los a?os 90 fu? un per?odo interesante
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
hablar de esa ?poca, era miembro de un pub llamado The Good Mixer...
3
00:00:22,272 --> 00:00:28,249
que era donde todas las bandas
iban y se emborrachaban juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Comenzar alla era una sensaci?n de que algo iba a suceder...
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
y eso se multiplic?...
6
00:00:35,390 --> 00:00:38,269
so?ando.recordando que hasta el pais entero quiso volver a aquel pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
justo en ese momento
8
00:00:41,
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, polish, pl, tgn, dvf,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Polish - pl - f069de59be14bb2c24907316607a922e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:17,000
Pocz?tek lat 90-tych
to interesuj?cy okres.
2
00:00:17,400 --> 00:00:22,040
Przychodzi mi teraz na my?l
jeden z popularnych pub?w: Good Mixer.
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,800
Przychodzili do niego wszyscy m uzycy,
?eby razem wypi?.
4
00:00:28,640 --> 00:00:33,120
Mia?o si? wra?enie,
?e dzieje si? co? wa?nego.
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,760
Jakby ca?y kraj zam ieni? si?
w weso?y pub. W?a?nie tak.
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,440
Dobranoc, kochanie
7
00:00:40,680 --> 00:00:48,880
Pozna?em Gary' ego w momencie,
kiedy jego kapela by?a na szczycie.
8
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:42,241
<i>Imortais, eles t?m-se escondido
entre v?s durante milhares de anos.</i>
2
00:00:42,242 --> 00:00:43,669
<i>Arrastando-se pelo tempo,</i>
3
00:00:43,670 --> 00:00:46,004
<i>presos a um mortal e sem
fim jogo de combate...</i>
4
00:00:46,005 --> 00:00:48,773
<i>onde a morte s? vem com
a perda das suas cabe?as.</i>
5
00:00:48,774 --> 00:00:50,597
<i>Incapazes de ter filhos,</i>
6
00:00:50,598 --> 00:00:52,778
<i>as suas origens est?o
envoltas em mist?rio.</i>
7
00:00:52,779 --> 00:00:54,214
<i>De onde ? que os imortais
vieram?</i>
8
00:00:54,215 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,240 --> 00:00:54,840
<i>Nevada, 1973</i>
2
00:01:20,041 --> 00:01:24,841
D R E A M L A N D
"TÃRÃMUL VISELOR"
3
00:01:26,842 --> 00:01:33,842
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
4
00:01:34,843 --> 00:01:39,843
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
5
00:02:27,280 --> 00:02:29,160
<i>Ãn prezent</i>
6
00:02:35,280 --> 00:02:38,160
Este în regulã, iubitule.
7
00:02:44,280 --> 00:02:46,427
- Nu m-ai atins, nu?
- Desigur cã nu.
8
00:03:49,440 --> 00:03:50,600
Meghan?
9
00:03:51,360 --> 00:03:54,600
- Nu fumezi acolo, nu?
- Nu.
10
00:03:5
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
el inicio de los años 90 fue un perÃodo interesante
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
hablar de esa época, era miembro de un Púb. llamado The Good Mixer...
3
00:00:22,272 --> 00:00:28,249
que era donde todas las bandas
iban y se emborrachaban juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Comenzar allá era una sensación de que algo iba a suceder...
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
y eso se multiplicó...
6
00:00:35,390 --> 00:00:38,269
soñando. Recordando que hasta el paÃs entero quiso volver a aquel Púb.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
justo en ese momento
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: 1204, catacombs, 2007, dvf, swedish, motechnet, com, ctc,
original filename: 12043-Catacombs.2007.DVDRiP.XviD-DvF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,200 --> 00:00:58,432
CATACOMBS
2
00:00:58,533 --> 00:01:02,533
Ãversatt av: SSG-SweSUB Group
*¤*TaZty*¤*
3
00:01:02,534 --> 00:01:05,534
www.SweSUB.nu
4
00:01:05,535 --> 00:01:07,935
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
5
00:01:08,080 --> 00:01:11,755
Baserad på verkliga händelser.
6
00:01:14,980 --> 00:01:21,918
<i>För 200 år sen tog begravnings-
platserna i Paris slut.</i>
7
00:01:22,380 --> 00:01:29,194
<i>Efter order från kungadömet forslades 7
miljoner lik till gruvor under staden.</i>
8
00:01:38,120 --> 00:01:42,432
<i>Idag befinner sig världens mest
rom
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,572 --> 00:00:41,292
HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT
uv?d?
