Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bluff is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bluff op relevantie:
Ondertitels voor Bluff
keywords: zhmurki, 2005, english, dead, mans, bluff, 2006, proper, fico,
original filename: Zhmurki2005-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,348 --> 00:00:50,578
Let's begin.
2
00:00:51,151 --> 00:00:56,020
Remove from your ears anything that
might impede your transformation
3
00:00:56,122 --> 00:01:01,424
into people in this burly,
ashy river called life.
4
00:01:01,828 --> 00:01:03,125
Yes, what?
5
00:01:03,329 --> 00:01:06,423
- Can I go?
- No, sit and listen.
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,497
But I need to.
7
00:01:08,835 --> 00:01:10,302
Be patient.
8
00:01:11,938 --> 00:01:17,035
Start-up capital is what
begins everything.
9
00:01:17,811 --> 00:01:26,150
With it you can start a business
or invest. It'
Ondertitels voor Bluff
keywords: prison, break, 1x1, 8, en, bluff,
original filename: prison_break_1x18_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,316 --> 00:00:02,914
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,960 --> 00:00:03,779
What are you doing?
3
00:00:03,809 --> 00:00:05,859
I'm trying to remember
those blueprints--
4
00:00:05,903 --> 00:00:07,282
what we lost to the burn.
5
00:00:07,421 --> 00:00:11,271
Without them, we'll never be able to
navigate those pipes beneath Psych Ward.
6
00:00:12,080 --> 00:00:15,181
But I need to know where
you got that burn right now.
7
00:00:15,273 --> 00:00:17,750
Otherwise, your ass
is going to solitary.
8
00:00:17,844 --> 00:00:19,555
I put my blood into this.
9
00:00:20,165 --> 00:00:21,555
Why don't you
elabo
Ondertitels voor Bluff
keywords: coogans, bluff, 1968, internal, epic, english, motechnet, com,
original filename: Coogans.Bluff.1968.INTERNAL.DVDRip.XviD-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,847 --> 00:02:08,202
(police radio faintly heard)
2
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
(police radio) It is urgent - repeat: urgent -
that you give the sheriff a call.
3
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
I say again, Coogan, call the sheriff.
4
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
It is urgent - repeat: urgent -
that you call the sheriff...
5
00:04:46,487 --> 00:04:48,921
(rocks clattering)
6
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Put your pants on, Chief.
7
00:08:22,287 --> 00:08:24,278
(lndian sings in Navajo)
8
00:08:53,167 --> 00:08:55,442
Mm... Coogan.
9
00:08:55,527 --> 00:08:57,518
Mm-hm
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bluff
keywords: coogans, bluff, 1968, internal, epic, english, motechnet, com,
original filename: 4674-Coogans.Bluff.1968.INTERNAL.DVDRip.XviD-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,847 --> 00:02:08,202
(police radio faintly heard)
2
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
(police radio) It is urgent - repeat: urgent -
that you give the sheriff a call.
3
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
I say again, Coogan, call the sheriff.
4
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
It is urgent - repeat: urgent -
that you call the sheriff...
5
00:04:46,487 --> 00:04:48,921
(rocks clattering)
6
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Put your pants on, Chief.
7
00:08:22,287 --> 00:08:24,278
(lndian sings in Navajo)
8
00:08:53,167 --> 00:08:55,442
Mm... Coogan.
9
00:08:55,527 --> 00:08:57,518
Mm-hm
Ondertitels voor Bluff
keywords: the, x, files, 5x1, 8, pine, bluff, variant, eng,
original filename: Id035606.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{621}{704}North perimeter clear.|No sign of him.
{707}{765}South access clear.
{767}{821}Camera one, panright.
{823}{876}Mulder, make for the west entrance.
{936}{986}West gate, no sign of suspect.
{988}{1035}Two, angle south entrance.
{1036}{1084}- Midpark clear.|- There.
{1086}{1144}- The bus.|- Three, zoom in.
{1180}{1226}Stay close, Mulder.
{1310}{1419}We have Alpha off|at east bound Metro bus.
{1616}{1686}I have Alpha heading south.
