Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blue Hawaii Napisy Ns Cinema Elvis Presley 1961 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Blue Hawaii Napisy Ns Cinema Elvis Presley 1961 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Zet^eN info: XviD 640x272|25.0fps 684.6 MB 0:45:13 AC3/5kana??w
00:00:02:dopasowane do wersji 1 CD [Cinema] - Elvis Presley - Blue Hawaii (1961).avi z napisow 2CD przez SEBA
00:00:11:W roli g??wnej:
00:00:22:<< B??KITNE HAWAJE >>
00:00:33:W pozosta?ych rolach:
00:00:50:Zdj?cia:
00:02:20:Re?yseria:
00:03:19:- Cze??, Maile.|- Cze??, Eddie.
00:03:22:Gniewasz si? na mnie?|Nie ?ciga?em ci? od tygodnia.
00:03:26:Tym razem si? z tego|nie wywiniesz.
00:03:28:Strasznie si? spiesz?.
00:03:31:Ile razy mam ci? ostrzega??|Kiedy? za to zap?acisz.
00:03:34:Nie mam na to czasu.|Chad wraca do domu.
00:03:37:- Wraca do domu z Europy?|- Jego samolot w?a?nie l?duje.
00:03:42:Jed? za m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Zet^eN info: XviD 640x272|25.0fps 684.6 MB 0:45:13 AC3/5kana??w
00:00:02:dopasowane do wersji 1 CD [Cinema] - Elvis Presley - Blue Hawaii (1961).avi z napisow 2CD przez SEBA
00:00:11:W roli g??wnej:
00:00:22:<< B??KITNE HAWAJE >>
00:00:33:W pozosta?ych rolach:
00:00:50:Zdj?cia:
00:02:20:Re?yseria:
00:03:19:- Cze??, Maile.|- Cze??, Eddie.
00:03:22:Gniewasz si? na mnie?|Nie ?ciga?em ci? od tygodnia.
00:03:26:Tym razem si? z tego|nie wywiniesz.
00:03:28:Strasznie si? spiesz?.
00:03:31:Ile razy mam ci? ostrzega??|Kiedy? za to zap?acisz.
00:03:34:Nie mam na to czasu.|Chad wraca do domu.
00:03:37:- Wraca do domu z Europy?|- Jego samolot w?a?nie l?duje.
00:03:42:Jed? za m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,680 --> 00:03:21,638
Hoi, MaiIe.
- Hoi, Eddie.
2
00:03:21,720 --> 00:03:24,757
Ben je boos? Ik heb aI 'n week
niet meer achter je aan gezeten.
3
00:03:24,840 --> 00:03:27,877
Dit keer ben je erbij.
4
00:03:27,960 --> 00:03:29,916
Maar ik heb haast.
5
00:03:30,000 --> 00:03:33,197
Hoe vaak moet ik je waarschuwen?
BetaaI nu of betaaI Iater.
6
00:03:33,280 --> 00:03:36,636
Geen gepreek, aIsjebIieft.
Ik ben Iaat. Chad is terug.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,679
Chad? Terug uit Europa?
-Z'n vIiegtuig kan eIk moment Ianden.
8
00:03:40,760 --> 00:03:43,672
VoIg me. We mogen
de so
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Blue Hawaii Napisy Ns Cinema Elvis Presley 1961
keywords: blue, hawaii, 1961, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, elvis, presley, lazy, dave,
original filename: Blue Hawaii (1961) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,680 --> 00:03:21,638
- Merhaba Maile.
- Merhaba Eddie.
2
00:03:21,720 --> 00:03:24,757
Bana kýzgýn mýsýn? Seni
bir haftadýr kovalamam gerekmedi.
3
00:03:24,840 --> 00:03:27,877
Bu sefer beni
vazgeçiremeyeceksin.
4
00:03:27,960 --> 00:03:29,916
Ama çok acelem var.
5
00:03:30,000 --> 00:03:33,197
Seni daha kaç kez uyarmalýyým?
Hýzlý kullanýrsan, ödersin.
6
00:03:33,280 --> 00:03:36,636
Lütfen nutuk çekme.
Geciktim. Chad eve dönüyor.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,679
- Chad? Avrupa'dan mý?
- Uçaðý herhalde inmiþtir.
8
00:03:40,760 --> 00:03:43,672
Ãzle
Ondertitels voor Blue Hawaii Napisy Ns Cinema Elvis Presley 1961
keywords: blue, hawaii, 1961, 2, cd, czech, cz, elvis, presley, lazy, dave,
original filename: Blue Hawaii - 1961 - 2CD - Czech - cz - 071f18f7b433b7471a34a6e48015ea7c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,680 --> 00:03:21,638
- Ahoj, Maile.