2
00:00:54,332 --> 00:00:58,292
KATAKOMBY
3
00:01:07,932 --> 00:01:12,052
"Inspirov?no skute?n?mi ud?lostmi"
4
00:01:14,692 --> 00:01:22,052
Kdy? p?ed dv?ma sty lety nebylo
na pa???sk?ch h?bitovech kam poh?b?vat,
5
00:01:22,132 --> 00:01:26,052
byly kr?lovsk?m dekretem p?em?st?ny
ostatky sedmi milion? lid?
6
00:01:26,132 --> 00:01:29,852
do opu?t?n?ho v?pencov?ho
dolu pod m?stem.
7
00:01:38,092 --> 00:01:42,572
Nejromanti?t?j?? m?sto sv?ta
se dnes rozkl?d? pouh?ch 30 metr?...
8
00:01:48,492 --> 00:01:56,252
...nad
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: believers, 2007, 1, cd, swedish, sv, bel, dvf, se,
original filename: Believers - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 18fd4988fc19c2af12b1fe6f92c2a6f8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?1
00:00:03,560 --> 00:00:07,348
<i>Du menar alltså att Quantagruppen</i>
<i>är helt självförsörjande?</i>
2
00:00:07,520 --> 00:00:09,590
<i>Ingen medicin?</i>
<i>Inga klädinköp?</i>
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,320
<i>Inget smygande till bion ibland?</i>
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,755
<i>Tja, ibland behöver vi</i>
<i>särskilda varor.</i>
5
00:00:14,920 --> 00:00:18,629
<i>Men vi studerar mest.</i>
<i>Vi gillar att vara för oss själva.</i>
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,792
<i>Men du förstår säkert</i>
<i>att sådant beteende...</i>
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,712
<i>...kan besvära folk.</i>
8
00:00:23,880 --> 00:00:26,952
<i>SÃ¥ hur bem
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: naked, fear, 2007, 1, cd, polish, pl, dvf,
original filename: Naked Fear - 2007 - 1CD - Polish - pl - 25d269f914bcfb25d487efeea56732ec.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,320 --> 00:00:28,436
WYSTEPUJA
2
00:01:13,440 --> 00:01:14,953
Pomocy!
3
00:01:17,320 --> 00:01:18,958
Jest tu ktos?
4
00:01:28,800 --> 00:01:29,949
Cholera jasna.
5
00:01:33,320 --> 00:01:34,799
Dlaczego to robisz?
6
00:03:09,240 --> 00:03:11,196
MUZYKA
7
00:03:32,040 --> 00:03:34,315
ZDJECIA
8
00:04:22,680 --> 00:04:25,114
SCENARIUSZ
9
00:04:28,440 --> 00:04:30,874
REZYSERIA
10
00:04:32,560 --> 00:04:34,198
Do ciezkiej cholery, Bob.
11
00:04:34,480 --> 00:04:40,157
Konczyl sie dzien, byl jak na tacy.
Sam sie o to prosil!
12
00:04:40,400 --> 00:04:44,279
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: corporate, affairs, 2007, limited, dvf, osloskop, net,
original filename: Corporate.Affairs.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-DvF.(osloskop.net).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{425}{515}FIRMA
{663}{770}Oto Harrisburg,|stolica Pensylwanii.
{813}{860}To raczej smutne miasto.
{878}{975}Rzadko kto je odwiedza,|bo le?y na uboczu.
{1060}{1122}Ale ?yje si? tu ca?kiem nie?le.
{1220}{1275}Przeprowadzili?my si?|tu z mam? po ?mierci ojca.
{1290}{1345}Byli?my biedni,|ale mi to nie przeszkadza?o.
{1420}{1488}Dorasta?em kopi?c w pi?k?|z dzieciakami s?siad?w,
{1518}{1563}robi?c psikusy|ma?ym dziewczynkom,
{1643}{1698}i kradn?c cukierki|z miejscowego sklepu.
{1760}{1820}Oto ja, przy?apany|na gor?cym uczynku.
{1840}{19
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: lake, placid, 2, 2007, english, en, dvf, resync,
original filename: Lake Placid 2 - 2007 - - English - en - 6bcb3c8d54d4615a547abdaaa21b310a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,727 --> 00:01:33,924
Man, this lake is really starting
to freak me out.
2
00:01:34,487 --> 00:01:36,364
You know how many people
have disappeared from here
3
00:01:36,447 --> 00:01:38,597
in the last couple of years?
4
00:01:38,807 --> 00:01:39,876
Maybe two.
