Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bobby Deerfield is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bobby Deerfield op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1629}{1663}Cheia.
{1740}{1781}Cheia.
{1826}{1924}- Cheia, te rog.|- Merge fãrã cheie.
{1940}{1977}Cheia.
{2021}{2081}- Merge fãrã cheie.|- Cheia.
{2099}{2157}- Nu-ti trebuie cheie.|- Cheia.
{5645}{5717}Bobby! Bobby!|"Pentru Edward. Cu drag, lui Edward".
{5767}{5815}Multumesc. Multumesc.
{6633}{6702}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9920}{9964}Bertrand!
{10014}{10051}Holtzmann si Modave.
{10056}{10088}Bertrand!
{11443}{11515}Sã nu ne grãbim,|avem alte prioritãþi.
{11520}{11567}Nu mã urc în masina mea
{11574}{11646}pânã când nu aflu ce s-a întâmplat|cu masina lui Modave.
{11654}{11702}- E aceeasi masinã.|- Bobby, ascultã.
{11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1629}{1663}Cheia.
{1740}{1781}Cheia.
{1826}{1924}- Cheia, te rog.|- Merge f?r? cheie.
{1940}{1977}Cheia.
{2021}{2081}- Merge f?r? cheie.|- Cheia.
{2099}{2157}- Nu-ti trebuie cheie.|- Cheia.
{5645}{5717}Bobby! Bobby!|"Pentru Edward. Cu drag, lui Edward".
{5767}{5815}Multumesc. Multumesc.
{6633}{6702}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9920}{9964}Bertrand!
{10014}{10051}Holtzmann si Modave.
{10056}{10088}Bertrand!
{11443}{11515}S? nu ne gr?bim,|avem alte priorit??i.
{11520}{11567}Nu m? urc ?n masina mea
{11574}{11646}p?n? c?nd nu aflu ce s-a ?nt?mplat|cu masina lui Modave.
{11654}{11702}- E aceeasi masin?.|- Bobby, ascult?.
{11706}{11757}Am verificat masina|de zeci de ori, Bobby.
{117
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,192
Bobby Deerfield.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,911
Ce faci?
Ce faci aici?
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
Iti place?
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,391
Ti-o cumpar.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,158
Pot sa o cumpar pentru tine?
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,633
Nu am crezut ca te voi mai vedea>
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,310
Nu am crezut ca ne vom revedea.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,275
Cand ai urmatoarea cursa?
9
00:00:49,440 --> 00:00:51,635
Cand am urmatoarea cursa?
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,835
- Peste 10 zile.
- Ce faci intre curse?
11
00:
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1626}{1660}Key.
{1737}{1778}Key.
{1823}{1921}- Key, please.|- It goes without a key.
{1937}{1974}Key.
{2018}{2078}- Goes without a key.|- Key.
{2096}{2154}- No key.|- A key.
{5642}{5714}Bobby! Bobby!|"To Edward. Love to Edward."
{5764}{5812}Thank you. Thank you.
{6630}{6699}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9917}{9961}Bertrand!
{10011}{10048}Holtzmann and Modave.
{10053}{10081}Bertrand!
{11440}{11512}We're being premature here,|because there's priorities.
{11517}{11564}I'm not gonna get in my car...
{11571}{11639}...until I know what was wrong|with Modave's car.
{11651}{11693}- It's the same car.|- Bobby, listen.
{11697}{11754
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: bobby, deerfield, 1977, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, a, b,
original filename: Bobby Deerfield (1977) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1626}{1660}Key.
{1737}{1778}Key.
{1823}{1921}- Key, please.|- It goes without a key.
{1937}{1974}Key.
{2018}{2078}- Goes without a key.|- Key.
{2096}{2154}- No key.|- A key.
{5642}{5714}Bobby! Bobby!|"To Edward. Love to Edward."
{5764}{5812}Thank you. Thank you.
{6630}{6699}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9917}{9961}Bertrand!
{10011}{10048}Holtzmann and Modave.
{10053}{10081}Bertrand!
{11440}{11512}We're being premature here,|because there's priorities.
{11517}{11564}I'm not gonna get in my car...
{11571}{11639}...until I know what was wrong|with Modave's car.
