Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bmt Fearless Cd 1 English 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bmt Fearless Cd 1 English 2 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,760 --> 00:01:07,876
When Empress Dowager
2
00:01:07,920 --> 00:01:09,956
was the power behind the throne,
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,309
eunuchs and treacherous court
officials ran wild.
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,669
The fragile Qing dynasty
5
00:01:14,720 --> 00:01:17,393
after Tongzi Restoration
6
00:01:17,440 --> 00:01:19,396
declined due to domestic troubles
7
00:01:19,440 --> 00:01:21,112
and foreign invasion.
8
00:01:21,960 --> 00:01:23,109
The remnant
9
00:01:23,160 --> 00:01:25,515
Taiping rebels
10
00:01:25,560 --> 00:01:27,437
gathered
11
00:01:27,
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: the, fearless, vampire, killers, 1967, divx, lightning, english, motechnet, com,
original filename: The.Fearless.Vampire.Killers.1967.DVDrip.DivX-LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...
2
00:02:32,600 --> 00:02:36,000
...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...
3
00:02:36,200 --> 00:02:40,100
...of reaching the goal
of his mysterious investigations.
4
00:02:40,300 --> 00:02:44,100
In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...
5
00:02:44,300 --> 00:02:49,900
...accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.
6
00:02:50,800 --> 00:02:55,200
A scholar and scientist
whose genius was unappreciated...
7
00:02:55,400 --> 00:02:58,8
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: long, teng, hu, yue, 1983, 1, cd, english, en, 2, fearless, hyena,
original filename: Long teng hu yue - 1983 - 1CD - English - en - 7b7ef919d5c4e2d9541957fb4e23a3f6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,461 --> 00:00:29,622
Ching Tsun Tung, you die today!
2
00:00:29,996 --> 00:00:31,827
I will avenge my father today
3
00:00:32,899 --> 00:00:37,268
Soul Killer, you deserve to die for your sins
4
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
We three brothers want to
rid the martial world of evil
5
00:00:41,842 --> 00:00:45,744
I want your Six-Eight Magic
to disappear forever
6
00:02:01,621 --> 00:02:02,553
Let's go!
7
00:02:15,735 --> 00:02:16,633
You go first!
8
00:02:46,266 --> 00:02:47,961
Ching Tsun Pei, we brothers
9
00:02:48,134 --> 00:02:51,297
want you three to leave this world
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: the, fearless, vampire, killers, 1967, divx, lightning, english, motechnet, com,
original filename: 4493-The.Fearless.Vampire.Killers.1967.DVDrip.DivX-LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...
2
00:02:32,600 --> 00:02:36,000
...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...
3
00:02:36,200 --> 00:02:40,100
...of reaching the goal
of his mysterious investigations.
4
00:02:40,300 --> 00:02:44,100
In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...
5
00:02:44,300 --> 00:02:49,900
...accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.
6
00:02:50,800 --> 00:02:55,200
A scholar and scientist
whose genius was unappreciated...
7
00:02:55,400 --> 00:02:58,8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,200
Towards the demise of Qing dynasty, the chinese
were under siege from foreign invaders
2
00:00:14,300 --> 00:00:22,400
Weak and unable to retaliate, the chinese were
bullied and branded "Sick man of the East"
But no one could stand up to it
3
00:00:22,500 --> 00:00:29,900
The Shanghai Foreign Chamber of Commerce organised
a fight between the invaders and its people.
an attempt to rally their morale...
4
00:00:30,000 --> 00:00:34,400
It was then that he surfaced...
5
00:00:34,500 --> 00:00:40,500
And his name is Huo YuanJia
6
00:00:52,500 --> 00:00:59,800
"19
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:25,215
At the end of the Qing Dynasty, the great lands of China
were divided and being dominated by foreign powers
2
00:00:25,458 --> 00:00:28,723
Unable to retaliate, the Chinese were humiliated and
branded as "Sick Man of Asia"
3
00:00:28,928 --> 00:00:30,919
It seems that no one was capable
of standing up against this humiliation.
4
00:00:31,064 --> 00:00:35,091
To further trample the pride of the Chinese,
The Shanghai Foreign Business Associate...