- Ahoj, Eddie.
2
00:03:21,720 --> 00:03:24,757
Na?tvala ses na m??
Cel? t?den jsem t? nemusel honit.
3
00:03:24,840 --> 00:03:27,877
Tentokr?t mi to
nevymluv??.
4
00:03:27,960 --> 00:03:29,916
Ale j? stra?n? sp?ch?m.
5
00:03:30,000 --> 00:03:33,197
Kolikr?t t? m?m je?t? varovat?
U?et??? ?as, ale bude? platit.
6
00:03:33,280 --> 00:03:36,636
Pros?m t?, ??dn? p?edn??ky.
M?m zpo?d?n?. Chad se vrac? dom?.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,679
- Chad? Dom? z Evropy?
- Jeho letadlo asi pr?v? p?ist?v?.
8
00:03:40,760 --> 00:03:43,672
Poj? se mnou.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,407 --> 00:02:08,318
Vecht 's terug, Glenn.
2
00:02:08,967 --> 00:02:11,925
Vooruit Glenn, vecht dan terug.
3
00:02:17,727 --> 00:02:22,881
Sta op, Glenn. Vooruit, zet hem op.
4
00:03:47,287 --> 00:03:52,042
Gelukkig is de broer niet gedood.
Gelukkig niet.
5
00:03:52,247 --> 00:03:57,879
Maar de gevangene heeft het
met boze opzet gedaan.
6
00:03:58,327 --> 00:04:01,000
Heb je je verslapen, Tyler?
7
00:04:01,207 --> 00:04:06,122
lk wist niet meer of het vandaag
zou gebeuren, rechter.
8
00:04:06,327 --> 00:04:11,355
De reclasseringsraad doet zo
meteen uitspraak over je zoon.
Ondertitels voor Blue Hawaii Napisy Ns Cinema Elvis Presley 1961
keywords: elvis:, aloha, from, hawaii, 1973, 1, cd, english, en, elvis, presley, 2, 5, fps,
original filename: Elvis: Aloha from Hawaii - 1973 - 1CD - English - en - 4195aa6f23c386d509134895f8f13065.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,522 --> 00:01:42,451
Oh, I see, see, rider
Oh, see what you have done
2
00:01:42,529 --> 00:01:46,431
I said see, see, see rider
3
00:01:46,533 --> 00:01:49,434
Oh, see what you have done
4
00:01:49,536 --> 00:01:51,436
Oh, you made me Iove you
5
00:01:51,538 --> 00:01:54,473
Now, now
Now your Iovin? man has gone
6
00:01:54,541 --> 00:01:59,478
Hear what I say
WeII, I?m going away, baby
7
00:01:59,546 --> 00:02:02,447
And I won?t be back to faII
8
00:02:02,549 --> 00:02:06,485
WeII, I?m going, going
Going away baby
9
00:02:06,553 --> 00:02:09,454
And I won?t be back t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,437 --> 00:03:41,395
- Buna, Maile.
- Buna, Eddie.
2
00:03:41,477 --> 00:03:44,514
Esti suparata pe mine? Nu te-am mai
amendat de 1 saptamana.
3
00:03:44,597 --> 00:03:47,634
De data asta nu te mai iert.
4
00:03:47,717 --> 00:03:49,673
Numai ca ma grabesc foarte tare.
5
00:03:49,757 --> 00:03:52,954
De cate ori trebuie sa te previn?
Zbori acum, platesti mai tarziu.
6
00:03:53,037 --> 00:03:56,393
Te rog, fara prelegeri. Am
Intarziat. Se Intoarce Chad.
7
00:03:56,477 --> 00:04:00,436
- Chad? Acasa din Europa?
- Avionul lui tocmai aterizeaza.
8
00:04:00,517 --> 00:04:03,429
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,680 --> 00:03:21,638
- Bok, Maile.
- Bok, Eddie.
2
00:03:21,720 --> 00:03:24,757
Ljuta si na mene? Nisam te morao
hvatati veæ tjedan dana.
3
00:03:24,840 --> 00:03:27,877
Ovaj me put neæeš moæi nagovoriti.
4
00:03:27,960 --> 00:03:29,916
Ali, strašno žurim.
5
00:03:30,000 --> 00:03:33,197
Koliko ti puta moram reæi?
Tko žuri, glavu gubi.
6
00:03:33,280 --> 00:03:36,636
Molim te, bez propovijedi.
Kasnim. Chad dolazi doma.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,679
- Chad? Dolazi iz Europe?
- Avion mu vjerojatno veæ slijeæe.
