Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bmw Madonna Star is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bmw Madonna Star op relevantie:
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: bmw, short, films, madonna, in, m, 5, directed, by, guy, ritchie, star,
original filename: 38295.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,223 --> 00:00:19,142
La primera cosa que se nota fÃsicamente
en esta señora
2
00:00:19,177 --> 00:00:21,109
son sus ojos
3
00:00:21,144 --> 00:00:24,080
brillantes ojos azules
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,942
En verdad, es raro poder verlos porque
acostumbran a estar cubiertos
5
00:00:26,977 --> 00:00:30,130
Pero cuando se ven, vale la pena
6
00:00:31,530 --> 00:00:34,804
La cosa siguiente que se nota son sus manos
7
00:00:34,839 --> 00:00:38,078
fuertes, poderosas,
como toda mano femenina.
8
00:00:38,113 --> 00:00:40,789
Pero en verdad lo que rompe corazones,
9
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{629}{666}80-òå áÿõà ÃåâåðîÿòÃè.
{671}{779}Ãúê è áÿõ ìëà ä, êà ê äà âè êà æà ...|"Ãòèéë Ãðà ãúÃ" áåøå æèâîòúò ìè.
{784}{872}ÃÃà åõ ïåñÃèòå èì Ãîòà ïî Ãîòà ,|÷åòÿõ âñÿêî èÃòåðâþ.
{877}{975}êîïèðà õ äðåõèòå èì, äâèæåÃèÿòà èì,|âúîáùå èìèäæà èì.
{991}{1057}Ãåóìîðèìî|ïðåñëåäâà õ ñúâúðøåÃñòâî.
{1062}{1103}Ãèòñáúðã. 80-òå.
{1108}{1153}Ãîãà âà ìóçèêà òà ãî çà ñëóæà âà øå.
{1849}{1922}Ãîá, ÃÃ¥ ïðà âèø ôëà æîëåòà |êà òî õîðà òà .
{192
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,676 --> 00:00:39,155
Those days were amazing.
2
00:00:39,356 --> 00:00:43,668
Being a kid, you know, what else was l
to do but to live the Dragon?
3
00:00:43,876 --> 00:00:47,391
l'd study the music note for note.
l read every interview.
4
00:00:47,596 --> 00:00:51,509
Copied every outfit, every move,
you know, every look.
5
00:00:52,156 --> 00:00:54,795
My pursuit of perfection
was relentless.
6
00:00:56,836 --> 00:00:58,633
The music deserved that.
7
00:00:58,836 --> 00:01:01,111
All right, ladies. Spread them.
8
00:01:26,196 --> 00:01:28,869
Rob, you're not nailing the
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: 1378, star, trek, the, next, generation, 1x1, 2, big, goodbye, amc,
original filename: 13786.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,156 --> 00:00:07,072
ÃÃåâÃèê Ãà ïúðâèÿ îôèöåð,
çâåçäÃà äà òà 41997.7.
2
00:00:07,208 --> 00:00:10,876
Ãà ïúò ñìå äà îñúñùåñòâèì êðà òúê,
Ãî ìÃîãî âà æåà êîÃòà êò ñ Ãæåðà äÃ
3
00:00:11,007 --> 00:00:12,882
óåäèÃÃ¥Ãà , Ãà ñåêîìîïîäîáÃà ðà ñà ,
4
00:00:13,011 --> 00:00:16,180
èçâåñòÃà ñ êðà éÃà òà ñè ñòðèêòÃîñò êúì ïðîòîêîëà .
5
00:00:16,309 --> 00:00:20,892
Ãà ñëó÷à ÿ òå î÷à êâà ò ìÃîãî ïðåöèçåà ïîçäðà â îò êà ïèòÃ
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: 1371, star, wars, i, the, phantom, menace, divx, ogg, portugues,
original filename: 13711.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,377 --> 00:02:01,366 X1:314 X2:407 Y1:384 Y2:409
Capitão...
2
00:02:02,624 --> 00:02:04,785 X1:187 X2:536 Y1:384 Y2:410
Diga-lhes que queremos embarcar.
3
00:02:06,261 --> 00:02:11,062 X1:189 X2:532 Y1:384 Y2:437
Os Embaixadores do Chanceler
desejam embarcar imediatamente.
