Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Body And Soul is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Body And Soul op relevantie:
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: body, and, soul, robert, rossen, 1947, dual, eng, spa, divxclasico, com,
original filename: 10007854.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,060 --> 00:00:13,210
CUERPO Y ALMA
2
00:01:40,460 --> 00:01:41,336
Ben.
3
00:01:42,780 --> 00:01:43,656
Ben.
4
00:01:44,980 --> 00:01:45,935
¡Ben!
5
00:01:47,540 --> 00:01:48,370
Ben.
6
00:02:27,020 --> 00:02:27,930
¿A dónde va?
7
00:02:28,260 --> 00:02:30,330
Está loco. Pelea mañana.
8
00:02:30,540 --> 00:02:31,575
SÃ, lo sé.
9
00:02:34,380 --> 00:02:35,256
Yo le traeré.
10
00:03:01,340 --> 00:03:02,534
¿Qué tal, campeón?
11
00:03:03,460 --> 00:03:04,495
¿Estás en forma, campeón?
12
00:03:06,020 --> 00:03:07,294
SÃ, muchachos.
13
00:03:0
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 8, body, soul, dick,
original filename: 0cc44576078dee38757391201ff933f8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Obcy s¹ wszêdzie wokó³ nas
00:00:04:To jest historia czwórki takich osobników
00:00:07:¯eby wtopiæ siê w t³o przyjêli ludzkie formy
00:00:10:To jest dowódca
00:00:13:Towarzyszy mu grono ekspertów
00:00:16:To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
00:00:18:Specjalista do spraw wywiadu
00:00:20:I... |No mieli jedno miejsce wolne
00:00:23:Ziema jest pokryta grup¹ chrupi¹c¹ skorup¹
00:00:26:A we wnêtrzu kryje siê s³odkie j¹dro
00:00:57:Ju¿ pan zainstalowa³?
00:00:58:Hej
00:00:59:Czy ju¿ pod³¹czone?
00:01:00:JesteÅcie pod³¹czeni
00:01:03:To jest d
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: 1869, body, and, soul, robert, rossen, 1947, dual, eng, spa, divxclasico, com,
original filename: 18692.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,060 --> 00:00:13,210
CUERPO Y ALMA
2
00:01:40,460 --> 00:01:41,336
Ben.
3
00:01:42,780 --> 00:01:43,656
Ben.
4
00:01:44,980 --> 00:01:45,935
¡Ben!
5
00:01:47,540 --> 00:01:48,370
Ben.
6
00:02:27,020 --> 00:02:27,930
¿A dónde va?
7
00:02:28,260 --> 00:02:30,330
Está loco. Pelea mañana.
8
00:02:30,540 --> 00:02:31,575
SÃ, lo sé.
9
00:02:34,380 --> 00:02:35,256
Yo le traeré.
10
00:03:01,340 --> 00:03:02,534
¿Qué tal, campeón?
11
00:03:03,460 --> 00:03:04,495
¿Estás en forma, campeón?
12
00:03:06,020 --> 00:03:07,294
SÃ, muchachos.
13
00:03:0
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 7, body, and, soul, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep,
original filename: 4527-Star_Trek_Voyager.7x07.Body.And.Soul.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:18,680
Ensign Kim,
please try and hold us steady.
2
00:00:18,752 --> 00:00:19,810
This material is extremely
3
00:00:19,886 --> 00:00:20,875
fragile.
4
00:00:20,954 --> 00:00:23,115
Sorry, Doc,
I'm doing the best I can.
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,417
Maybe I should've insisted
6
00:00:24,491 --> 00:00:27,949
on a more experienced pilot,
like Mr. Paris.
7
00:00:28,094 --> 00:00:29,959
Oh, I'd give anything
to trade places with him
8
00:00:30,063 --> 00:00:30,961
right now.
9
00:00:31,064 --> 00:00:33,055
Seven, can you join me, please?
10
00:00:33,13
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 7, body, and, soul, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep,
original filename: Star_Trek_Voyager.7x07.Body.And.Soul.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:18,680
Ensign Kim,
please try and hold us steady.
2
00:00:18,752 --> 00:00:19,810
This material is extremely
3
00:00:19,886 --> 00:00:20,875
fragile.
4
00:00:20,954 --> 00:00:23,115
Sorry, Doc,
I'm doing the best I can.