8
00:03:40,760 --> 00:03:43,672
Za mnom. Vojnik ne
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,437 --> 00:03:41,395
- Buna, Maile.
- Buna, Eddie.
2
00:03:41,477 --> 00:03:44,514
Esti suparata pe mine? Nu te-am mai
amendat de 1 saptamana.
3
00:03:44,597 --> 00:03:47,634
De data asta nu te mai iert.
4
00:03:47,717 --> 00:03:49,673
Numai ca ma grabesc foarte tare.
5
00:03:49,757 --> 00:03:52,954
De cate ori trebuie sa te previn?
Zbori acum, platesti mai tarziu.
6
00:03:53,037 --> 00:03:56,393
Te rog, fara prelegeri. Am
Intarziat. Se Intoarce Chad.
7
00:03:56,477 --> 00:04:00,436
- Chad? Acasa din Europa?
- Avionul lui tocmai aterizeaza.
8
00:04:00,517 --> 00:04:03,429
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{4967}{5024}- Bunã, Maile.|- Bunã, Eddie.
{5042}{5120}Eºti supãrata pe mine? Nu te-am mai|amendat de 1 sãptãmâna.
{5120}{5178}De data asta nu te mai iert.
{5200}{5250}Numai cã mã grabesc foarte tare.
{5250}{5332}De câte ori trebuie sã te previn?|Zbori acum, plãteºti mai târziu.
{5332}{5417}Te rog, fãrã prelegeri.|Am întârziat. Se întoarce Chad.
{5417}{5520}- Chad? Acasã din Europa?|- Avionul lui tocmai aterizeazã.
{5520}{5595}Urmeazã-mã. Sã nu-l|facem pe soldat sã ne aºtepte.
{5595}{5628}Mulþumesc, Eddie.
{6540}{6597}Mulþumesc, E
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{4967}{5024}- Bunã, Maile.|- Bunã, Eddie.
{5042}{5120}Eºti supãrata pe mine? Nu te-am mai|amendat de 1 sãptãmâna.
{5120}{5178}De data asta nu te mai iert.
{5200}{5250}Numai cã mã grabesc foarte tare.
{5250}{5332}De câte ori trebuie sã te previn?|Zbori acum, plãteºti mai târziu.
{5332}{5417}Te rog, fãrã prelegeri.|Am întârziat. Se întoarce Chad.
{5417}{5520}- Chad? Acasã din Europa?|- Avionul lui tocmai aterizeazã.
{5520}{5595}Urmeazã-mã. Sã nu-l|facem pe soldat sã ne aºtepte.
{5595}{5628}Mulþumesc, Eddie.
{6540}{6597}Mulþumesc, E
Ondertitels voor Blue Hawaii Napisy Ns Cinema Elvis Presley 1961
keywords: blue, hawaii, 1961, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2855-Blue_Hawaii_(1961)-25_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4967}{5040}- Buna, Maile.|- Buna, Eddie.
{5042}{5119}Esti suparata pe mine? Nu te-am mai|amendat de 1 saptamana.
{5120}{5197}De data asta nu te mai iert.
{5200}{5247}Numai ca ma grabesc foarte tare.
{5250}{5330}De cate ori trebuie sa te previn?|Zbori acum, platesti mai tarziu.
{5332}{5415}Te rog, fara prelegeri. Am|intarziat. Se intoarce Chad.
{5417}{5517}- Chad? Acasa din Europa?|- Avionul lui tocmai aterizeaza.
{5520}{5592}Urmeaza-ma. Sa nu-l|facem pe soldat sa ne astepte.
{5595}{5645}Multumesc, Eddie.
{6540}{6590}Multumesc, Eddie! La revedere!
{6760}{6845}- Buna, Wahilla.|- Maile. Iti sosesc pasagerii?
{6847}{6947}- Numai unul. Chad a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:24,755 --> 00:00:29,529
CERUL ALBASTRU DIN HAWAII
2
00:00:30,806 --> 00:00:34,879
Revizuire text
?TEF IONESCO
3
00:03:29,595 --> 00:03:31,089
- Bun?, Maile.
- Bun?, Eddie.
4
00:03:31,125 --> 00:03:34,366
Credeam c? e?ti sup?rat? pe mine?
Nu te-am mai amendat de o s?pt?m?n?.
5
00:03:35,235 --> 00:03:38,229
De data asta nu te mai iert.
6
00:03:38,315 --> 00:03:40,354
Numai c? m? gr?besc foarte tare.
7
00:03:40,442 --> 00:03:43,775
De c?te ori trebuie s? te previn?
Zbori acum, pl?te?ti mai t?rziu.