4
00:02:11,166 --> 00:02:13,066 X1:302 X2:421 Y1:384 Y2:405
Mas é claro.
5
00:02:13,168 --> 00:02:16,262 X1:249 X2:478 Y1:384 Y2:437
Como sabe, o bloqueio
é perfeitamente legal.
6
00:02:16,371 --> 00:02:20,432 X1:194 X2:536 Y1:384 Y2:432
Teremos muito prazer em receber
os Embaixadores.
7
00:02:42,931 -
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: star, trek, 10, 6, 1973, the, animated, series, s01e0, survivor, dimension, s01e06,
original filename: Star.Trek(106)(1973).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,877
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,651
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,759 --> 00:00:29,092
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,225
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,026
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,727
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,600 --> 00:03:10,037
Sectie 7 voor commandopost.
Graag extra observatie.
2
00:03:10,200 --> 00:03:16,070
Vaandrigs McCauley en Gilles, ga in
sectie 7 het edafologieteam helpen.
3
00:03:37,800 --> 00:03:40,917
Zend dit naar admiraal Dougherty.
4
00:03:54,600 --> 00:03:58,832
Hij gaat naar het dorp.
We proberen hem tegen te houden.
5
00:03:59,000 --> 00:04:00,353
Daar.
6
00:04:02,440 --> 00:04:03,953
Vergroten.
7
00:04:11,280 --> 00:04:12,759
Niet vuren.
8
00:04:14,600 --> 00:04:16,750
Wat is er ?
9
00:04:21,360 --> 00:04:27,708
Basis voor overste Data.
- Ik leid mijn e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,700
Hace un largo, largo tiempo...
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,500
Aún lo puedo recordar
3
00:00:08,501 --> 00:00:13,000
Cómo esa música me hacÃa sonreÃr
4
00:00:13,400 --> 00:00:17,200
Y supe que si tuviera mi oportunidad
5
00:00:17,201 --> 00:00:20,701
PodrÃa hacer bailar a toda esa gente
6
00:00:20,802 --> 00:00:25,500
Y tal vez, ellos serÃan felices por un momento
7
00:00:42,700 --> 00:00:50,150
¿Escribiste el libro de amor...
...y tienes fe en Dios...
8
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
...Si la Biblia te lo dice?
9
00:00:55,100 --> 00:00:59,100
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: star, trek, the, next, generation, 20, 9, 1987, tng, 2x0,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(209)(1987).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:06,256
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 42523.7.</i>
2
00:00:06,423 --> 00:00:11,470
<i>Vamos a hacer escala
en una nueva base estelar, la 173.</i>
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,472
<i>La tripulación cambiará de turno...</i>
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,350
<i>...y descargaremos módulos
para experimentos.</i>
5
00:00:16,517 --> 00:00:22,064
Ãsa es mi silla. Me da suerte
jugar a la derecha del repartidor.
6
00:00:22,231 --> 00:00:27,694
- Eso parece una superstición.
- Según mi experiencia es verdad.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,367
Póquer descubierto,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,877 --> 00:00:45,469
Ãà ãè, ëþáîâ ìîÿ.
2
00:00:46,980 --> 00:00:48,784
Ãêúïà , ñêúïîöåÃÃà ìîÿ,
ëþáîâòà Ãà æèâîòà ìè.
3
00:00:48,948 --> 00:00:52,255
ÃÃ¥ ìîæåø äà ìè êà æåø, ֌ ÃÃ¥ ñè
îòåã÷åÃà îò ãîëåìèÿ ñè ñòà ð ñúïðóã.
4
00:00:52,419 --> 00:00:54,259
Ãðåäïîëà ãà øå, ֌ ñúì ëè?
5
00:00:54,454 --> 00:00:57,860
Ãà ê ïðåäïîëà ãà ø, ֌ ùå ñïå÷åëèø
òà êà ? - Ãîáðå, äîáðå.
6
00:00:58,024 --> 00:01:01,530
Ãî ÃÃ¥ ìîæåø äà ñêðèåø èñÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:14,836
Ripped by thewildbunch22
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
(Madonna) You know,
I think I'm in a state ofshock.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
I know the tour is over,
4
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
but last week in Spain I really felt
I would have a nervous breakdown.
5
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
I couldn't take the crowds outside,
I couldn't do the shows.