{1726}{1772}One, follow suspect.
{1830}{1876}Beta, contact made.
{1908}{1989}- Sorry I'm late.|- It's okay.
{1991}{2040}All right, hold your positions.
{2077}{2121}Everybody stand by.
{2
Ondertitels voor Bluff
keywords: powerpuff, girls, s01e0, 1, b, fin, xvidsubs, com, v, 2, 10, bluff, finsubs,
original filename: Powerpuff.Girls.S01E01-b.FIN.xvidsubs.com.v1.2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{85}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{89}{169}Tekstityksen päiväys: 14.04.2007|Versionumero: 1.2
{173}{253}Suomennos: miika-, Melancholy|Oikoluku: Tommi
{275}{379}Kutsuisin Townsvillen kaupunkia|jokaisen turvapaikaksi.
{383}{493}- Paitsi, kun olemme ryöstettävässä pankissa.|- Tämä on ryöstö. Pysykää paikoillanne!
{565}{620}Käskin pysyä paikoillanne!
{631}{691}Tästä pidän. Katsotaanpa.
{723}{870}- Tervehdys! Rahat tänne, kaunopieru.|- Miksi kutsut meitä kaunopieruiksi?
{890}{965}- Tehotytöt!|- Voi ei!
{1052}{1122}Hyvin tehty, tytöt.
{1136}{1251}Tämä on Townsvillen jalokivikauppa.|Ja se on
Ondertitels voor Bluff
keywords: prison, break, 11, 8, 2005, s01e1, bluff, lol, s01e18,
original filename: Prison.Break(118)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,756 --> 00:00:02,295
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,296 --> 00:00:03,408
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:03,409 --> 00:00:05,459
Estoy intentando recordar esos planos...
4
00:00:05,503 --> 00:00:06,882
...los que perdimos con la quemadura.
5
00:00:07,021 --> 00:00:08,946
Sin ellos, nunca podremos
navegar a través...
6
00:00:08,947 --> 00:00:10,871
...de esas cañerÃas debajo
del pabellón psiquiátrico.
7
00:00:11,680 --> 00:00:14,781
Pero necesito saber dónde te
hiciste esa quemadura ahora mismo.
8
00:00:14,873 --> 00:00:17,350
De lo contrario, irás a
Ondertitels voor Bluff
keywords: prison, break, s01e1, 8, bluff, s01e18,
original filename: 5eec90b400a645349023b8e6db588d37.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{60}Tapahtunut aikaisemmin:
{64}{122}- Mitä teet?|- Yritän muistella pohjapiirustuksia.
{132}{217}Niitä, jotka menetimme ihon palaessa.|Ilman niitä emme pysty suunnistamaan -
{221}{276}psykiatrisen osaston|alla olevissa putkissa.
{281}{412}Kerrot minulle, mistä palovammasi tuli.|Muuten joudut eristykseen.
{418}{470}Laitoin kaikkeni peliin.
{474}{549}- Voisitko täsmentää?|- Voisitko lopettaa kyselemisen?
{553}{643}Sinä olet henkivartija, et muuta.
{673}{723}Sain sen.
{729}{779}Laske se alas, et ole tappaja.
{812}{899}- Pois edestä.|- Ehkä sinulle annetaan noita syystä.
{903}{980}Aivan. Näillä he pitävät min
Ondertitels voor Bluff
keywords: coogans, bluff, 1968, internal, epic, swedish, motechnet, com,
original filename: 4673-Coogans.Bluff.1968.INTERNAL.DVDRip.XviD-EPiC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Viktigt meddelande - repeterar:
viktigt - ring polischefen.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Hör du mig, Coogan, ring polischefen.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Viktigt - jag repeterar:
viktigt - ring polischefen...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAJO-RESERVATET
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Ta på dig byxorna, hövdingen.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Coogan.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Ãr han i Phoenix ännu?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Väntar du på annat besök?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Vad i helvete är det?