{11651}{11693}- It's the same car.|- Bobby, listen.
{11697}{11754
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: bobby, deerfield, 1977, 2, 3, 9, fps, cd, eng, 1,
original filename: 22001-Bobby_Deerfield_(1977)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,192
Bobby Deerfield.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,911
How are you doing?
What are you doing over here?
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
Do you like it?
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,391
I'll buy it for you.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,158
May I buy it for you?
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,633
I never thought I would see you again.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,310
I never thought I'd see you.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,275
When do you race next?
9
00:00:49,440 --> 00:00:51,635
When do I race?
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,835
- Ten days.
- Between the rac
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,192
Bobby Deerfield.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,911
Como está?
Que faz aqui?
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
Gostas?
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,391
Vou comprá-lo para ti.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,158
Posso comprar-to?
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,633
Nunca pensei ver-te de novo.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,310
Nem eu pensei voltar a ver-te.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,275
Quando voltas a correr?
9
00:00:49,440 --> 00:00:51,635
Quando corro?
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,835
- Dez dias.
- Entre as corridas, o que fazes?
11
00:00:59,200 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,192
Bobby Deerfield.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,911
¿Qué tal está?
¿Qué hace por aqu�
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
¿Te gusta?
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,391
Te lo compraré.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,158
¿Te lo puedo comprar?
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,633
No pensaba que iba a volver a verte.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,310
No pensaba que yo te verÃa a ti.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,275
¿Cuándo tienes tu próxima carrera?
9
00:00:49,440 --> 00:00:51,635
¿Qué cuando tengo mi carrera?
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,835
- Dentro de
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: bobby, deerfield, 1977, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, a, b,
original filename: Bobby Deerfield (1977) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1626}{1660}Anahtar.
{1737}{1778}Anahtar.
{1823}{1921}- Anahtar lütfen.|- Anahtarsýz çalýþýyor.
{1937}{1974}Anahtar.
{2018}{2078}- Anahtarsýz çalýþýyor.|- Anahtar.
{2096}{2154}- Anahtar yok.|- Bir anahtar.
{5642}{5714}Bobby! Bobby!|"Edward'a. Edward'a sevgilerle. "
{5764}{5812}Teþekkürler. Teþekkürler.
{6630}{6699}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9917}{9961}Bertrand!
{10011}{10048}Holtzmann ve Modave.
{10053}{10081}Bertrand!
{11198}{11270}MARTÃNÃ YARIÃÃILIK
{11440}{11512}Gereksiz þeylerden konuþuyoruz,|çünkü önceliklerimiz var.
{11517}{11564}Modave'ýn arabasýndaki sorunu...
{11571}{11639}...öðrenene
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,192
Bobby Deerfield.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,911
Ce faci?
Ce faci aici?
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
Iti place?
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,391
Ti-l cumpar.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,158
Pot sa ti-l cumpar?
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,633
Nu credeam ca am sa te mai vad vreodata.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,310
Nici eu nu credeam ca am sa te mai vad.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,275
Cand urmeaza sa concurezi?
9
00:00:49,440 --> 00:00:51,635
Cand voi concura?
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,835
- In zece zile.
- Intre curse, cu ce te ocupi?
11
00:00:59,200 --> 00:01:01,191
Merg la picnicuri.
12
00:01:02,
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: bobby, deerfield, 1977, 2, 3, 9, fps, 1, cd, eng,
original filename: 22001-Bobby_Deerfield_(1977)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:05,040 --> 00:01:06,393
Key.
2
00:01:09,480 --> 00:01:11,118
Key.
3
00:01:12,920 --> 00:01:16,833
- Key, please.
- It goes without a key.
4
00:01:17,480 --> 00:01:18,959
Key.
5
00:01:20,720 --> 00:01:23,109
- Goes without a key.
- Key.
6
00:01:23,840 --> 00:01:26,149
- No key.
- A key.
7
00:03:45,680 --> 00:03:48,558
Bobby! Bobby!
"To Edward. Love to Edward."
8
00:03:50,560 --> 00:03:52,471
Thank you. Thank you.
9
00:04:25,200 --> 00:04:27,953
<i>Bobby! Bobby! Bobby!</i>
10
00:06:36,680 --> 00:06:38,432
Bertrand!