5
00:01:39,967 --> 00:01:43,801
But do you know how many people have
disappeared just in the last six months?
6
00:01:43,887 --> 00:01:45,206
Five.
7
00:01:45,287 --> 00:01:48,324
Man, you are paranoid.
You should really lay off the green.
8
00:01:48,407 --> 00:01:50,159
At least share some with me.
9
00:01:50,247
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: treasure, raiders, 2007, 1, cd, polish, pl, dvf,
original filename: Treasure Raiders - 2007 - 1CD - Polish - pl - 5c99597dd432e1ca70e9ac546e246fae.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{348}{419}Na pocz?tku XIV wieku,|zakon Templariuszy postawiono
{419}{497}przed s?dem z rozkazu|Filipa Czwartego, kr?la Francji.
{497}{568}Rozprawy trwa?y siedem lat.|Wko?cu zakon rozwi?zano.
{619}{676}?aden Templariusz|nie przyzna? si? do herezji,
{678}{779}Lecz wi?kszo?? stracono.|Jedynie kilku zdo?a?o umkn??.
{866}{985}18 marca 1314 roku,|ostatni mistrz zakonu,|Jacques de Molay,|sp?on?? na stosie w Pary?u.
{1096}{1149}XVI wiek, Rosja.
{2115}{2175}Templariusze pos?ali|mnie na dalek? wypraw?.
{2237}{2276}Ojcze Bemeliuszu...
{2317}{2382}Nic nie m?w.
{2439}{2494}Nikt nie mo?e tego us?ysze?.
{2587}{2685}Strzeg? ewangelii wed?ug
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: believers, 2007, 1, cd, dutch, nl, bel, dvf,
original filename: Believers - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ba132c6d3130cc326df77ebed647bd3b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?1
00:00:03,560 --> 00:00:07,348
<i>U beweert dus dat de Quanta Group</i>
<i>volledig onafhankelijk is.</i>
2
00:00:07,520 --> 00:00:12,310
<i>Geen medicijnen? Niet winkelen?</i>
<i>Niet stiekem een filmpje pakken?</i>
3
00:00:12,480 --> 00:00:16,871
<i>We slaan wel eens iets in,</i>
<i>maar we zijn vooral bezig met studeren.</i>
4
00:00:17,040 --> 00:00:18,632
<i>We zijn erg op onszelf.</i>
5
00:00:18,800 --> 00:00:23,715
<i>Ik kan me voorstellen dat dergelijk</i>
<i>gedrag sommige mensen verontrust.</i>
6
00:00:23,880 --> 00:00:26,952
<i>Zij noemen de Quanta Group</i>
<i>zelfs een sekte.</i>
7
00:00:27,120 --> 00:00:29,509
<i>Ik zit hier om het tegendee
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: highlander:, the, source, 2007, 1, cd, serbian, sr, high, dvf,
original filename: Highlander: The Source - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 3c9e0daf7fe580be479ecf1b7b2fc48a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:44,400
Besmrtnici. Hiljadama godina se
kriju me?u vama no?eni vremenom.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,320
Zarobljeni u smrtonosnoj
igri borbe
3
00:00:47,440 --> 00:00:49,960
gdje smrt dolazi samo
gubitkom glave.
4
00:00:50,120 --> 00:00:53,800
Nesposobni da imaju djecu, njihovo
porijeklo je obavijeno misterijom.
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,520
Odakle su besmrtnici do?li?
Za?to su ovdje?
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,960
Neki vjeruju da se odgovori
mogu na?i u IZVORU.
7
00:01:00,080 --> 00:01:03,320
Legenda koju me?u sobom ?apu?u
o tome gdje je besmrtnost po?ela.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,037 --> 00:01:19,756
Schat, zet de wekker even uit.
2
00:03:25,515 --> 00:03:26,752
Schat..
3
00:03:28,016 --> 00:03:29,566
.. zet de wekker even uit.
4
00:03:32,100 --> 00:03:34,168
Nog 5 minuten.
5
00:03:40,374 --> 00:03:42,331
Je kunt nog wel 10 minuten blijven liggen.
6
00:03:43,969 --> 00:03:47,364
Wen er maar aan
dat je vroeger moet opstaan.
7
00:03:47,399 --> 00:03:49,961
Ah, dat begint pas over een week.
8
00:03:49,962 --> 00:03:52,133
Dat geldt voor jou.
9
00:03:54,452 --> 00:03:57,005
Maak je geen zorgen,
je vindt wel een geschikte baan.