5
00:00:35,268 --> 00:00:37,634
orgainsed a match using four experts from
different countires to challenge the Chinese peop
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 1, cd, english, en, fearless, ch, gx,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 1CD - English - en - 7248104f8545c0cefb7b8e7e08eb57a3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,255 --> 00:00:26,783
I.O.C. Event Presentation Shanghai, China
2
00:00:39,639 --> 00:00:42,164
Wushu, the Chinese form of martial art,
3
00:00:42,375 --> 00:00:44,366
should be an Olympic event.
4
00:00:44,744 --> 00:00:46,769
It isn't about killing and vengeance,
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,513
hatred and anger.
6
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Then what is Wushu?
7
00:00:50,050 --> 00:00:53,542
In Chinese, Wushu means "The Way of Combat".
8
00:00:56,423 --> 00:00:58,914
Avert. Conflict.
9
00:00:59,726 --> 00:01:03,685
The true definition of Wushu
is the way to avert con
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,640 --> 00:00:38,156
The late Qing Dynasty: Foreign powers
dominated China's key cities
2
00:00:38,640 --> 00:00:43,031
and mocked the once great nation
by declaring it the "Weak Man of the East."
3
00:00:44,120 --> 00:00:46,111
In Shanghai, the Foreign Chamber
of Commerce created a contest
4
00:00:46,200 --> 00:00:48,919
that pitted their four greatest fighters
against the best China had to offer.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,911
Their goal was to spectacularly
humiliate the Chinese.
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,956
One man rose to the challenge.
7
00:00:53,040 --> 00:00:55,838
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 2, cd, english, en, fearless, directors, cut, espise, 1,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 2CD - English - en - fbfc92929a513c299eb21ee262489f7e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,856 --> 00:00:23,915
I want my Huang...
2
00:00:24,158 --> 00:00:26,683
I want my Huang... I won't let it go.
3
00:00:26,927 --> 00:00:28,918
I want my Huang...
4
00:00:29,163 --> 00:00:32,860
I want my Huang... I won't let it go.
5
00:00:33,100 --> 00:00:37,196
Gui...
6
00:00:41,275 --> 00:00:45,871
Gui, you are too young to understand.
7
00:00:46,280 --> 00:00:48,475
Huang leaves this world in peace,
8
00:00:49,116 --> 00:00:52,051
since he had done what he needed to do.
9
00:00:52,820 --> 00:00:55,220
Everyone dies,
10
00:00:55,422 --> 00:00:57,049
So does Huang.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 2, cd, english, en, fearless, miny, 1,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 2CD - English - en - b6eff5498a24d7cf37b19baf7ffe0a12.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,566 --> 00:00:23,236
At the end of the Qing Dynasty, the great lands of China
were divided and being dominated by foreign powers.
2
00:00:24,237 --> 00:00:27,074
Because of their inability to retaliate, the Chinese
were humiliated and subsequently
branded as "Sick Man of Asia."
3
00:00:27,449 --> 00:00:29,993
During the time, it seemed that no one was capable of
standing up against this humiliation
4
00:00:31,036 --> 00:00:32,579
To further trample the pride of the Chinese.
5
00:00:32,913 --> 00:00:36,750
The Shanghai Foreign Business Associate
organised a match using four experts from
different countries to
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:37,156
The late Qing Dynasty: Foreign powers
dominated China's key cities
2
00:00:37,640 --> 00:00:42,031
and mocked the once great nation
by declaring it the ''Weak Man of the East.''
3
00:00:43,120 --> 00:00:45,111
ln Shanghai, the Foreign Chamber
of Commerce created a contest
4
00:00:45,200 --> 00:00:47,919
that pitted their four greatest fighters
against the best China had to offer.
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,911
Their goal was to spectacularly
humiliate the Chinese.
6
00:00:50,000 --> 00:00:51,956
One man rose to the challenge.
7
00:00:52,040 --> 00:00:54,83
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,500
At the end of the Qing Dynasty, the great lands of China
were divided and being dominated by foreign powers
2
00:00:14,500 --> 00:00:17,800
Because of their inability to retaliate, the Chinese
were humiliated and subsequently
branded as "Sick Man of Asia"
3
00:00:17,867 --> 00:00:21,000
At that time, it seems that no one was capable of
standing up against this humiliation
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
To further trample the pride of the Chinese
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,500
The Shanghai Foreign Traders Associate
organised a match using four experts from
d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
One early morning
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Lifting the dark misty veil
of the night
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
From its pillow of its mountain peak
the Sun rose and saw...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
The valley is filled with the
season of love
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
And the branches of memories
have sprouted...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
innumerable blossoms of moments past
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
Unspoken, uneard yearnings
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
Half asleep, half awake
9
00:01:05,465 --> 00:01:07,490
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2047}{2073}That was good.