11
00:06:40,440 --> 00:06:41,919
Holtzmann and Modave.
12
00:06:42,120 --> 00:06:43,235
Bertrand!
13
00:07:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:01:05,173 --> 00:01:06,526
Kulcsot.
2
00:01:09,613 --> 00:01:11,251
A kulcsot.
3
00:01:13,053 --> 00:01:16,966
- Kérem a kulcsot.
- Ehhez nem kell kulcs.
4
00:01:17,613 --> 00:01:19,092
Kulcsot.
5
00:01:20,853 --> 00:01:23,242
- Kulcs nélkül indul.
- Kulcsot.
6
00:01:23,973 --> 00:01:26,282
- Nincs kulcs.
- Egy
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,192
Bobby Deerfield.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,911
Ce faci?
Ce faci aici?
3
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
Iti place?
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,391
Ti-o cumpar.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,158
Pot sa o cumpar pentru tine?
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,633
Nu am crezut ca te voi mai vedea>
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,310
Nu am crezut ca ne vom revedea.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,275
Cand ai urmatoarea cursa?
9
00:00:49,440 --> 00:00:51,635
Cand am urmatoarea cursa?
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,835
- Peste 10 zile.
- Ce faci intre curse?
11
00:00:59,200 --> 00:01:01,191
Merg la picnic.
12
00:01:02,800 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,215 --> 00:01:06,568
Llave.
2
00:01:09,655 --> 00:01:11,293
Llave.
3
00:01:13,095 --> 00:01:17,008
- Llave, por favor.
- Funciona sin llave.
4
00:01:17,655 --> 00:01:19,134
Llave.
5
00:01:20,895 --> 00:01:23,284
- Funciona sin llave.
- Llave.
6
00:01:24,015 --> 00:01:26,324
- No hay llave.
- Una llave.
7
00:01:56,215 --> 00:02:01,608
UN INSTANTE, UNA VIDA
8
00:03:45,855 --> 00:03:48,733
¡Bobby! ¡Bobby!
"Para Edward. Con amor para Edward".
9
00:03:50,735 --> 00:03:52,646
Gracias. Gracias.
10
00:04:25,375 --> 00:04:28,128
<i>¡Bobby! ¡Bobby! ¡Bobby!</i>
11
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: talladega, nights, the, ballad, of, ricky, bobby, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Talladega Nights The Ballad of Ricky Bobby (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,900 --> 00:01:08,820
- Guess how fast we're going now.
- I don't care, I'm having a baby!
2
00:01:09,060 --> 00:01:11,980
Hundred and five miles an hour,
you believe that?
3
00:01:17,260 --> 00:01:20,020
Reese, you just passed the hospital!
4
00:01:21,380 --> 00:01:24,860
- The baby's coming, he's coming now!
- All right, all right, hold on.
5
00:01:25,100 --> 00:01:27,980
- Okay, but I think he might be stuck.
- Grab onto something. Ready?
6
00:01:28,020 --> 00:01:30,140
One, two, three!
7
00:01:36,460 --> 00:01:38,980
It's a baby boy.
8
00:01:41,220 --> 00:01:44,140
I'm
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, buckdvd, com,
original filename: Searching for Bobby Fischer (1993) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,865 --> 00:00:53,299
[ Josh ]
In the days before the event,
2
00:00:53,367 --> 00:00:58,327
he had the whole world
wondering if he would show up.
3
00:01:07,315 --> 00:01:08,748
while he napped
4
00:01:08,816 --> 00:01:11,842
or took walks
and ate sandwiches.
5
00:01:13,321 --> 00:01:14,754
Henry Kissinger called
6
00:01:14,822 --> 00:01:17,814
and asked him to go
for his country's honor.
7
00:01:20,261 --> 00:01:22,491
Soon after arriving,
8
00:01:22,563 --> 00:01:23,996
he offended the Icelanders
9
00:01:24,065 --> 00:01:25,999
by calling their country
inadequate
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: love, song, for, bobby, long, est, 2, 5, fps, 2004, axxo,
original filename: Love Song For Bobby Long - Est - 25fps - 2004.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:41,000
Mida sa siin teed?