6
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Everything was getting to me.
7
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
I'm getting ready for the depression
I'll feel when the tour's over, but
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,71
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,388 --> 00:00:09,629
Clone Wars Volumen II:
¡La Venganza Comienza!
2
00:00:11,764 --> 00:00:13,632
CapÃtulo 24:
"Secretos Consternantes"
3
00:00:23,940 --> 00:00:27,341
¡¿Cómo te atreves a irrumpir
en mi residencia privada?!
4
00:00:27,515 --> 00:00:29,151
¿Quién te crees que eres?
5
00:00:29,484 --> 00:00:31,078
Canciller, no creo que-
6
00:00:31,202 --> 00:00:32,462
Yo me encargaré de esto.
7
00:00:32,586 --> 00:00:36,527
¡Soy el Canciller supremo Palpatine,
de la República Galáctica!
8
00:00:36,660 --> 00:00:40,446
Y no seré intimidado por ningún
cretino q
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: star, trek, 12, 1973, the, animated, series, s01e2, albatross, dimension, s01e20,
original filename: Star.Trek(120)(1973).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,733
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,551
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,324
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,925
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,496 --> 00:00:32,465
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,127
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,657 --> 00:01:01,821
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: star, trek, voyager, 20, 8, 1995, 2x0, persistence, of, vision,
original filename: Star.Trek.Voyager(208)(1995).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:04,421
<i>- Paris a la Capitán.
- Janeway aquÃ.</i>
2
00:00:04,546 --> 00:00:07,299
<i>He analizado nuestra ruta
por el espacio Bothano.</i>
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,551
<i>Cuando tenga un minuto
para revisarla.</i>
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,333
Ahora voy a IngenierÃa.
Iré a verlo en cuanto acabe.
5
00:00:12,558 --> 00:00:13,308
<i>SÃ, Capitán.</i>
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,975
Capitán, la computadora me dijo
que la encontrarÃa en la cubierta 11...
7
00:00:17,065 --> 00:00:19,811
...sección 4B,
lado de estribor y aquà está.
8
00:00:19,978 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:02,717
Daar heb je 'm. We pakken 'm.
2
00:03:05,600 --> 00:03:10,037
Sectie 7 voor commandopost.
Graag extra observatie.
3
00:03:10,200 --> 00:03:16,070
Vaandrigs McCauley en Giles, ga in
sectie 7 het edafologieteam helpen.
4
00:03:37,800 --> 00:03:40,917
Zend dit naar admiraal Dougherty.
5
00:03:41,080 --> 00:03:43,150
Alarm. Sectie 12.
6
00:03:51,240 --> 00:03:54,437
De androïde is onbeheersbaar.
- Rapport.
7
00:03:54,600 --> 00:03:58,832
Hij gaat naar het dorp.
We proberen hem tegen te houden.
8
00:03:59,000 --> 00:04:00,353
Daar.
9
00:04:02,440 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{236}NIMBUS III|A SEMLEGES ZÃNÃBAN
{313}{366}A GALAKTIKUS BÃKE BOLYGÃJA
{2097}{2215}Azt hittem, ezen a bolygón|tilos a fegyverhasználat.
{2346}{2397}Azon túlmenõen...
{2431}{2563}nem feltételezem, hogy megölnél|ezért a kietlen sivatagért.
{2617}{2655}Ez mindenem.
{3231}{3336}- Mélyek a sebeid.|- Mit tudsz te az én fájdalmamról?
{3341}{3442}Osszuk meg...együtt!
{3447}{3523}Mindenki hordoz egy titkos fájdalmat...
{3527}{3623}...amivel elõbb-utóbb szembe kell néznie.
{3628}{3730}A homályból a világosságra|kell emelni a fájdalmainkat.
{3735}{3851}Mondd el, mi bánt.|Velem megoszthatod a fájdalmadat.
{3856}{392
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{39}ÃÃà êèÃ,
{56}{89}ïðåäà é òîçè äîêëà ä|Ãà êà Ãöëåðà .
{108}{155}Ãåà êöèÿòà ìó ùå Ãè ïîêà æå|êà êâè ñà Ãà ìåðåÃèÿòà ìó.
{171}{184}Ãà , ó÷èòåëþ.