10
00:
Ondertitels voor Bluff
keywords: coogans, bluff, 1968, swp,
original filename: 6200b61ba2efe91d283a242a694370bc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink šerifui.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Kartoju: Cooganai, paskambink
šerifui.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink šerifui...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAHO REZERVATAS
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Apsimauk kelnes, vade.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Cooganai.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Jis vis dar Fynikse?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Lauki ko kito?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Po velniu, kas cia?
10
00:09:15,960 --> 00:09:17,632
Kalinys.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,465 --> 00:00:08,967
FOLGER PARK
WASHINGTON, D.C.
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,946
PerÃmetro Norte despejado.
Ninguna señal de él.
3
00:00:29,029 --> 00:00:31,490
Acceso Sur despejado.
4
00:00:31,532 --> 00:00:33,784
Cámara uno, gire a la derecha.
5
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
Mulder, vaya por la entrada oeste.
6
00:00:38,622 --> 00:00:40,707
Portón Oeste...
Ninguna señal del sospechoso.
7
00:00:40,791 --> 00:00:42,709
Dos, orienta a la entrada sur.
8
00:00:42,793 --> 00:00:44,795
- Playa de estacionamiento despejada.
- AllÃ.
9
00:00:44,837 --> 00:00:47,297
-
Ondertitels voor Bluff
keywords: coogansbluff, 1968, croatian, coogans, hrvatski,
original filename: CoogansBluff1968-Croatian.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa.
2
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
Ponavljam, Coogane, nazovi šerifa.
3
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa...
4
00:02:56,287 --> 00:03:00,075
REZERVAT NAVAJO
5
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Obuci hlaèe, poglavico.
6
00:08:54,247 --> 00:08:56,238
Coogane.
7
00:09:00,567 --> 00:09:02,558
Još uvijek je u Phoenixu?
8
00:09:03,927 --> 00:09:05,918
Oèekuješ nekoga drugoga?
9
00:09:10,727 --> 00:09:12,638
Koji je to vrag?
10
00:09:16,287 --> 00:09:17,959
UhiÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,348 --> 00:00:50,578
Empecemos.
2
00:00:51,151 --> 00:00:56,020
No escuchen nada que pueda impedir
nuestra transformación
3
00:00:56,122 --> 00:01:01,424
En este torrentoso,
ceniciento rÃo llamado vida.
4
00:01:01,828 --> 00:01:03,125
¿si, que?
5
00:01:03,329 --> 00:01:06,423
-¿Puedo ir?
-No, siéntate y escucha.
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,497
Pero necesito ir.
7
00:01:08,835 --> 00:01:10,302
Ten paciencia.
8
00:01:11,938 --> 00:01:17,035
Capital de inicio es con
lo que empieza todo.
9
00:01:17,811 --> 00:01:26,150
Con él puedes empezar un negocio o inversión.
Ondertitels voor Bluff
keywords: the, x, files, 5x1, 8, pine, bluff, variant,
original filename: 65b178a75d5f67f8a143b78a9e6b7f02.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,109 --> 00:00:29,571
Az északi körzet tiszta.
Arra nincs.
2
00:00:29,696 --> 00:00:32,115
A déli bejárat tiszta.
3
00:00:32,199 --> 00:00:34,451
Egyes kamera, jobbra.
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,745
Mulder, a nyugati bejárathoz.
5
00:00:39,248 --> 00:00:41,333
A nyugati kapunál nem látom.
6
00:00:41,416 --> 00:00:43,377
Kettes, a déli bejáratra.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,420
- Középen nincs.
- Ott van.
8
00:00:45,504 --> 00:00:47,923
- A busz.
- Hármas, közelÃts rá.
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,343
Maradjon ott, Mulder.
10
00:00:54,847 --> 00:00:59,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa.
2
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
Ponavljam, Coogane, nazovi šerifa.
3
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
Hitno-ponavljam: hitno -
moraš nazvati šerifa...
4
00:02:56,287 --> 00:03:00,075
REZERVAT NAVAJO
5
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Obuci hlaèe, poglavico.
6
00:08:54,247 --> 00:08:56,238
Coogane.
7
00:09:00,567 --> 00:09:02,558
Još uvijek je u Phoenixu?