{2141}{2178}Top dog, big dog, bad dog.
{2240}{2276}Who's the best dog?
{2282}{2321}That's my dog.
{2343}{2391}Who's the best dog?
{2401}{2441}That's my dog.
{2456}{2507}It's a big, bad dog.
{2872}{2914}Number one dog. Dog at the top.
{2942}{2994}Slow down, Fido. We need to talk.
{3001}{3033}-Yeah?|-Vince.
{3038}{3122}You see the Vitagirl numbers?|You hit that demographic dead on.
{3129}{3161}Yeah, looking good.
{3166}{3206}-Talk about what?|-Us.
{3211}{3270}We 're 24 hours away|from fast-food fame...
{3275}{3343}...or oblivion.|Will you sign off on that copy?
{3348}{3372}No.
{3377}{3417}No? What do you mean,
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: the, sarah, connor, chronicles, 2007, 1, cd, english, en, sara, 10, preair, crx,
original filename: The Sarah Connor Chronicles - 2007 - 1CD - English - en - a2c409a63c031751c31cd91a62120714.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,446 --> 00:00:25,457
<i>There are those who believe that a child
in her womb shares his mother's dreams.</i>
2
00:00:26,647 --> 00:00:27,715
<i>Her love for him.</i>
3
00:00:27,974 --> 00:00:29,682
<i>Her hopes for his future.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,496
<i>Is it told to him in pictures
while he sleeps inside her?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:36,393
<i>Is that why he reaches for her
in that first moment</i>
6
00:00:36,513 --> 00:00:37,806
<i>and cries for her touch?</i>
7
00:00:38,895 --> 00:00:42,584
<i>But what if you'd known since he was
inside you what his life held
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 1, cd, english, en, ws,
original filename: Indiana Jones and the Temple of Doom - 1984 - 1CD - English - en - bc2a149a04d0798e60e77493171bfa67.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,700 --> 00:00:52,200
???? ????? ??? ????????
2
00:01:00,100 --> 00:01:02,400
???? ????? ??? ????????
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,900
???? ????? ??? ????????
4
00:02:47,900 --> 00:02:49,800
???? ????? ??? ????????
5
00:02:57,600 --> 00:03:00,600
?????? 1935
6
00:03:09,600 --> 00:03:11,400
N? ?????????.
7
00:03:25,400 --> 00:03:28,500
?? ??? ????? ??? ?????
?? ?????? ??? ?? T??????.
8
00:03:29,900 --> 00:03:31,600
M??? ????????????? ???????????.
9
00:03:31,900 --> 00:03:36,600
E???? ???????
?????? ??? N????????;
10
00:03:37,000 --> 00:03:41,800
???? ???? ????? ??? ??
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:12,229
<i>Imagine you're a child again.</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,919
<i>A child who has never</i>
<i>been away from home before.</i>
3
00:00:14,960 --> 00:00:16,951
<i>Not for one single day.</i>
4
00:00:18,080 --> 00:00:21,868
<i>When I was ten years old, my mother decided</i>
<i>she could no longer afford to keep me.</i>
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,596
<i>I was sent away from the little house</i>
<i>in Portsmouth where I had been born.</i>
6
00:00:26,640 --> 00:00:29,108
<i>Far away to live with my wealthy aunts:</i>
7
00:00:29,160 --> 00:00:31,549
<i>Lady
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, english, en, kopps, betahouse,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - English - en - e0f1411974afe496dff5e13467b847cd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:48,880
Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
2
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
Look, look. Oh, God.
4
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
Dad, listen, could you just... Please,
please don't embarrass me today, okay?
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
-Embarrass you?
-Not today.
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Son, you spent the entire summer depressed
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
because your girlfriend ran off
with that pretty boy, Trent.
8
0
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, english, en, 20, 2, omicron, vo,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - English - en - 251df04f7f047cec763b5dd18021647f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,807 --> 00:00:06,621
<i>I used to love
looking at the stars.</i>
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,082
What do you see?