{380}{429}Ãñåùà ì çà ãîâîð çà óÃèùîæåÃèåòî|Ãà äæåäà èòå.
{457}{512}ÃúìÃà òà ñòðà Ãà Ãà ñèëà òà |îáðúùà êà Ãöëåðà .
{535}{623}Ãêî ÃÃ¥ ïðåäà äå ïúëÃîìîùèÿòà |ñè ñëåä óÃèùîæåÃèåòî Ãà Ãðèéâúñ,
{642}{680}òîãà âà òðÿáâà äà áúäå îòñòðà ÃÃ¥Ã|îò äëúæÃîñòòà ñè.
{736}{828}Ãæåäà èòå Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,753
Previamente en Enterprise.
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,547
El Almirante Forrest
fue asesinado.
3
00:00:05,756 --> 00:00:09,510
Los Syrrannitas son responsables y se
tendrán que atener a las consecuencias.
4
00:00:09,593 --> 00:00:12,095
Tu posición termina inmediatamente.
5
00:00:14,598 --> 00:00:15,349
Surak.
6
00:00:15,432 --> 00:00:18,769
Estás viendo el pasado
a través de mis ojos.
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,772
La cultura que conoces no es
la que ayudé a crear.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,733
Syrran me dijo algo
antes de morir.
9
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: journey's, end, the, saga, of, star, trek, next, generation, 1994, tv, 2, 9, 7, fps,
original filename: 49626-Journey's_End__The_Saga_of_Star_Trek_-_The_Next_Generation_(1994)_(TV)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,256 --> 00:00:03,756
<i>Spa?iul, ultima frontier?.</i>
2
00:00:06,192 --> 00:00:09,852
<i>Acestea sunt c?l?toriile
navei spa?iale Enterprise...</i>
3
00:00:10,249 --> 00:00:14,329
<i>Misiunea ei continu?,
s? exploreze lumi noi ?i ciudate...</i>
4
00:00:15,661 --> 00:00:19,501
<i>... s? caute noi forme de via??
?i noi civiliza?ii...</i>
5
00:00:20,443 --> 00:00:25,003
<i>... s? p?trund? cu ?ndr?zneal?
acolo unde nimeni nu a mai fost.</i>
6
00:00:26,082 --> 00:00:29,862
Salut. Sunt Jonathan Frakes ?i suntem
la Scena 9 la Paramount Pictures
7
00:00:29,863 --> 00:00:33,367
unde film?m finalul de dou? ore
al Star Trek The Next Generation.
8
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:40,958 --> 00:01:01,812
<b>STAR TREK
-NEMESIS-</b>
2
00:01:40,851 --> 00:01:43,562
SENATUL IMPERIULUI ROMULAN
-Senatori, g?ndi?i-v? la posibilit??ile create Imperiului.
3
00:01:44,897 --> 00:01:48,317
?n sf?r?it, destinele planetelor
Romulus ?i Remus vor fi unite.
4
00:01:50,736 --> 00:01:54,198
Shinzon din Remus ne ofer? o ?ans?
de a deveni mai puternici ca niciodat?.
5
00:01:56,074 --> 00:01:58,785
Ar fi o prostie s?-l refuzam.
6
00:01:59,161 --> 00:02:04,082
Sa nu l?sam prejudec??ile sau politica
sa influen?eze aceasta alian?a.
7
00:02:05,334 --> 00:02:08,170
Unindu-ne for?ele cu Shinzon
8
00:02:08,545 --> 00:02:12,090
nici m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{273}{315}Ãèæ, çà ïà çè ñè Ã¥Ãåðãèÿòà .
{318}{403}ÃÃ¥ òå èçêà ðà ìå îò òà ì|âåäÃà ãà ùîì ìîæåì.
{425}{464}Ãà äÿâà ì ñå.
{510}{578}Ãïèòà é ñå äà ïðåÃà ñî÷èø Ã¥ÃåðãèéÃèòå|äâîéêè.
{676}{705}Ãîñïîäèà Ã'Ãðà éúÃ.
{708}{765}Ãèæ äà ëè ùå ìîæåø äà à êòèâèðà ø|áëîêèðà ùèòå ñåðâî óñòðîéñòâà .
{768}{806}Ãîñïîäèà Ã'Ãðà éúÃ!