8
00:09:03,927 --> 00:09:05,918
Oèekuješ nekoga drugoga?
9
00:09:10,727 --> 00:09:12,638
Koji je to vrag?
10
00:09:16,287 --> 00:09:17,959
UhiÃ
Ondertitels voor Bluff
keywords: powerpuff, girls, bluff, cro,
original filename: Powerpuff Girls - Powerpuff Bluff_cro.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1688}{1745}ZLOÃESTI MAÃAK
{1934}{1991}Grad Townsville,
{1996}{2072}mjesto gdje katastrofa stalno prijeti!
{2076}{2099}Tako je.
{2101}{2200}Dragulj je na mjestu,|a hipnotièki modulator na 10.
{2203}{2272}Daljina namještena na 24,15 km...
{2275}{2386}i grad æe doživjeti nešto novo!
{3849}{3935}Ti si najslaði maèiæ na cijelom svijetu!
{3945}{3981}Jesi, jesi.
{3984}{4077}Kad se samo sjetim|da te onaj zloèesti starac svojatao...
{4081}{4136}Misliš da æemo ga moæi zadržati?
{4138}{4179}Ako nam profesor dopusti.
{4181}{4206}Nikako!
{4209}{4265}Neæemo zadržati tu smrdljivu vreæu buha!
{4267}{4370}Na posljetku æu ga samo ja|h
Ondertitels voor Bluff
keywords: dead, man's, bluff, zhmurki, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, mans, 2006, bmb,
original filename: 27210-Dead_Man's_Bluff_(Zhmurki)_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:48,348 --> 00:00:50,578
S? ?ncepem.
2
00:00:51,151 --> 00:00:56,020
Scote?i-v? din cap orice
idei preconcepute
3
00:00:56,122 --> 00:01:01,424
care v-ar aduce aminte de via?a
voastr? burlesc? ?i cenu?ie.
4
00:01:01,828 --> 00:01:03,125
Da, ce este ?
5
00:01:03,329 --> 00:01:06,423
- Pot ie?i pu?in ?
- Nu, stai ?i ascult?.
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,497
Dar trebuie neap?rat s? m? duc.
7
00:01:08,835 --> 00:01:10,302
Ai r?bdare.
8
00:01:11,938 --> 00:01:17,035
Capitalul de pornire
reprezint? totul.
9
00:01:17,811 --> 00:01:26,150
Cu el ?ncepe?i o afacere sau o investi?ie.
E u?or de pierdut, ?i de multiplicat.
10
00:01:26,986 --> 0
Ondertitels voor Bluff
keywords: prison, break, 1x1, 8, bluff,
original filename: 43c54b8a75726f7aef3ad956f9f9c68c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:00,801 --> 00:00:02,500
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
3
00:00:02,501 --> 00:00:05,350
- Ãé êÃÃåéò;
- Ãñïóðáèþ Ãá èõìçèþ ôá ó÷Ãäéá...
4
00:00:05,351 --> 00:00:07,300
ðïõ ÷Ãóáìå ìå ôï êÃøéìï.
5
00:00:07,301 --> 00:00:09,000
ÃùñÃò áõôà äå èá ìðïñÃóïõìå
Ãá âñïýìå ôï äñüìï...
6
00:00:09,001 --> 00:00:11,550
áÃÃìåóá áð'ôéò óùëÃÃåò êÃôù
áð'ôçà øõ÷éáôñéêà ðôÃñõãá.
7
00:00:11,551 --> 00:00:14,800
ÃñÃð
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,534
<i> Anteriormente en Prison Break </i>
2
00:00:02,650 --> 00:00:03,369
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:03,370 --> 00:00:04,678
Intento recordar los planos...
4
00:00:05,570 --> 00:00:07,070
que perdimos con la quemadura.
5
00:00:07,137 --> 00:00:09,504
Sin ellos nunca seremos capaces
de cruzar las tuberÃas...
6
00:00:09,570 --> 00:00:10,703
de debajo del ala psiquiátrica.