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,417
Maybe I should've insisted
6
00:00:24,491 --> 00:00:27,949
on a more experienced pilot,
like Mr. Paris.
7
00:00:28,094 --> 00:00:29,959
Oh, I'd give anything
to trade places with him
8
00:00:30,063 --> 00:00:30,961
right now.
9
00:00:31,064 --> 00:00:33,055
Seven, can you join me, please?
10
00:00:33,13
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 01x0, 8, napisy, ns, s01e08, body, and, soul, dick,
original filename: 3rd_Rock_from_the_Sun_01x08_(NAPiSY-70819).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Obcy s? wsz?dzie wok?? nas
00:00:04:To jest historia czw?rki takich osobnik?w
00:00:07:?eby wtopi? si? w t?o przyj?li ludzkie formy
00:00:10:To jest dow?dca
00:00:13:Towarzyszy mu grono ekspert?w
00:00:16:To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
00:00:18:Specjalista do spraw wywiadu
00:00:20:I... |No mieli jedno miejsce wolne
00:00:23:Ziema jest pokryta grup? chrupi?c? skorup?
00:00:26:A we wn?trzu kryje si? s?odkie j?dro
00:00:57:Ju? pan zainstalowa??
00:00:58:Hej
00:00:59:Czy ju? pod??czone?
00:01:00:Jeste?cie pod??czeni
00:01:03:To jest druga najlepsza rzecz|jak? kie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,780 --> 00:00:52,213
No puede estar aquÃ
2
00:00:53,074 --> 00:00:54,115
Señor?
3
00:00:55,157 --> 00:00:56,237
Señor?
4
00:00:56,638 --> 00:00:57,899
Es peligroso
5
00:00:59,593 --> 00:01:01,064
No puede estar aquÃ
6
00:01:07,634 --> 00:01:10,266
Encontraron a un hombre
deambulando y desorientado
7
00:01:10,301 --> 00:01:12,288
Exactamente lo que nos
hacÃa falta: otra alma perdida
8
00:01:12,323 --> 00:01:14,790
- Nunca tenemos bastantes
- Nate Lennox, 54 años
9
00:01:14,825 --> 00:01:16,633
Su pulsera indica que
tiene esclerosis lateral
10
00:01:16,668 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,780 --> 00:00:52,213
No puede estar aquÃ
2
00:00:53,074 --> 00:00:54,115
Señor?
3
00:00:55,157 --> 00:00:56,237
Señor?
4
00:00:56,638 --> 00:00:57,899
Es peligroso
5
00:00:59,593 --> 00:01:01,064
No puede estar aquÃ
6
00:01:07,634 --> 00:01:10,266
Encontraron a un hombre
deambulando y desorientado
7
00:01:10,301 --> 00:01:12,288
Exactamente lo que nos
hacÃa falta: otra alma perdida
8
00:01:12,323 --> 00:01:14,790
- Nunca tenemos bastantes
- Nate Lennox, 54 años
9
00:01:14,825 --> 00:01:16,633
Su pulsera indica que
tiene esclerosis lateral
10
00:01:16,668 -->
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 8, body, soul, dick,
original filename: Id044627.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Obcy s? wsz?dzie wok?? nas
00:00:04:To jest historia czw?rki takich osobnik?w
00:00:07:?eby wtopi? si? w t?o przyj?li ludzkie formy
00:00:10:To jest dow?dca
00:00:13:Towarzyszy mu grono ekspert?w
00:00:16:To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
00:00:18:Specjalista do spraw wywiadu
00:00:20:I... |No mieli jedno miejsce wolne
00:00:23:Ziema jest pokryta grup? chrupi?c? skorup?
00:00:26:A we wn?trzu kryje si? s?odkie j?dro
00:00:57:Ju? pan zainstalowa??
00:00:58:Hej
00:00:59:Czy ju? pod??czone?
00:01:00:Jeste?cie pod??czeni
00:01:03:To jest druga najlepsza rzecz|jak? kie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,891 --> 00:00:18,685
Alférez Kim, por favor intente
mantenernos estables.
2
00:00:18,769 --> 00:00:19,811
Este material es extremadamente...
3
00:00:19,895 --> 00:00:20,854
<i>frágil. </i>
4
00:00:20,938 --> 00:00:23,106
Lo siento, Doc, lo hago lo
mejor que puedo.