10
00:04:08,779 --
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: believers, 2007, 1, cd, norwegian, no, bel, dvf,
original filename: Believers - 2007 - 1CD - Norwegian - no - 232bec376e781ff116e9bd01fc85e21d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?1
00:00:03,560 --> 00:00:07,348
<i>SÃ¥ du sier at Quanta-gruppen er</i>
<i>helt selvforsynt?</i>
2
00:00:07,520 --> 00:00:09,590
<i>Ikke medisiner?</i>
<i>Ikke klesshopping?</i>
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,320
<i>Ingen som sniker seg ut for å</i>
<i>gå på kino?</i>
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,755
<i>Vel, noen ganger trenger vi</i>
<i>spesielle forsyninger.</i>
5
00:00:14,920 --> 00:00:18,629
<i>Men mesteparten av tiden bruker vi</i>
<i>på studiene våre. vi liker å være alene.</i>
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,792
<i>Du forstår sikkert at den</i>
<i>type oppførsel-</i>
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,712
<i>-kan gjøre noen mennesker</i>
<i>ukomforta
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: highlander, the, source, 2007, dvf, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Highlander.The.Source.2007.DVDRiP.XviD-DvF.HEB.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,337 --> 00:00:39,774
??? ??????
2
00:00:40,322 --> 00:00:42,225
?? ?????? ?????? ???? ???? ???
3
00:00:42,674 --> 00:00:44,172
?????? ????
4
00:00:44,602 --> 00:00:46,505
?????? ????? ????? ????? ????????
5
00:00:47,031 --> 00:00:48,770
?????? ???? ?? ?? ???? ????
6
00:00:49,399 --> 00:00:52,296
??? ????? ?????? ?????
?????? ???? ????? ????????
7
00:00:53,008 --> 00:00:54,285
????? ?????? ??? ???????
8
00:00:54,677 --> 00:00:55,680
???? ?? ???
9
00:00:56,241 --> 00:00:58,719
??? ??????? ??????? ????? ?????
10
00:00:59,285 --> 00:01:01,267
????? ?????? ?????? ??
.?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
O in?cio dos anos 90
foi um per?odo interessante.
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
Ao falar dessa ?poca, me lembro de
um pub chamado The Good Mixer...
3
00:00:22,466 --> 00:00:28,249
que era aonde todas as bandas
iam e se embebedavam juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Come?aram l?. A sensa??o
era a de que algo ia acontecer.
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
E isso foi se expandindo...
6
00:00:35,586 --> 00:00:38,269
SONHANDO ACORDADO
at? o pa?s inteiro virar aquele pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
Foi isso que aconteceu.
8
00:00:41,122 --> 00:00:
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: treasure, raiders, 2007, dutch, nl, dvf,
original filename: Treasure Raiders - 2007 - - Dutch - nl - 483aab44b0336e2a587f0488432bc7ef.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,760
Aan het begin van de 14e eeuw werden
de Tempeliers voor het gerecht gebracht,
2
00:00:16,760 --> 00:00:19,630
op bevel van Koning Philip IV
van Frankrijk.
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,163
De rechtszaak duurde zeven jaar.
Uiteindelijk werd de orde afgeschaft.
4
00:00:24,360 --> 00:00:27,270
Ondanks dat geen van de ridders
toegaf aan de beschuldiging van ketterij,
5
00:00:27,520 --> 00:00:31,609
werden de meesten ge?xecuteerd.
Slechts enkelen konden vluchten.
6
00:00:34,640 --> 00:00:37,470
Op 18 maart 1314,
werd de laatste grootmeester,
7
00:00:37,720 --> 00
Ondertitels voor Body Armour 2007 Dvf
keywords: reverb, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, rev, dvf,
original filename: Reverb - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a35bb1eb726c465aed6f3fb11e528cf3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,180 --> 00:01:53,158
Bom dia, Vanatis Systems. Poderia dar-me
seu n?mero de cliente, por favor.
2
00:01:53,259 --> 00:01:56,059
Bom dia, Vanatis Systems. Poderia dar-me
seu n?mero de cliente, por favor.
3
00:01:56,160 --> 00:02:00,660
Bom dia, Vanatis Systems. Poderia dar-me
seu n?mero de cliente, por favor..
4
00:02:01,461 --> 00:02:04,961
Bom dia, Vanatis Systems. Poderia dar-me
seu n?mero de cliente, por favor.
5
00:02:05,062 --> 00:02:07,462
Bom dia, Vanatis Systems. Poderia dar-me
seu n?mero de cliente, por favor.
6
00:02:07,480 --> 00:02:09,479
Poderia dar-me seu endere?o?