7
00:00:11,570 --> 00:00:12,604
<i> Pero necesito saber ...</i>
8
00:00:12,669 --> 00:00:14,870
<i>ahora mismo dónde te hiciste
esa quemadura... </i>
9
00:00:14,936 --> 00:00:17,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{621}{704}/Strefa p??nocna czysta.|/Nie wida? go.
{707}{765}/Brama po?udniowa czysta.
{767}{821}/Jedynka. Obr?? kamer? w prawo.
{823}{876}Mulder, biegnij do bramy zachodniej.
{936}{986}/Wej?cie zachodnie, podejrzanego nie wida?.
{988}{1035}/Dw?jka, poka? bram? po?udniow?.
{1036}{1084}/- ?rodek parku czysty.|/- Tam.
{1086}{1144}- Autobus.|/- Tr?jka zbli?enie.
{1180}{1226}/trzymaj si? w pobli?u, Mulder.
{1310}{1419}/Widzimy Alf?.|/Wysiada z autobusu przy wschodnim k
Ondertitels voor Bluff
keywords: prison, break, bluff, 2006, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 1#1, 8, el,
original filename: Prison Break Bluff - 2006 - 1CD - Greek - gr - 038ab8b481d836c94d34d048606aa3f2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?1
00:00:01,414 --> 00:00:02,575
<i>???????????? ??? ?????? ?????????:</i>
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,385
â?? ??????;
â???????? ?? ?????? ?? ??????.
3
00:00:05,476 --> 00:00:07,020
???? ??? ??????? ??? ?? ???????.
4
00:00:07,060 --> 00:00:10,755
????????, ??? ?? ??????
?? ????? ??? ???? ????? ???????.
5
00:00:11,478 --> 00:00:14,762
??? ??? ?????? ??? ??????
???? ?? ???????.
6
00:00:14,855 --> 00:00:17,142
???????? ?? ????????? ? ?????????.
7
00:00:17,230 --> 00:00:19,144
?????? ??' ???? ??? ????????.
8
00:00:19,690 --> 00:00:22,943
â??? ?? ?????? ??? ?????;
â???????? ??? ?????????;
9
00:00:22,983 --> 00:00:26,481
????? ???' ?????? ???? ?????????????.
???? ????? ???.
10
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,465 --> 00:00:08,967
FOLGER PARK
WASHINGTON, D.C.
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,946
PerÃmetro Norte despejado.
Ninguna señal de él.
3
00:00:29,029 --> 00:00:31,490
Acceso Sur despejado.
4
00:00:31,532 --> 00:00:33,784
Cámara uno, gire a la derecha.
5
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
Mulder, vaya por la entrada oeste.
6
00:00:38,622 --> 00:00:40,707
Portón Oeste...
Ninguna señal del sospechoso.
7
00:00:40,791 --> 00:00:42,709
Dos, orienta a la entrada sur.
8
00:00:42,793 --> 00:00:44,795
- Playa de estacionamiento despejada.
- AllÃ.
9
00:00:44,837 --> 00:00:47,297
-
Ondertitels voor Bluff
keywords: x, files, the, 05x1, 8, napisy, ns, pine, bluff, variant,
original filename: X-Files_The_05x18_(NAPiSY-53267).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{621}{704}/Strefa p??nocna czysta.|/Nie wida? go.
{707}{765}/Brama po?udniowa czysta.
{767}{821}/Jedynka. Obr?? kamer? w prawo.
{823}{876}Mulder, biegnij do bramy zachodniej.
{936}{986}/Wej?cie zachodnie, podejrzanego nie wida?.
{988}{1035}/Dw?jka, poka? bram? po?udniow?.
{1036}{1084}/- ?rodek parku czysty.|/- Tam.
{1086}{1144}- Autobus.|/- Tr?jka zbli?enie.
{1180}{1226}/trzymaj si? w pobli?u, Mulder.