5
00:00:23,190 --> 00:00:24,399
<i>Quizás deberÃa insistir... </i>
6
00:00:24,483 --> 00:00:27,945
en un piloto más experimentado,
como el Sr. Paris.
7
00:00:28,111 --> 00:00:29,947
Oh, darÃa lo que fuera por
cambiar de lugar con él...
8
00:00:30,072 --> 00:00:30,948
en este momento.
9
00:00:31,073 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,060 --> 00:00:13,210
CUERPO Y ALMA
2
00:01:40,460 --> 00:01:41,336
Ben.
3
00:01:42,780 --> 00:01:43,656
Ben.
4
00:01:44,980 --> 00:01:45,935
¡Ben!
5
00:01:47,540 --> 00:01:48,370
Ben.
6
00:02:27,020 --> 00:02:27,930
¿A dónde va?
7
00:02:28,260 --> 00:02:30,330
Está loco. Pelea mañana.
8
00:02:30,540 --> 00:02:31,575
SÃ, lo sé.
9
00:02:34,380 --> 00:02:35,256
Yo le traeré.
10
00:03:01,340 --> 00:03:02,534
¿Qué tal, campeón?
11
00:03:03,460 --> 00:03:04,495
¿Estás en forma, campeón?
12
00:03:06,020 --> 00:03:07,294
SÃ, muchachos.
13
00:03:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:11,060 --> 00:00:13,210
CUERPO Y ALMA
2
00:01:40,460 --> 00:01:41,336
Ben.
3
00:01:42,780 --> 00:01:43,656
Ben.
4
00:01:44,980 --> 00:01:45,935
?Ben!
5
00:01:47,540 --> 00:01:48,370
Ben.
6
00:02:27,020 --> 00:02:27,930
?A d?nde va?
7
00:02:28,260 --> 00:02:30,330
Est? loco. Pelea ma?ana.
8
00:02:30,540 --> 00:02:31,575
S?, lo s?.
9
00:02:34,380 --> 00:02:35,256
Yo le traer?.
10
00:03:01,340 --> 00:03:02,534
?Qu? tal, campe?n?
11
00:03:03,460 --> 00:03:04,495
?Est?s en forma, campe?n?
12
00:03:06,020 --> 00:03:07,294
S?, muchachos.
13
00:03:07,620 --> 00:03:08,655
?Es Charley Davis!
14
00:03:34,900 --> 00:03:35,776
?Ch
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{488}{549}Adam.
{549}{621}Kop? lat.
{621}{704}Ty tutaj?
{704}{809}By?em ciekaw przem?wienia Malone.
{809}{919}Mo?e wyci?gn? wnioski|z sytuacji Genimex.
{919}{1091}Jedyne co Malone wyci?ga, to zyski.
{1096}{1293}Czasem zastanawiam si? co by by?o,|gdybym zamiast dla niego, pracowa? dla ciebie.
{1293}{1461}Nie on jeden przyczyni? si?|do upadku Genome X.
{1461}{1574}Doktorze Malone.|Carla Reed.
{1574}{1723}Zabiega pan o fundusze|na nowe do?wiadczenia genetyczne.
{1723}{1913}Eksperci ?wiatowej Organizacji Zdrowia|uznali t? technologi? za zagro?enie.
{1913}{2037}Eksperci aresztowali Galileusza,|kt?ry m?wi? ?e Ziemia kr??y wok?? s?o?ca.
{2037}{2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,039
Kadet Kim, hou ons recht.
Dit materiaal is breekbaar.
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,589
Sorry, dokter. Ik doe m'n best.
3
00:00:21,760 --> 00:00:26,231
Misschien had ik een meer ervaren
piloot moeten vragen, zoals Mr Paris.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,709
Ik zou graag met hem ruilen.
5
00:00:28,880 --> 00:00:32,555
- Seven, kan je even komen?
- Ik kom eraan.
6
00:00:32,720 --> 00:00:35,553
Of ik dit nog drie dagen volhou...
7
00:00:35,720 --> 00:00:40,396
Het gaat sneller voorbij als we
zijn stemprocessor uitschakelen.