3
00:00:12,177 --> 00:00:13,312
It's hard to describe.
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,145
Not just the points
of light others see.
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,155
For me the sky is
lit up like midday.
6
00:00:18,673 --> 00:00:20,528
Is the whole night
like that for you?
7
00:00:20,533 --> 00:00:22,676
It's like living your
life in Technicolor.
8
00:00:23,958 --> 00:00:26,468
All the colours are
brilliant, intense.
9
00:00:27,395 --> 00:00:30,083
I see point
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: scenes, of, a, sexual, nature, 2006, afo, english, motechnet, com,
original filename: 8755-Scenes.Of.A.Sexual.Nature.2006.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,559 --> 00:02:26,480
Footballers! Fifty grand a week!
2
00:02:26,688 --> 00:02:29,691
That's ten grand a day.
3
00:02:29,900 --> 00:02:32,778
Well, it's a five-day week.
4
00:02:32,986 --> 00:02:37,282
I mean, one game a week.
Two max.
5
00:02:37,491 --> 00:02:40,285
And they only train till midday,
so that's like...
6
00:02:40,577 --> 00:02:42,496
ten grand a working day.
7
00:02:47,584 --> 00:02:50,295
So what gems does Little Miss Cosmo
have for you this week?
8
00:02:50,462 --> 00:02:55,175
Well, I'm reading about something
called, erm, multiple orgasm.
9
00:02:55,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i > How do you call yourself?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Dreamer...
- Dreamer? Your true name.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
Gonz?lez.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
It begins of the principle.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Not you do remember what happened?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i > I remind Myself...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i > Me memory of Louie.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Where?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i > In the accident.</i>
11
00:01:09,60
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: casa, dalle, finestre, che, ridono, la, 1976, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Casa dalle finestre che ridono, La - 1976 - 1CD - English - en - 62f0f12a85438938d04d96b6cbfbcfa3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,975 --> 00:00:51,108
<i>The house with smiling windows</i>
2
00:00:58,240 --> 00:01:02,153
<i>
Colours...
My colours...</i>
3
00:01:03,200 --> 00:01:06,158
<i>They get out of my veins,</i>
4
00:01:06,360 --> 00:01:10,194
<i>they're sweet, my colours,</i>
5
00:01:10,680 --> 00:01:14,958
<i>sweet,
sweet as in Autumn,</i>
6
00:01:15,200 --> 00:01:18,158
<i>hot like blood,</i>
7
00:01:18,280 --> 00:01:21,158
<i>smooth like syphilis,</i>
8
00:01:21,360 --> 00:01:25,148
<i>they run,
get into people's eyes</i>
9
00:01:25,880 --> 00:01:28,633
<i>bringing the infection to ever
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
It's always the same story,
it's been going on for 300 years; if you are so clever,
2
00:03:00,000 --> 00:03:02,300
why didn't you come on our side
right from the beginning?
3
00:03:02,300 --> 00:03:04,400
Now can't do anything else
other than going there
4
00:03:04,400 --> 00:03:06,700
and telling them "we are really sorry"
but the university is closed, on strike,
5
00:03:06,700 --> 00:03:08,900
we'll blow a whistle when it's over
6
00:03:10,300 --> 00:03:14,300
What do you think about
boycotting the recruitment of militaries at the university?
7
00:03:15,
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: 1, 2, sincity, english, xsubt, com, sin, 2005, ts, svcdrip, divx, pcs,
original filename: 12SinCity-English[Xsubt[1].com].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4476}{4570}...maintain 2000 till|intercepting the localizer
{4626}{4701}TWA 732, runway 04.|Newark altimeter is 2992.
{4706}{4788}Continental 525,|turn left heading 1 40.
{4793}{4842}Maintain 5000, 220 knots.
{5123}{5200}-Please let that mean you're finished.|-Yes.
{5222}{5270}We're here all week.
{5388}{5470}l've only got so much room.|Airspace is finite.
{5475}{5539}-Ed's going down the pipes.|-l am not.
{5544}{5630}You are. lt happens when|you use the word ''finite.''
{5641}{5729}American 427, heading 210.|Traffic 5:00 above you.
{5854}{5975}-Nick, could you take Allegheny 2629?|-Sure, l got room for the whole fleet.