2
00:00:40,900 --> 00:00:43,800
Georgianna läks pool tundi tagasi.
Sa magad maha.
3
00:00:43,800 --> 00:00:45,500
Pane see mulle vihikusse.
4
00:00:46,400 --> 00:00:47,700
Sinu arve.
5
00:00:47,700 --> 00:00:50,500
"Vihik" kõlab nagu
sa maksaks selle kõik kunagi ära.
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,800
<i>Aeg pole olnud kunagi
Bobby Longi sõber.</i>
7
00:02:38,200 --> 00:02:40,300
<i>See sepistas ta vastu vandenõusid...</i>
8
00:02:40,300 --> 00:02:44,600
<i>pannes teda uskuma heldesse loodusesse
ja siis röövides teda sõgedalt.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:34,100
<i>1968 fue un año de agitación
PolÃtica y social en América.</i>
2
00:00:34,300 --> 00:00:38,400
<i>El 16 de marzo, Robert F. Kennedy se
Comenzó la campaña para presidente.</i>
3
00:00:38,600 --> 00:00:43,000
<i>Abogaba por la paz y la justicia, el senador
De 42 años, de N.Y. era visto como quien</i>
4
00:00:43,100 --> 00:00:48,000
<i>podÃa eliminar las diferencias entre razas
Y la esperanza de retirar nuestra nación</i>
5
00:00:48,200 --> 00:00:52,300
<i>de una guerra impopular.</i>
6
00:00:54,854 --> 00:00:58,255
Hoy anuncio mi candidatura
7
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,101 --> 00:00:40,861
¿Qué haces aqu�
2
00:00:41,261 --> 00:00:45,301
- El funeral empezó hace media hora.
- Pon eso en mi cuenta.
3
00:00:45,621 --> 00:00:50,301
Bien, espero que lo pagues algún dÃa.
4
00:01:02,701 --> 00:01:07,341
"UNA CANCION DE AMOR PARA BOBBY LONG"
5
00:02:34,861 --> 00:02:37,941
El tiempo nunca era un
amigo para Bobby Long.
6
00:02:38,421 --> 00:02:44,781
ConspirarÃa contra él contradiciendo
cualquier ley natural en cada momento.
7
00:02:49,061 --> 00:02:52,381
Hemos perdido a Lorraine, todos.
8
00:02:52,741 --> 00:02:54,581
Pero, mucho antes
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: bobby, 2006, 1, cd, english, en, 72, p, x26, 4, ill,
original filename: Bobby - 2006 - 1CD - English - en - 21c0adeadad9d52275b8532117fe7f67.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,451 --> 00:01:10,852
I am announcing today
my candidacy
2
00:01:10,888 --> 00:01:14,722
for the presidency
of the United States.
3
00:01:14,759 --> 00:01:18,958
I do not run for the presidency
merely to oppose any man,
4
00:01:18,997 --> 00:01:21,295
but to propose new policies.
5
00:01:21,333 --> 00:01:24,166
I run because I am convinced
6
00:01:24,202 --> 00:01:27,194
that this country is
on a perilous course
7
00:01:27,239 --> 00:01:31,006
and because I have
such strong feelings
8
00:01:31,044 --> 00:01:33,740
about what must be done,
9
00:01:33,780 --> 00:01:36,84
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: the, bachelor, and, bobby, soxer, 1947, fragment, english, motechnet, com, en,
original filename: The.Bachelor.And.The.Bobby-Soxer.1947.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,274 --> 00:01:33,037
Miss Susan.
2
00:01:52,195 --> 00:01:53,787
Miss Susan.
3
00:01:54,464 --> 00:01:56,227
Miss Susan?
4
00:02:09,579 --> 00:02:13,982
-Just five more minutes, Bessie.
-No, ma'am. Now!
5
00:02:14,384 --> 00:02:18,115
But, Bessie, I feel absolutely sklonklish.
6
00:02:18,288 --> 00:02:20,483
You sklonklish yourself
down to breakfast.
7
00:02:20,657 --> 00:02:22,750
I'm getting the judge
up right now.
8
00:02:22,926 --> 00:02:24,154
I'm up.