{1310}{1419}/Widzimy Alf?.|/Wysiada z autobusu przy wschodnim k
Ondertitels voor Bluff
keywords: bluff, storia, di, truffe, imbroglioni, 1976, 2, 5, fps,
original filename: 55014-Bluff_storia_di_truffe_e_di_imbroglioni_(1976)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:16,319 --> 00:00:23,491
O POVESTE CU ESCROCI
?I ESCROCHERII
2
00:00:24,627 --> 00:00:29,175
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:01:48,250 --> 00:01:51,839
Ajunge !
4
00:01:54,261 --> 00:01:57,892
?efu' !
5
00:01:59,004 --> 00:02:01,767
- Azi e zi de vizit? ?
- De ce ?
6
00:02:01,789 --> 00:02:04,993
- Prive?te ! Un g?ndac.
- Nu v?d nimic.
7
00:02:05,693 --> 00:02:08,654
- Ce te-a apucat, ai ?nnebunit ?
- ?mi cer scuze !
8
00:02:08,732 --> 00:02:12,528
- Am s? te transfer la munc? for?at? !
- La munc? for?at? ? De ce ?
9
00:02:13,066 --> 00:02:17,271
Am s? te trimit la Port Ruth.
E un transport care pleac? chiar m?i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,756 --> 00:00:02,295
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,296 --> 00:00:03,408
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:03,409 --> 00:00:05,459
Estoy intentando recordar esos planos...
4
00:00:05,503 --> 00:00:06,882
...los que perdimos con la quemadura.
5
00:00:07,021 --> 00:00:08,946
Sin ellos, nunca podremos
navegar a través...
6
00:00:08,947 --> 00:00:10,871
...de esas cañerÃas debajo
del pabellón psiquiátrico.
7
00:00:11,680 --> 00:00:14,781
Pero necesito saber dónde te
hiciste esa quemadura ahora mismo.
8
00:00:14,873 --> 00:00:17,350
De lo contrario, irás a
Ondertitels voor Bluff
keywords: coogans, bluff, 1968, internal, epic, swedish, motechnet, com,
original filename: Coogans.Bluff.1968.INTERNAL.DVDRip.XviD-EPiC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Viktigt meddelande - repeterar:
viktigt - ring polischefen.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Hör du mig, Coogan, ring polischefen.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Viktigt - jag repeterar:
viktigt - ring polischefen...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAJO-RESERVATET
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Ta på dig byxorna, hövdingen.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Coogan.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Ãr han i Phoenix ännu?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Väntar du på annat besök?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Vad i helvete är det?
10
00:
Ondertitels voor Bluff
keywords: coogans, bluff, 1968, swp,
original filename: 9efc14d6bd80b66a0775ab36f7c549d1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Det haster, jeg gjentar:
det haster at du ringer til sheriffen.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Jeg sier det igjen, Coogan,
ring sheriffen.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Det haster, jeg gjentar:
det haster at du ringer sheriffen...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAHO-RESERVATET
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Ta på deg buksene, høvding.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Coogan.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Er han i Phoenix ennå?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Venter du noen andre?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Hva i helvete er det?
1
Ondertitels voor Bluff
keywords: coogans, bluff, 1968, swp,
original filename: Coogans.Bluff.1968.DVDRip.XViD-SwP.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:20,032
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink ?erifui.
2
00:02:20,120 --> 00:02:22,315
Kartoju: Cooganai, paskambink
?erifui.
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Tai - skubu. Kartoju: skubiai
paskambink ?erifui...
4
00:02:55,960 --> 00:02:59,748
NAVAHO REZERVATAS
5
00:05:17,840 --> 00:05:19,831
Apsimauk kelnes, vade.
6
00:08:53,920 --> 00:08:55,911
Cooganai.
7
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Jis vis dar Fynikse?
8
00:09:03,600 --> 00:09:05,591
Lauki ko kito?
9
00:09:10,400 --> 00:09:12,311
Po velniu, kas cia?
10
00:09:15,960 --> 00:09:17,632
Kalinys.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,497 --> 00:03:20,830
Hey! What are you doing?
2
00:03:22,569 --> 00:03:24,127
What's going on?
3
00:03:24,204 --> 00:03:25,671
You stopped the bull?
4
00:03:25,738 --> 00:03:27,933
At 350 bucks an hour?