8
00:00:45,240 --> 00:00:47,879
Dit
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: human, body, the, 1998, mini, 2, 5, fps, bbc, part, 3, first, steps,
original filename: 43454-Human_Body,_The_(1998)_(mini)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,448 --> 00:01:22,031
CORPUL OMENESC
Episodul 3
2
00:00:57,608 --> 00:01:01,398
Copilãria, de la
nou-nãscut la prunc.
3
00:00:49,139 --> 00:00:52,337
De la copilaº la
prima zi de ºcoalã.
4
00:01:04,338 --> 00:01:05,231
Sã te târãºti, sã mergi,
sã vorbeºti...
5
00:00:56,134 --> 00:00:59,172
Sunt patru ani
de realizãri miraculoase.
6
00:00:59,533 --> 00:01:03,210
Corpul uman nu se va mai schimba
atât de repede niciodatã,
7
00:01:03,481 --> 00:01:05,392
ºi nu va mai învaþã atâtea.
8
00:01:05,510 --> 00:01:08,821
Aceasta este povestea
acelei perioade deos
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: body, of, evidence, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Body of Evidence (1993) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,156 --> 00:02:37,623
All right, easy.
2
00:02:41,327 --> 00:02:43,420
Lousy morning for it.
3
00:02:43,496 --> 00:02:45,930
Mr. Andrew Marsh,
bagged and tagged.
4
00:02:45,999 --> 00:02:47,330
Better him than us.
5
00:02:47,400 --> 00:02:48,924
So what did him in?
6
00:02:49,002 --> 00:02:51,971
Looks like cardiac arrest,
but l'll call you later.
7
00:02:56,709 --> 00:02:58,643
-Mr. Garrett.
-Morning, sir.
8
00:03:04,217 --> 00:03:06,276
l'll be outside.
9
00:03:06,352 --> 00:03:07,512
Sir.
10
00:03:09,923 --> 00:03:11,083
Lieutenant...
11
00:03:19,732 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,600 --> 00:02:37,800
Dumnezeule, e fierbinte!
2
00:02:38,000 --> 00:02:41,280
Am ieºit de sub dus
ºi am început sã transpir iar.
3
00:02:42,000 --> 00:02:43,800
Ãncã arde?
4
00:02:44,080 --> 00:02:46,000
Isuse, e mai mare!
5
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
Ce-i?
6
00:02:49,400 --> 00:02:52,880
E Seawater Inn. Familia mea
mânca acolo acum 25 de ani.
7
00:02:53,200 --> 00:02:55,680
Acum cineva a ars locul din
temelie sã elibereze terenul.
8
00:02:55,880 --> 00:02:59,400
- E o ruºine.
- Probabil unul din clienþii mei.
9
00:03:01,000 --> 00:03:02,280
Plec.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3521}{3558}Okay, log that.
{6891}{6943}What piece of evidence|finally convinced you...
{6945}{7028}that the body found|at Giva'at Ha Mivtarwas crucified?
{7030}{7102}Well, I suppose if you're looking|for a dead giveaway...
{7134}{7203}I'd really have to say it was the block|of wood and nail in the foot...
{7204}{7249}that really did the trick.
{7249}{7350}And the Romans were crucifying bodies|for around 400 years.
{7352}{7412}Why have we only found|one set of remains?
{7414}{7508}Well, only the lower rungs|of society were crucified.
{7510}{7564}Then their remains were burned...
{7566}{7623}or fed to the dogs.
{7625}{7707}-Doctor, I really
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: human, body, the, 1998, mini, 2, 5, fps, bbc, pt5of, 7, brain, power, divx50,
original filename: 43485-Human_Body,_The_(1998)_(mini)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,572 --> 00:00:38,272
CORPUL OMENESC
Episodul 5
2
00:00:42,697 --> 00:00:46,697
Ãntre harababura pubertãþii
ºi declinul bãtrâneþii,
3
00:00:46,116 --> 00:00:49,016
corpul uman ajunge la apogeu.
4
00:00:51,179 --> 00:00:56,079
Ãn termeni biologici, ca adulþi
suntem produsul finit.
5
00:00:56,386 --> 00:00:59,786
Acum e timpul când
începem sã ne trãim viaþa,
6
00:00:59,713 --> 00:01:02,313
în loc sã ne pregãtim pentru ea.