{809}{869}Ãà ïèòà à Ãæà õèéë,|òåçè õîðà ñà çà ñåäÃà ëè
{872}{924}â òîçè âúçäóøåà øëþç âå÷å ÷à ñ.
{927}{1036}ÃêÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,133 --> 00:00:14,248
ÃÃ¥ ïîáåäèø ñëåä 8 õîäà .
2
00:00:15,693 --> 00:00:18,102
Ãà ïî÷âà ø äà óñåùà ø èãðà òà .
3
00:00:18,103 --> 00:00:22,775
32 ïèîÃêè, 64 êâà äðà òà .
ÃÃ¥ èçãëåæäà òðóäÃà .
4
00:00:22,776 --> 00:00:25,716
ÃúçìîæÃèòå êîìáèÃà öèè ñà îãðà Ãè÷åÃè.
5
00:00:25,867 --> 00:00:30,257
Ãåñåò Ãà 123-òà ñòåïåÃ.
- Ãîâà èìà õ ïðåäâèä.
6
00:00:30,258 --> 00:00:32,118
Ãà õà å òîëêîâà ïðåäâèäèì.
7
00:00:32,258 --> 00:00:34,849
Ã÷óäâà ì ñÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:05,519
Kapit?n?v den?k,
hv?dn? datum 42286.3.
2
00:00:05,679 --> 00:00:10,599
Dorazili jsme ke stanici
na sou?adnic?ch 3629 na 584,
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,959
o t?i dny d??ve p?ed pl?novan?m
setk?n?m s USS Victory.
4
00:00:15,120 --> 00:00:19,159
Nem?me te? na pr?ci nic jin?ho
ne? udr?ovat pozici a ?ekat.
5
00:00:23,280 --> 00:00:24,199
Ano, nadporu??ku?
6
00:00:24,359 --> 00:00:27,600
N?jak? probl?m? ??fin?en?r
La Forge ?ekl, "urgentn?".
7
00:00:27,760 --> 00:00:31,879
Samoz?ejm?. On je t?mhle...
s Victory.
8
00:00:38,479 --> 00:00:42,719
Geordi, pr?v
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: 1381, star, trek, tng, s02e1, 6, q, who, amc, sharereactor, s02e16,
original filename: 13811.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{296}Ãîðåù øîêîëà ä, ìîëÿ.
{347}{442}Ãî ïðèÃöèï ÃÃ¥ êà çâà ìå "ìîëÿ",|Ãà ïðåîáðà çóâà òåëèòå Ãà õðà Ãà .
{446}{524}Ãëà ä êà òî ñå ñìÿòà çà |èÃòåëèãåÃòÃà åë. ñõåìà , çà ùî ÃÃ¥?
{542}{630}Ãà ñå ðà áîòè ñ èçêóñòâåà èÃòåëåêò|ìîæå äà áúäå äåõóìà Ãèçèðà ùî.
{634}{738}Ãà çà ùî äà ÃÃ¥ ñå ïðåáîðèì ñ òà çè|òåÃäåÃöèÿ ñ ìà ëêî ïðîñòà ó÷òèâîñò?
{758}{810}- Ãëà ãîäà ðÿ.|- Ãà Ãÿêîé, òîêó ùî äîøúë Ãà áîðäà ,
{814}{871}ÃÃ¥ ñè ïëà õÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,671 --> 00:00:07,633
Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê:
ÃâåçäÃà äà òà 2821.5.
2
00:00:07,716 --> 00:00:12,471
Ãà ïúò êúì Ãà êúñ 3 Ãà òîâà ðåÃè
ñ ìåäèöèÃñêè çà ïà ñè,...
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,098
...êóðñúò Ãè ìèÃà âà øå áëèçî
äî Ãóðà ñà êè 312,...
4
00:00:15,140 --> 00:00:16,892
...ïîäîáÃî Ãà Ãâà çà ð îáðà çîâà Ãèå,...
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,228
...ÃåÿñÃî è ÃåîïðåäåëåÃî.
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,731
ÃåçöåÃÃà âúçìîæÃîñò çÃ
Ãà ó÷Ãî è
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{268}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{295}{361}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃåòâúðòÃ
{584}{722}- Ãà ê ñìååø òà êà äà Ãà âëèçà ø â ÷à ñòÃà òà ìè êâà ðòèðà ?|Ãà êà êúâ ñå ìèñëèø?