5
00:03:28,007 --> 00:03:29,907
I was just doing a last checkup.
6
00:03:29,976 --> 00:03:31,910
Come see.
7
00:03:31,978 --> 00:03:34,037
What? What's wrong?
8
00:03:39,919 --> 00:03:41,546
Fuck!
9
00:03:42,689 --> 00:03:44,213
Ah, fuck!
10
00:03:45,058 --> 00:03:46,889
My God!
11
00:03:49,395 --> 00:03:51,226
I'll go call the cops.
12
00:03:51,297 --> 00:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,348 --> 00:00:50,578
Empecemos.
2
00:00:51,151 --> 00:00:56,020
No escuchen nada
que pueda impedir vuestra transformación
3
00:00:56,122 --> 00:01:01,424
En este torrentoso ,
ceniciento rÃo llamado vida.
4
00:01:01,828 --> 00:01:03,125
si, que?
5
00:01:03,329 --> 00:01:06,423
- puedo ir?
- No, siéntate y escucha.
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,497
Pero necesito ir.
7
00:01:08,835 --> 00:01:10,302
Ten paciencia.
8
00:01:11,938 --> 00:01:17,035
capital de inicio es con lo que
empieza todo.
9
00:01:17,811 --> 00:01:26,150
Con él puedes empezar un negocio
O inversión.
Ondertitels voor Bluff
keywords: prison, break, 1x1, 8, es, bluff,
original filename: prison_break_1x18_es.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,152 --> 00:00:02,686
<i> Anteriormente en Prison Break <i>
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,521
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:03,522 --> 00:00:04,830
Intento recordar los planos...
4
00:00:05,722 --> 00:00:07,222
que perdimos con la quemadura.
5
00:00:07,289 --> 00:00:09,656
Sin ellos nunca seremos capaces
de cruzar las tuberÃas...
6
00:00:09,722 --> 00:00:10,855
de debajo del ala psiquiátrica.
7
00:00:11,722 --> 00:00:12,756
<i> Pero yo necesito saber ...</i>
8
00:00:12,821 --> 00:00:15,022
<i>ahora mismo dónde te hiciste
esa quemadura... <i>
9
00:00:15,088 --> 00:00:17
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,316 --> 00:00:02,914
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,960 --> 00:00:03,779
What are you doing?
3
00:00:03,809 --> 00:00:05,859
I'm trying to remember
those blueprints--
4
00:00:05,903 --> 00:00:07,282
what we lost to the burn.
5
00:00:07,421 --> 00:00:11,271
Without them, we'll never be able to
navigate those pipes beneath Psych Ward.
6
00:00:12,080 --> 00:00:15,181
But I need to know where
you got that burn right now.
7
00:00:15,273 --> 00:00:17,750
Otherwise, your ass
is going to solitary.
8
00:00:17,854 --> 00:00:19,555
I put my blood into this.
9
00:00:20,165
Ondertitels voor Bluff
keywords: prison, break, s01xe1, 8, hr, nbs, bluff,
original filename: 57a60fd8e90973b2800aa0439bebe3ce.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,299
Wat doe je?
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,599
Ik probeer mij die blauwdrukken
te herinneren...
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,599
die we zijn kwijtgeraakt door
die brandwond.
4
00:00:05,600 --> 00:00:09,305
Anders komen we nooit door
die buizen onder de psychiatrie.
5
00:00:09,500 --> 00:00:12,999
Vertel mij nu waar je
die brandwond hebt opgelopen.
6
00:00:13,000 --> 00:00:17,571
Anders ga je de Isoleer in.
- Ik heb er mijn bloed voor gegeven.
7
00:00:17,600 --> 00:00:21,099
Wil je dat uitleggen?
- Wil jij stoppen met vragenstellen?
8
00:00:21,100 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:00,801 --> 00:00:02,500
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
3
00:00:02,501 --> 00:00:05,350
- Ãé êÃÃåéò;
- Ãñïóðáèþ Ãá èõìçèþ ôá ó÷Ãäéá...
4
00:00:05,351 --> 00:00:07,300
ðïõ ÷Ãóáìå ìå ôï êÃøéìï.