7
00:01:05,552 --> 00:01:07,652
Dar corpul adult are ceva unic,
8
00:01:07,219 --> 00:01:12,119
ceea ce ne-a fãcut cel mai puternic
anima
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: tetsuo, ii, body, hammer, 1992, lvwz, bg,
original filename: tetsuo.ii.body.hammer.1992.divx5.ac3.lvwz(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,367 --> 00:01:27,280
Ãà ñòîÿòåëåà ñè ?
Ãà ùî ïðîäúëæà âà ø äà ìå ñëåäèø ?
2
00:01:30,247 --> 00:01:34,160
Ãà êà êâî ñè èãðà åø ? Ãà çêà ðà é ñå !
3
00:03:31,087 --> 00:03:32,839
Ãà êâî ñòà âà ?
4
00:03:36,047 --> 00:03:37,685
Ãåé, êà êâî ñòà âà ?
5
00:03:55,007 --> 00:03:57,043
Ãïè ëè òè ñå ÃèÃîðè ?
6
00:03:57,887 --> 00:03:59,286
ÃÃ !
7
00:03:59,447 --> 00:04:00,926
ÃÃîùè...
8
00:04:02,087 --> 00:04:04,317
Ãà òêî ñúÃóâà ë ñúÃ
9
00:04:06,287 --> 00:04:09,916
Ãç Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{231}{432}Traducerea ºi adaptarea :|MIHAI POP
{714}{867}"Am sã mã culc cu tine|dar nu îþi voi da nimic din sufletul meu. "
{869}{909}anonim
{5054}{5154}Ai cumva niºte Tylenol? |-Nu cred.
{5254}{5299}Codeina?
{5337}{5377}Nu, îmi pare rãu.
{5414}{5522}Ce sa întâmplat? |-Nu ºtiu.
{5612}{5674}Suntem la tine acasã sau la mine?
{5797}{5839}La mine.
{5884}{5994}- Deci tu eºti... |-Jane.
{6049}{6124}Deci eu sunt...
{6129}{6202}- Rick. |-Rick ºi Jane.
{6227}{6289}Ãmi amintesc.
{6329}{6382}Noaptea trecutã.
{6434}{6487}Noaptea trecutã...
{6564}{6612}Ce sa întâmplat?
{6664}{6709}Ce? Ce sa întâmplat?
{6729}{6784}Exact asta am
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: tetsuo, ii, body, hammer, 1992, bekran, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tetsuo II Body Hammer (1992) - bekran - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{568}{679}Kaiju Sinema Sunar
{780}{880}Bir Shinya Tsukamato Filmi
{975}{1063}Tomoro Taguchi
{2000}{2094}Sapýk mýsýn?|Neden beni takip edip duruyorsun?
{2172}{2266}Kovboyculuk mu oynuyorsun? Kaybol!
{5192}{5234}Sorun ne?
{5316}{5355}Hey, sorun ne?
{5791}{5839}Uykun mu geldi Minori?
{5862}{5895}Evet!
{5901}{5936}Dün gece...
{5968}{6022}Baba bir rüya gördü.
{6073}{6160}Ailemle açýk bir alanda duruyordum.
{6216}{6264}Tekrar çocuk olmuþtum.
{6310}{6356}Ãvey anne-babanla mý?
{6356}{6390}Hayýr.
{6419}{6471}- Hatýrladýn mý?|- Hayýr.
{6569}{6600}Ama...
{6615}{6653}...harika bir rüyaydý.
{6727}{6772}Huzur doluydu...
{7121
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3517}{3556}Dobrze, zapisz to. | Poprawka www.napiszone.prv.pl
{6887}{6939}Co ostatecznie |przekona³o pana...
{6941}{7026}...¿e cia³o znalezione| w Giva Ha Mivtar zosta³o ukrzy¿owane?
{7027}{7098}Có¿, jeÅli chodzi o powód Åmierci...
{7132}{7200}...to muszê wspomnieæ o kawa³ku drewna | i gwoŸdziu w stopie...
{7202}{7246}...to mnie przekona³o.
{7247}{7348}Rzymianie krzy¿owali ofiary przez 400 lat.
{7350}{7409}Dlaczego znaleŸliÅmy tylko |jedno cia³o?
{7410}{7505}Có¿, tylko ni¿sze warstwy |ludnoÅci by³y krzy¿owane.
{7507}{7562}Potem ich szcz¹tki palono...