9
00:02:24,327 --> 00:02:27,922
Sklonklish. When I went to school
they taught us to speak English.
10
00:02:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,598 --> 00:01:27,395
?? ?????? ???;
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,155
- ? ?????? ???????? ???? ???? ???.
- ????? ???? ?????????? ???
3
00:01:32,405 --> 00:01:37,388
??????, ?? ?? ????????? ??????
4
00:01:50,223 --> 00:01:55,104
"??? ???????? ??????
??? ??? ????? L??G"
5
00:03:26,319 --> 00:03:29,550
? ?????? ??? ???? ???? ??????? ?? ???
??bby L?ng.
6
00:03:30,022 --> 00:03:36,848
?? ??????????? ???????? ??? ?????, ????? ????
??? ??????? ?? ???????? ?????????? ?? ?????
???? ?????? ??? ???????
7
00:03:41,133 --> 00:03:44,671
?????? ??? L?rra?ne, ???? ???
8
00:03:44,937 -->
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, nl, ntsc, dvdr, bhp,
original filename: A.Love.Song.for.Bobby.Long.2004.NL.NTSC.DVDR-BHP.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,419 --> 00:01:28,011
Wat doe jij hier?
2
00:01:28,154 --> 00:01:31,089
Georgianna ging een half uur
geleden weg. Je komt te laat.
3
00:01:31,191 --> 00:01:32,886
Zet maar op mijn rekening.
4
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
Je rekening.
5
00:01:35,261 --> 00:01:38,128
Dat klinkt alsof je het een keer gaat betalen.
6
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
Tijd was nooit een vriend van Bobby Long.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,536
Hij zou tegen hem samenzweren...
8
00:03:32,679 --> 00:03:37,048
...hem laten geloven in een gulle aard,
en hem er elke keer van beroven.
9
00:03:41,955 --> 0
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: jack, bobby, 2004, 1, cd, polish, pl, 1x0, 7,
original filename: Jack & Bobby - 2004 - 1CD - Polish - pl - 6840b137b0d6a55b08c36145af2d009e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{21}{83}{Y:i}Pozosta?o wiele dokument?w z czas?w dzieci?stwa|prezydenta McCallister'a,
{87}{130}{Y:i}ale nie zapisano w nich nic takiego,
{134}{166}{Y:i}co umo?liwi?oby odpowied? na najbardziej|interesuj?ce pytania.
{170}{217}Czy my?lisz, ?e je?eli wi?cej czasu| b?dziemy sp?dza? razem,
{221}{237}mog? sta? si? fajniejszy?
{241}{249}Nie.
{253}{277}Co we mnie jest takiego| niefajnego?
{281}{310}Za bardzo ekscytujesz si? |r??nymi rzeczami.
{314}{340}Fajni ludzie nie ekscytuj? si??
{344}{361}Nie dzia?aj? w ekscytacji.
{365}{393}Cze??! Jestem Missy.
{39
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 1, cd, dutch, nl, rickem, divx,
original filename: Searching for Bobby Fischer - 1993 - 1CD - Dutch - nl - 332bee6620f7438ffda2ae0fe0d6aaaf.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,965 --> 00:00:53,399
<i>Gedurende de dagen voor de wedstrijd,</i>
2
00:00:53,467 --> 00:00:58,427
<i>vroeg de ganse wereld zich af
of hij zou komen opdagen.</i>
3
00:01:04,356 --> 00:01:07,279
<i>Vliegtuig na vliegtuig streek
neer op de landingsbaan.</i>
4
00:01:07,415 --> 00:01:08,848
<i>Terwijl hij een dutje deed.</i>
5
00:01:08,916 --> 00:01:11,942
<i>Of ging wandelen en broodjes at.</i>
6
00:01:13,421 --> 00:01:14,854
<i>Henry Kissinger belde hem,</i>
7
00:01:14,922 --> 00:01:17,914
<i>en vroeg hem te gaan voor
de eer van zijn land.</i>
8
00:01:20,361 --> 00:01:22,591
<
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: bobby, bumps, daylight, camper, 1917, 1, cd, portuguese, br, pb, daddy, day, camp, 2007, vomit,
original filename: Bobby Bumps Daylight Camper - 1917 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 623d1a1d416ea0608024bbbb103633c9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,956 --> 00:00:10,829
<i>By FACINELLI
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
<i>By FACINELLI
1
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
<i>By FACINELLI
1
00:01:07,956 --> 00:01:12,829
<i>Parab?ns JARDIM DE INF?NCIA DOS PAPAIS
Turma de 2007</i>
3
00:01:54,394 --> 00:01:58,905
<i>JARDIM DE INF?NCIA DOS PAPAIS
? O M?XIMO!</i>
4
00:02:25,023 --> 00:02:28,459
- O pai fez xixi nas cal?as.