5
00:00:07,301 --> 00:00:09,000
ÃùñÃò áõôà äå èá ìðïñÃóïõìå
Ãá âñïýìå ôï äñüìï...
6
00:00:09,001 --> 00:00:11,550
áÃÃìåóá áð'ôéò óùëÃÃåò êÃôù
áð'ôçà øõ÷éáôñéêà ðôÃñõãá.
7
00:00:11,551 --> 00:00:14,800
ÃñÃð
Ondertitels voor Bluff
keywords: 1, 8, the, pine, bluff, variant, slo,
original filename: 60bfb1cc68da2c409faaed8cb4a54065.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,672 --> 00:00:10,511
FOLGER PARK
WASHINGTON, D.C.
2
00:00:25,275 --> 00:00:29,029
<i>Severno obmoèje èisto.
Ni sledi o njem.</i>
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,198
<i>Južni vhod èist.</i>
4
00:00:31,198 --> 00:00:33,492
Kamera ena,
premakni desno.
5
00:00:33,492 --> 00:00:36,703
Mulder, k zahodnemu vhodu.
6
00:00:38,288 --> 00:00:40,332
<i>Zahodna vrata, èisto.</i>
7
00:00:40,415 --> 00:00:44,336
<i>Dve, preverjam južni vhod.
-Središèe parka èisto.</i>
8
00:00:44,336 --> 00:00:47,506
Avtobus.
-Tri, poveèaj.
9
00:00:49,633 --> 00:00:52,177
Ostani v bližini, Mu
Ondertitels voor Bluff
keywords: prison, break, 1x1, 8, fr, bluff,
original filename: prison_break_1x18_fr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:00,720
Précédemment dans Prison Break.
2
00:00:00,961 --> 00:00:01,765
Qu'est-ce que tu fais?
3
00:00:01,795 --> 00:00:03,839
J'essaie de me
rappeler ces plans...
4
00:00:03,923 --> 00:00:05,394
qu'on a perdu quand
je me suis brûlé.
5
00:00:05,434 --> 00:00:09,178
Sans eux, on ne pourra jamais s'orienter
entre ces tuyaux sous l'asile.
6
00:00:10,095 --> 00:00:13,182
Mais je dois savoir où tu t'es
fait cette brûlure maintenant.
7
00:00:13,265 --> 00:00:15,768
Sinon, ton cul va
aller en isolement.
8
00:00:15,851 --> 00:00:17,801
J'ai mis tout ce que
j'a
Ondertitels voor Bluff
keywords: coogan, s, bluff, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 27274-Coogan S Bluff ( Turkish Altyazı ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:49,169 --> 00:01:09,719
Ãngilizce'den çeviri ve altyazýlar
Hasan Ali BAYINDIR
le_ali@hotmail.com
2
00:02:16,047 --> 00:02:20,359
Acil, tekrar ediyorum.
Acilen þerifi ara.
3
00:02:20,447 --> 00:02:22,642
Tekrar söylüyorum, Coogan,
þerifi ara.
4
00:02:22,727 --> 00:02:26,037
Acil, tekrar ediyorum.
Acilen þerifi ara.
5
00:03:24,037 --> 00:03:26,813
COOGAN'IN BLÃFÃ
6
00:05:18,167 --> 00:05:20,158
Pantolonunu giy, þef.
7
00:08:53,167 --> 00:08:55,442
Mm... Coogan.
8
00:09:00,567 --> 00:09:03,081
O hala Phoenix'te mi?
9
00:09:03,927 --> 00:09:06,361
Baþka birini bekliyor muydun?
10
00:09:10,727 --> 00:09:12,638
Bu da ne?
11
Ondertitels voor Bluff
keywords: x, files, 5x1, 8, the, pine, bluff, variant,
original filename: 6c417b2aeaf18f8e0eaf42c0db2bd8bd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,465 --> 00:00:08,967
FOLGER PARK
WASHINGTON, D.C.
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,946
PerÃmetro Norte despejado.
Ninguna señal de él.
3
00:00:29,029 --