{7564}{7620}...lub rzucano psom.
{7622}{7705}- Doktorze, ja nap
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, fear, eats, the, soul, napisy, ns, fassbinder, 1974, german, eselworx, 2003,
original filename: Angst_essen_Seele_auf_Fear_Eats_the_Soul_(NAPiSY-53551).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{417}{527}Happiness is not always fun.
{888}{1006}FEAR EATS THE SOUL
{3182}{3202}Yes?
{3206}{3233}Excuse me,
{3243}{3314}but it's raining so hard outside,
{3329}{3389}and l thought,|''Emmi,
{3407}{3459}better get inside that bar.''
{3470}{3565}l pass by here every evening and|hear that foreign music.
{3581}{3643}What language are they singing in?
{3652}{3685}Arabic.
{3698}{3747}Arabic. l see.
{3776}{3850}We have German stuff in the|jukebox, too. Nearly half.
{3854}{3906}But, of course, they prefer the|stuff from back home.
{3958}{3992}Of course.
{4154}{4198}What would you
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: 4, invasion, of, the, body, snatchers, 1956, dvdivx,
original filename: 44_Invasion Of The Body Snatchers 1956 Dvdivx.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,037 --> 00:01:45,205
Dr. Hill.
2
00:01:45,205 --> 00:01:46,673
Dr. Bassett.
3
00:01:46,673 --> 00:01:48,174
Onde está o paciente?
4
00:01:48,174 --> 00:01:50,510
Lamento tirá-lo da cama esta hora.
5
00:01:50,510 --> 00:01:52,812
Você vai me liberar a tempo de dormir?
6
00:01:52,812 --> 00:01:54,803
Em breve você verá porque fiz isso.
7
00:01:56,616 --> 00:01:59,953
Você pode dizer a estes tolos
que eu não sou louco?
8
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
Faça com que eles me escutem
enquanto ainda há tempo!
9
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Eu irei ouvi-lo.
10
00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3517}{3556}OK, zavedi to.
{6883}{6935}Koji vas je dokaz|na kraju ubedio...
{6937}{7022}da je telo naðeno|u Giva'at Ha Mivtaru žrtvovano?
{7023}{7094}Pa, pa ako æete veæ da|otkopavate mrtve...
{7128}{7196}moram da kažem da su|glavni bili drvo i ekser u stopalu...
{7198}{7242}da obave stvar.
{7243}{7344}A Rimljani su raspinjali|tela još pre 400 years.
{7346}{7405}Zašto smo našli samo|jedan skup ostataka?
{7406}{7501}Pa, samo niži slojevi|društva su raspinjani.
{7503}{7558}A onda su njihovi|ostaci spaljivani...
{7560}{7616}ili baèeni psima.
{7617}{7700}- Doktore, stvarno mi treba cigareta.|- Onda moramo napolje.
{7702}{7736}Hvala
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, second, soul,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 1fe303c84f146cfa0a86f828663101dd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,411 --> 00:00:13,936
This is a news special
with David Aftergood.
2
00:00:14,014 --> 00:00:17,575
It's 3:00 on what may well be
the most important afternoon...
3
00:00:17,650 --> 00:00:19,777
in the history of this world.
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,914
Humanity's first contact
with an extraterrestrial species.
5
00:00:23,990 --> 00:00:27,050
Sources tell Newsline
this broadcast is the result...
6
00:00:27,127 --> 00:00:30,119
of weeks of communication
between UN officials...
7
00:00:30,196 --> 00:00:32,562
and representatives
of an alien race...
8
00:00:32,632 --> 00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,867 --> 00:02:01,038
INGLEWOOD,
CALIFORNIE, 1979
2
00:02:01,079 --> 00:02:03,207
<i>J'ai toujours aimé les avions.</i>
3
00:02:03,248 --> 00:02:06,168
<i>Pas seulement
les jouets mais les vrais aussi.</i>
4
00:02:07,044 --> 00:02:09,254
<i>Nous habitons
juste à côté de l'aéroport.</i>
5
00:02:09,296 --> 00:02:11,256
<i>Je me souviens que ma mère
mettait ma poussette dehors</i>
6
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
<i>quand elle étendait le linge.</i>
7
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
<i>Ma mère me disait
toujours qu'un jour,</i>
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
<i>je m'env
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:20:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:47:***ODCINEK 1***
00:01:04:***ZAKR?T ?MIERCI***
00:01:13:Ojcze!