{723}{792}- Ãà Ãöëåð, ÃÃ¥ ìèñëÿ ֌...|- Ãç ùå ñå îïðà âÿ ñ òîâà !
{793}{1000}Ãç ñúì ÃúðõîâÃèÿ Ãà Ãöëåð Ãà ëïà òèà îò Ãà ëà êòè÷åñêà òà Ãåïóáëèêà ,|è Ãÿìà äà áúäà ìà ëòðåòèðà à îò ãîðèëà ,|êîÿòî ñè ìèñëè...
{1002}{1062}- Ãîåìåòå ãî!
{2064}
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: enterprise, 31, 4, 2001, star, trek, 3x1, stratagem, ws, fov,
original filename: Enterprise(314-DVDRip)(2001).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,250 --> 00:00:20,402
¿Quién eres?
2
00:00:22,293 --> 00:00:23,364
Están apuntando
a nuestros motores.
3
00:00:24,135 --> 00:00:25,727
¿Qué quieres de mi?
4
00:00:27,539 --> 00:00:28,610
Tú eres el experto en armas.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,532
Mira si puedes activar
otra vez esos escudos.
6
00:00:33,986 --> 00:00:34,996
Si no levantamos los escudos...
7
00:00:35,218 --> 00:00:38,123
...la única cosa que va a quedar de
esta nave es una nube de vapor.
8
00:00:48,521 --> 00:00:49,993
Insectoides.
9
00:00:50,082 --> 00:00:51,754
Esos deben de ser
los emisores de
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: star, trek, deep, space, nine, 10, 7, 1993, ds, 9, s01e0, 40, q, less, sfm, s01e07,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(107)(1993).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:07,849
Asà que allà estaba, emprendiendo
la batalla más dura de mi vida...
2
00:00:07,987 --> 00:00:10,783
...esperando encontrar
una cara amiga...
3
00:00:10,916 --> 00:00:14,212
...para descubrir que mis compañeros...
habÃan desaparecido.
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,430
Estaba solo.
5
00:00:16,565 --> 00:00:20,325
Admito que por un momento
consideré rendirme.
6
00:00:20,456 --> 00:00:23,586
SentÃa que el tiempo pasaba
y el pánico se apoderaba de mÃ.
7
00:00:23,720 --> 00:00:26,481
Mi única opción
era seguir mis instintos.
8
00:00:26,607 --> 00:0
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: star, trek, deep, space, nine, 20, 4, 1993, ds, 9, 02x0,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(204)(1993).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,675 --> 00:00:08,258
<i>Bitácora de la estación.
Fecha estelar 47182,1.</i>
2
00:00:08,429 --> 00:00:12,889
<i>DS9 ha sido evacuado temporalmente
debido a una tormenta de plasma.</i>
3
00:00:13,058 --> 00:00:14,355
<i>Hasta que finalice la distorsión...</i>
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,405
<i>...la estación mantiene
una tripulación mÃnima.</i>
5
00:00:18,438 --> 00:00:21,309
- ¿Qué tal resistimos?
- Hasta ahora bien.
6
00:00:21,483 --> 00:00:24,603
Los cardassianos hicieron
un buen trabajo con esta estación.
7
00:00:24,778 --> 00:00:27,732
El Orinoco está preparado
e
Ondertitels voor Bmw Madonna Star
keywords: star, trek, the, next, generation, 20, 3, 1987, tng, 2x0,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(203)(1987).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,212 --> 00:00:06,715
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 42286.3.</i>
2
00:00:06,882 --> 00:00:12,012
<i>Hemos llegado
a las coordenadas 3629 por 584...</i>
3
00:00:12,179 --> 00:00:16,558
<i>...con tres dÃas de antelación para
el encuentro con el USS Victory.</i>
4
00:00:16,725 --> 00:00:20,938
<i>Nada que hacer aparte
de mantener esta posición y esperar.</i>
5
00:00:25,234 --> 00:00:26,193
¿SÃ, comandante?
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,738
¿Hay algún problema?
La Forge me mandó llamar urgente.
7
00:00:29,905 --> 00:00:34,201
Por supuesto.
Está por ahÃ, con el V
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,880
He pensado ponerle
el nombre de