- J? vai se habituando.
5
00:02:28,459 --> 00:02:30,693
Quando for velho,
vais ter de me mudar a fralda.
6
00:02:36,303 --> 00:02:39,022
Mais um ano que acabou.
Nem acredito.
7
00:02:39,022 --> 00:02:40,935
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: the, death, and, life, of, bobby, z, 2006, afo, qsubs, heb,
original filename: the.death.and.life.of.bobby.z.2006.dvdrip.xvid-afo.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,876 --> 00:00:21,441
crack, White Fang & Matan901 ????? ?"?
!Qsubs ?????
www.Torec.Net ???? ????
2
00:00:41,878 --> 00:00:44,593
<i>?????? ????? ????
.???? ?? ?????????</i>
3
00:00:45,214 --> 00:00:48,230
<i>??? ????? ???
...???? ???? ?????</i>
4
00:00:48,320 --> 00:00:50,758
<i>.??????? ???? ?????</i>
5
00:00:51,008 --> 00:00:53,016
<i>...???? ??? ?????? ??????</i>
6
00:00:53,048 --> 00:00:56,112
<i>???? ???? ?? ???, ??????
.?? ??? ?? ????? ???</i>
7
00:00:56,508 --> 00:01:02,105
<i>???, ???? ?? ??? ????
.?? ???? ?? ?????</i>
8
00:01:03,486 --> 00:01:05,195
<i>??? ?????
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: jack, bobby, 2004, 1, cd, polish, pl, 1x1,
original filename: Jack & Bobby - 2004 - 1CD - Polish - pl - 6deea9f52ce9fd8b42852f6e2962daa3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 347.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{144}{159}A c?? to?
{163}{200}?wi?to Dzi?kczynienia.
{204}{251}Czy jest jaka? szansa, ?eby?my dali|sobie z tym spok?j w tym roku?
{255}{313}Nie ma mowy.
{317}{348}Co roku to samo.
{352}{395}Zapraszasz same niespotykane|wybryki natury.
{399}{440}Co takiego? Wi?kszo?? naszych go?ci|to wyk?adowcy z uczelni.
{444}{479}Zgadza si?. |Niespotykane wybryki natury.
{483}{540}Wiecie, w tym roku rozwa?am zaproszenie|moich asystent?w.
{544}{631}Ale? jestem podekscytowany!
{673}{689}Czy to indyk?
{693}{712}Tak.
{716}{768}Przecie? nigdy nie przygotowywa?a? |ind
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,047 --> 00:00:51,766
à äÃèòå ïðåäè ñúáèòèåòî
2
00:00:51,927 --> 00:00:56,796
ñâåòúò ñå ÷óäåë
äà ëè òîé ùå ñå ïîÿâè.
3
00:01:01,447 --> 00:01:04,678
Ãà ìîëåò ñëåä ñà ìîëåò
÷à êà ëè Ãà ïèñòà òà ,
4
00:01:04,847 --> 00:01:08,999
à òîé ïîäðåìâà ë, ðà çõîæäà ë ñå
è ñè ïðà âåë ñà Ãäâè÷è.
5
00:01:10,767 --> 00:01:16,160
à åÃðè ÃèñèÃäæúð ãî ïîìîëèë
äà èãðà å çà ÷åñòòà Ãà ñòðà Ãà òà .
6
00:01:17,327 --> 00:01:20,717
Ãêîðî ñëåä ïÃ
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: bobby, 2006, 1, cd, slovak, sk, eng, axxo,
original filename: Bobby - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 14d56f60a065bad4ffc4066b30c42178.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,854 --> 00:00:58,255
Dnes oznamujem svoju kandidat?ru
2
00:00:58,291 --> 00:01:02,125
na prezidenta Spojen?ch ?t?tov.