00:01:29:TAK.
00:01:32:MOG?EM CO? ZROBI?.
00:01:48:Imp'ie Celyn!
00:01:50:Kiedy w ko?cu uciszysz ten ... z?om
00:01:52:i pozwolisz mi skorzysta? z wyg?dki?
00:01:55:Tato, ja ?wicz?...
00:01:57:Gdzie indziej mog? ?wiczy??
00:01:59:W domu mi nie pozwalasz.
00:02:01:R?b to na wzg?rzu
00:02:03:jak reszta m?odych bard?w!
00:02:06:Ale pada tato.
00:02:08:Nie mog? ?wiczy? w deszczu.
00:02:10:Zawsze pada w Llamedos!
00:02:13:To w?a?nie urok tego miejsca.
00:02:15:W ka?dym razie co czyni cie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:13:IngIewood, CaIifornia|1979
00:00:17:I aIways Iove the airpIanes, man.
00:00:20:Not just toys but the reaI ones too.
00:00:23:We Iive right next to the airport.
00:00:25:My mom wouId put my stroIIer outside
00:00:27:WhiIe she hung cIothes on the Iine.
00:00:39:She aIways toId that|someday it wiII be me
00:00:41:Getting on one of those|pIanes going somepIace.
00:00:44:WeII, I guess it didn't exactIy|work out that way.
00:00:47:Excuse me.
00:00:53:FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
00:01:01:I'm sorry, sir.
00:01:02:Your dog is too big to be on the|pIane. You'II have to check him.
00:01:06:Wait, wait, wait. No, no, no.|He is not that big.
00:01:09:WeII, th
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: the, dresden, files, soul, beneficiary, 2007, 1, cd, greek, gr, dresdenfiles, 1#0, 6, soulbeneficiary, el,
original filename: The Dresden Files Soul Beneficiary - 2007 - 1CD - Greek - gr - 6a2b9dbd8fa9c26e467574eac013da0f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?1
00:00:02,600 --> 00:00:05,100
?????, ??? ??? ??????.
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,200
?????, ??????.
3
00:00:25,900 --> 00:00:26,700
?????â¦
4
00:00:28,100 --> 00:00:29,816
??? ??? ??????, ????? ???.
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,018
??????? ? ???, ???????.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
?????;
7
00:01:02,100 --> 00:01:03,420
????????, ????? ???.
8
00:01:10,400 --> 00:01:12,314
?? ????????, ?? ??? ????????â¦
9
00:01:15,100 --> 00:01:17,080
???? ??? ??????? ?? ????? ???.
10
00:01:21,400 --> 00:01:22,000
?????.
11
00:01:23,300 --> 00:01:24,360
??? ???, ? ?????.
12
00:01:24,400 --> 00:01:25,960
????? ??????, ??? ????????
??????????? ?? ?????????.
13
00:01:26,000 --> 00:01:27,460
Ondertitels voor Body And Soul
keywords: soul, eater, so'uru, a??ta??, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 172180_Soul%2BEater%2B%2528So%255C%2527uru%2B%25C3%25AEt%25C3%25A2%2529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Rar!?s
?et ?J?$??!hx???193% Soul_Eater_23_[TheStone]_[Arabic].ass??`!!U????3|p?'S^-??n2Q?????RD4h^E5n??)4JI?H?)?????T?J???)?~?Q??
???di?R&?)??'t??DX??7?????'l??h?3;??}.??!??????????????f]`?eV?V?^??@??0?????t???f?>???N?u?????p?/???s????????zns???9?s?s?????9?s??????9.r???>c?????????M?I?]???z?}3?]??f???'?<?*???~?V?????.?5???s?~?nq9I?.e?7%???Ne(M?9????|g3?}?/?a~?4F??WyNz???OE?Y3?????#?Zm??6o?>???K??7!????r??,???5ÿ??r?s?~?8z????v??r???Bk??s?????XU?#&V???'?8S?8d=>Q???????F??80:?b????O?s???O?y??r:??????za???]?[????????[<??<?o??r??????^??|?w$8????????b ??????_#G??d??S.?=]??C??
<Q?~x?~%?'????W9C??n?
------------
Sponsored links:
------------