{5980}{6050}You do
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: descontrol, smallville, 2005, 1, cd, english, en, 07x0, 6, lara,
original filename: Descontrol Smallville - 2005 - 1CD - English - en - 6d7986505ec1603127d618e6621f8766.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,329 --> 00:00:14,269
- Please don't send me away, father.
- This is for the best.
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,970
Until this war is over,
you'll be safer on Earth.
3
00:00:17,221 --> 00:00:19,283
The journey takes three years!
4
00:00:19,344 --> 00:00:22,619
It's the only way. The council
destroyed all the remaining portals...
5
00:00:22,799 --> 00:00:25,220
so general Zod and his men
couldn't escape.
6
00:00:26,142 --> 00:00:28,337
What if I never see you again?
7
00:00:32,315 --> 00:00:34,779
I'm your father, Kara.
Trust my wisdom.
8
00:00:35,580 --> 00:00:38,757
Everyt
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: star, trek, albatross, 1974, 1, cd, english, en, the, animated, series, s02e0, dimension, s02e04,
original filename: Star Trek Albatross - 1974 - 1CD - English - en - 9e7ccdcbe242d85a6c8322519914b63f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,733
Space, the final frontier.
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,551
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,119
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,618
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,496 --> 00:00:32,465
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:18,578 --> 00:01:21,809
Captain's Log, Stardate 5275.6.
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,050
Preparing to beam aboard
the Enterprise,
8
00:01:24,150 --> 00:01:27,677
following the successful completion
of de
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,685 --> 00:00:56,395
O Paciente IngIês
2
00:01:35,525 --> 00:01:38,597
Montagem
3
00:02:10,085 --> 00:02:12,679
Música OriginaI
4
00:02:19,845 --> 00:02:22,643
Fotografia
5
00:02:24,845 --> 00:02:27,757
Baseado no romance de
6
00:02:29,965 --> 00:02:32,763
Argumento
7
00:02:34,805 --> 00:02:37,763
Produção
8
00:02:39,725 --> 00:02:42,717
ReaIização
9
00:04:17,885 --> 00:04:20,604
Como se sente?
10
00:04:20,805 --> 00:04:22,318
A sua perna vai ficar boa.
11
00:04:22,445 --> 00:04:26,120
ExtraÃmos muitos estiIhaços de granada. Guardei-os para si.
12
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,113
Hey!
2
00:00:53,053 --> 00:00:54,953
Hey! You!
3
00:00:57,323 --> 00:00:59,188
I'm talking to you!
4
00:00:59,926 --> 00:01:02,087
What d'you do to get here?
5
00:01:37,997 --> 00:01:39,294
Pick a card.
6
00:02:09,829 --> 00:02:12,161
Hey you scummy bastards...
7
00:02:12,665 --> 00:02:15,964
You'll see how nice it is
when the doors open...
8
00:02:16,102 --> 00:02:20,596
on the obscure universe
of the dregs of society!
9
00:02:28,548 --> 00:02:31,381
INSIDE
10
00:02:50,203 --> 00:02:53,536
Based on "Contes en coups de poing"
by Léo Lévesque
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich Müller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to ha
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: murder, she, wrote, s01e1, 2, to, a, jazz, beat, english, s01e12,
original filename: e62b687d031e9b7362c3b923c746e94f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,935
- Taping starts in six minutes.
- Well, why didn't you say so?
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,528
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
3
00:00:05,606 --> 00:00:09,007
- If you want to be free,
all you gotta do is say so.
- It's not that easy, and you know it.
4
00:00:09,076 --> 00:00:11,772
- Are ya dumpin' Callie too?
- No. Just you three.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,905
The people in Vegas,
they-they want a new sound.
6
00:00:14,982 --> 00:00:17,109
- [No Audible Music]
- <i>The doctor said heart failure.</i>
7
00:00:17,184 --> 00:00:20,415
- You said pois
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: goin, south, 1978, 1, cd, english, en, goin', belos, cc,
original filename: Goin South - 1978 - 1CD - English - en - 9a284405705f3a0d748fabd7ce3b235a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:28,194
[ Horse Whinnies ]
2
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
OH!
3
00:03:13,860 --> 00:03:15,862
OH, YOU, RIO GRANDE!
4
00:03:15,862 --> 00:03:18,865
GET IN THERE!
COME ON, SPEED!
5
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
i??VIVA MEXICO!