3
00:01:02,162 --> 00:01:06,360
Nekandidujem aby som bol
niekomu s?perom
4
00:01:06,399 --> 00:01:08,697
ale aby som navrhol nov? politiku.
5
00:01:08,735 --> 00:01:11,568
<i>Kandidujem, preto?e som presved?en?</i>
6
00:01:11,604 --> 00:01:14,596
<i>?e t?to krajina naber? riskantn? smer</i>
7
00:01:14,641 --> 00:01:18,407
<i>a preto?e m?m stra?ne siln? pocity</i>
8
00:01:18,445 --> 00:01:21,141
<i>o tom ?o mus? by? spraven?,</i>
9
00:01:21,181 --> 00:01:24
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, ntsc, dvdr, bhp,
original filename: 52729.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,419 --> 00:01:28,011
Wat doe jij hier?
2
00:01:28,154 --> 00:01:31,089
Georgianna ging een half uur
geleden weg. Je komt te laat.
3
00:01:31,191 --> 00:01:32,886
Zet maar op mijn rekening.
4
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
Je rekening.
5
00:01:35,261 --> 00:01:38,128
Dat klinkt alsof je het een keer gaat betalen.
6
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
Tijd was nooit een vriend van Bobby Long.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,536
Hij zou tegen hem samenzweren...
8
00:03:32,679 --> 00:03:37,048
...hem laten geloven in een gulle aard,
en hem er elke keer van beroven.
9
00:03:41,955 --> 0
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: death, and, life, of, bobby, z, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 21111-Death And Life Of Bobby Z The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,478 --> 00:00:44,293
<i>Bem-vindos à costa dourada da Califórnia.</i>
2
00:00:44,614 --> 00:00:47,430
<i>Um lugar mágico,
onde o sol sempre brilha...</i>
3
00:00:47,720 --> 00:00:49,858
e o surf não pára.
4
00:00:50,408 --> 00:00:52,416
<i>Um lugar onde 1 milhão de dólares...</i>
5
00:00:52,648 --> 00:00:55,812
<i>podem comprar a paisagem de outro homem.</i>
6
00:00:56,008 --> 00:01:01,705
Certa época, este era o lar
do lendário Bobby Z.
7
00:01:02,986 --> 00:01:05,095
<i>Estão a ver aquilo lá, pessoal?</i>
8
00:01:05,129 --> 00:01:07,206
<i>Aquele é o territ
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: talladega, nights, the, ballad, of, ricky, bobby, 2006, nl,
original filename: Talladega.Nights.The.Ballad.of.Ricky.Bobby.2006.NL.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,367 --> 00:00:36,290
?In Amerika draait alles om snelheid?
2
00:00:36,369 --> 00:00:40,712
?Heftige, gemene,
verdomde snelheid?
3
00:01:03,630 --> 00:01:07,666
Weet je hoe snel we gaan?
- Maak me niet uit, ik krijg een baby.
4
00:01:07,667 --> 00:01:10,195
105 mijl per uur, geloof je dat?
5
00:01:15,843 --> 00:01:18,845
Reese, je reed het ziekenhuis voorbij.
6
00:01:20,147 --> 00:01:23,639
De baby komt eraan
- Ok?, hou vol.
7
00:01:23,984 --> 00:01:26,786
Ik denk dat ie vast zit.
- Hou je ergens vast.
8
00:01:26,787 --> 00:01:29,051
Klaar, ??n, twee, drie.
9
00:01:35,0
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, eng, 1, cd, 1402, buckdvd, en,
original filename: searching.for.bobby.fischer.(1993).eng.1cd.(1402).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,865 --> 00:00:53,299
[ Josh ]
In the days before the event,
2
00:00:53,367 --> 00:00:58,327
he had the whole world
wondering if he would show up.
3
00:01:07,315 --> 00:01:08,748
while he napped
4
00:01:08,816 --> 00:01:11,842
or took walks
and ate sandwiches.
5
00:01:13,321 --> 00:01:14,754
Henry Kissinger called
6
00:01:14,822 --> 00:01:17,814
and asked him to go
for his country's honor.