6
00:03:21,367 --> 00:03:23,870
AH HA HA HA HA!
7
00:03:23,870 --> 00:03:25,872
OH! OH!
8
00:03:27,624 --> 00:03:29,876
YAH! HAH!
9
00:03:31,377 --> 00:03:34,380
EE-HA HA HA!
i??VIVA MEXICO!
10
00:03:34,380 --> 00:03:38,885
THIS HERE'S MEXICAN DIRT!
YOU CAN'T TOUCH ME!
11
00:03:39,385 --> 00:03:42,889
HA HA! HEE HEE HEE!
OH
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,869
<i>There was a time when the fearsome,</i>
<i>beautiful land of Alagaësia...</i>
2
00:00:05,038 --> 00:00:09,839
<i>...was ruled by men astride mighty dragons.</i>
3
00:00:11,178 --> 00:00:13,874
<i>To protect and serve was their mission.</i>
4
00:00:14,047 --> 00:00:17,676
<i>And for thousands of years,</i>
<i>the people prospered.</i>
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,115
<i>But the riders grew arrogant...</i>
6
00:00:20,287 --> 00:00:23,882
<i>...and began to fight among themselves</i>
<i>for power.</i>
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,025
<i>Sensing their weakness
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: pushing, daisies, 2007, 1, cd, english, en, s01e09, dot, eng,
original filename: Pushing Daisies - 2007 - 1CD - English - en - 4c458ed1fdb26638910aaf0f267accc8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,250
Previously, On Pushing Daisies...
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,560
Young ned had a special gift.
3
00:00:04,560 --> 00:00:08,000
He could touch dead things
and bring them back to life.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,330
But he could only bring the dead back
to life for one minute.
5
00:00:11,330 --> 00:00:13,900
Any longer, and someone else had to die.
6
00:00:13,900 --> 00:00:17,720
And there was one more thing
he had to learn-- first touch, life.
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,700
Second tou, dead again forever.
8
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
But as youn
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,566 --> 00:01:08,625
How long does it take to make a taco?
2
00:01:08,802 --> 00:01:12,431
Two minutes. But it takes 20
to convince them I'm not Immigration...
3
00:01:12,572 --> 00:01:15,063
to get the cook up
from the basement. Here.
4
00:01:15,241 --> 00:01:17,232
Call it.
5
00:01:18,344 --> 00:01:20,335
Ex-con.
- No way.
6
00:01:20,513 --> 00:01:21,980
What?
- Wannabe cop.
7
00:01:22,148 --> 00:01:25,345
He's got 'academy reject' all over him.
- Hey, pal.
8
00:01:25,518 --> 00:01:26,678
Hey, buddy.
9
00:01:26,886 --> 00:01:29,377
Try 'dude.'
- Hey, dude!
10
Ondertitels voor Bmt Fearless Cd 1 English 2
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, s05e1, internal, affairs, notv, s05e12,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - English - en - f617bdc46500e67bbc1525180d6baefc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,060 --> 00:00:34,000
Go around!
2
00:00:37,900 --> 00:00:40,430
CSI Boa Vista,pull over.
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,160
I repeat: pull over.
4
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
Natalia Boa Vista.
5
00:00:57,930 --> 00:00:59,430
What's going on?
6
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
You're under arrest for the murder of Nick Townsend.
7
00:01:05,360 --> 00:01:07,530
What?
8
00:01:11,760 --> 00:01:12,930
Where's Horatio?
9
00:01:13,000 --> 00:01:14,460
He's not going to let this happen.
10
00:01:14,530 --> 00:01:16,600
He's the one who called me.
11
00:01:22,930 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,858 --> 00:00:07,988
<i>[ Chorus ]</i>
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:18,740 --> 00:00:20,675
<i>[ Bell Ringing ]</i>
3
00:00:25,513 --> 00:00:28,608
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
4
00:00:31,053 --> 00:00:32,986
[ Beeping ]
5
00:00:38,694 --> 00:00:40,628
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,682 --> 00:01:02,411
[ Beeping ]
7
00:01:02,484 --> 00:01:04,418
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,954 --> 00:01:07,888
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:10,558 --> 00:01:13,618
[ Growling ]
10
00:01:23,930 --> 00:01:25,420
Hey, Homer, let's book!
11
00:01:25,498 --> 00:01:28,126
I want <