7
00:01:20,261 --> 00:01:22,491
Soon after arriving,
8
00:01:22,563 --> 00:01:23,996
he offended the Icelanders
9
00:01:24,065 --> 00:01:25,999
by calling their country
inadequate
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 2, 97, 6, fps, sirius, share,
original filename: 40224-Searching_for_Bobby_Fischer_(1993)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,177
<i>?n zilele dinaintea evenimentului,</i>
2
00:00:54,344 --> 00:00:59,433
<i>toat? lumea se ?ntreba
dac? avea s? vin?.</i>
3
00:01:04,272 --> 00:01:07,651
<i>Avioanele a?teptau
unul dup? altul pe pist?,</i>
4
00:01:07,818 --> 00:01:12,156
<i>?n timp ce el dormea,
se plimba sau m?nca sandvi?uri.</i>
5
00:01:13,991 --> 00:01:19,622
<i>Henry Kissinger l-a sunat ?i i-a cerut
s? mearg? s? apere onoarea ??rii sale.</i>
6
00:01:20,832 --> 00:01:24,378
<i>Cur?nd dup? sosire,
i-a jignit pe islandezi.</i>
7
00:01:24,545 --> 00:01:29,467
<i>A spus c? ?ara e nepotrivit?
pentru c? nu avea s?li de bowling.</i>
8
00:01:30,426 --> 00:
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: jack, bobby, 2004, 1, cd, polish, pl, 1x0,
original filename: Jack & Bobby - 2004 - 1CD - Polish - pl - 77949eaec5ee143a4e8838a44577f18a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{22}{59}{y:i}Poprzednio w "Jack & Bobby":
{63}{112}{y:i}To Missy Belknap. |{y:i}Jack kiedy? z ni? chodzi?.
{116}{193}{y:i}?a?uj?, ?e zepsu?am wszystko mi?dzy nami. |{y:i}S?dz?, ?e mog?o nas ??czy? co? fajnego.
{197}{217}{y:i}Chcia?abym spr?bowa? jeszcze raz.
{221}{234}Courtney!
{238}{286}W porz?dku. |Pozw?l jej odej??.
{290}{323}{y:i}Przynie? mi ten rozdzia? jutro.
{327}{346}Mog? to wyt?umaczy?.
{350}{432}Mo?esz wyt?umaczy? jak przepisa?a? ca?e |fragmenty pracy s?owo w s?owo?
{436}{485}{y:i}Zwalniam ci?. |{y:i}Nie jeste? ju? asystentk? na Wydziale.
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, tur, 1, cd, 1404, buckdvd, tr,
original filename: searching.for.bobby.fischer.(1993).tur.1cd.(1404).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,392 --> 00:00:19,019
Altyaz?lar : Andante
2
00:00:50,634 --> 00:00:53,053
Kar??la?madan ?nceki g?nlerde,
3
00:00:53,136 --> 00:00:58,100
acaba gelecek mi diye
t?m d?nyay? merakta b?rakt?.
4
00:01:03,564 --> 00:01:07,025
U?u? pistinde bir?ok
u?ak bekletildi
5
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
o uyurken
6
00:01:08,569 --> 00:01:11,572
veya gezinirken
ve sandvi? yerken.
7
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
Henry Kissinger onu arad?
8
00:01:14,575 --> 00:01:17,578
ve ?lkesinin onuru i?in
gitmesini rica etti.
9
00:01:20,038 --> 00:01:22,249
Geldikten k?sa s?re sonra,
10
00:01:2
Ondertitels voor Bobby Deerfield
keywords: bunty, aur, babli, 2005, hindi, bobby, deol, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20323-Bunty_Aur_Babli_[2005]_Hindi_Bobby_Deol-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{466}Subtitles(MicroDVD)By| ® - S.F.- ® indian movie colection|falowsf@yahoo.com
{1430}{1470}This is India...
{1487}{1536}the land that glistens, shines...
{1554}{1656}the land bedecked|with the glitter of dreams...
{1661}{1693}beckoning you...
{1708}{1753}if you nurse a hunger,|she says, here...
{1755}{1785}you'll find|what satisfies it. Come...
{179