8
00:03:43,861 --> 00:03:47,360
Te rog, f?r? prelegeri.
Am ?nt?rziat. Se ?ntoarce Chad.
9
00:03:47,447 --> 00:03:51,574
- Chad? Acas? din Europa?
Ondertitels voor Blue Hawaii Napisy Ns Cinema Elvis Presley 1961
keywords: paradise, hawaiian, style, napisy, ns, elvis, presley, 1966, cd, 2, 1,
original filename: Paradise_Hawaiian_Style_(NAPiSY-72522).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Ba?em si?, ?e nie przyjdziesz.|Dobrze, ?e jeste?.
00:00:04:- Dzi?kuj?.|- Dalej jest co? nie tak.
00:00:15:- To ci nie daje spokoju, prawda?|- Panny sprzedaj? wi?cej bilet?w.
00:00:20:- Ja to schowam.|- Gdzie?
00:00:25:Dobrze, ?e nie mia?a? bransoletki.
00:00:32:Dobrze. Nie ruszaj si?.
00:00:37:LINIE LOTNICZE DANRICK|LATAJ Z NAMI
00:00:41:Panie Belden, jest pan pewny,|?e to by? nasz helikopter?
00:00:45:- Tak, to prawda.|- Nie teraz, Jan. Friday!
00:00:50:Co zrobi??
00:00:53:Dlaczego kto? chcia?by jecha?|pod pr?d z?? stron? drogi?
00:00:57:Panie Kohana,|jestem przyzwyczajony do skarg klient?w
00:01:01:i nie cierpi? dodatkowej pracy,
00:01:04:ale nie mog? ignorowa? piract
Ondertitels voor Blue Hawaii Napisy Ns Cinema Elvis Presley 1961
keywords: jailhouse, rock, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, elvis, presley,
original filename: 41790-Jailhouse_Rock_(1957)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{724}{798}JAILHOUSE ROCK
{798}{940}Traducerea si adaptarea|STEF IONESCO
{2054}{2119}- Apare omul care ne îndulceste zilele.|- De data asta o sa-mi dea lista de cheltuieli.
{2119}{2160}Da, dar sunt toate ale tale.
{2177}{2218}Pe unde ai umblat, baiete?
{2225}{2261}Noroc baieti.
{2328}{2345}Hardwork
{2373}{2414}Aligen
{2504}{2561}Ia sa vedem ce avere avem.
{2597}{2628}Ce-ai sa faci cu atâtia bani?
{2628}{2711}O sa-mi cumpar o dansatoare|si am s-o pun sa-mi danseze în pat.
{2785}{2956}5 sute... 5... 6... 7...|1000 de dolari.
{2980}{3023}O saptamâna buna, Vince.
{3036}{3130}- Esti pregatit?|- Da...
{3250}{3326}I s-a facut
Ondertitels voor Blue Hawaii Napisy Ns Cinema Elvis Presley 1961
keywords: simpsons, the, 02x1, napisy, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, bman, sharereactor, s02e11,
original filename: Simpsons_The_02x11_(NAPiSY-52523).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:05:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:08:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:07:Mamy piecze?!
00:01:09:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:14:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:18:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:23:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7193}{7283}W pi?kny, s?oneczny dzie?, wita Was muzyczny g?os Lamberton
{7492}{7582}D?wi?k upadaj?cego drzewa oznajmi? w?a?nie 9.30
{7642}{7732}Czeka na nas jeszcze las pe?en drzew, wi?c zabierajmy si? do pracy
{8511}{8601}Panie Beaumont! Pa?ski syn, Jeffrey, przyszed? w odwiedziny.
{8991}{9081}Cze?? tato
{12468}{12558}Dzie? dobry. Chcia?bym wiedzie?,|czy nadal pracuje tu detektyw Williams.
{12617}{12707}Tak, jest w pokoju 221. Zaraz obok schod?w.
{13277}{13367}Detektyw Williams?
{13457}{13514}Tak
{13516}{13606}Nazywam si? Jeffrey Beaumont, mieszkam niedaleko pana.|My?l?, ?e zna pan mojego ojca,
{13606}{13696}Toma Beaumonta - Sklep ?elazny
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:26,028
Wie arm is, wiI de oester
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,594
Wie rijk is, wiI de pareI
3
00:00:28,720 --> 00:00:31,188
Maar wie aItijd kan bIijven zingen
4
00:00:31,320 --> 00:00:36,030
Die is de koning te rijk
5
00:00:36,160 --> 00:00:38,754
Zing een Iied
6
00:00:38,880 --> 00:00:40,916
Zing, makker, zing
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,840
Want wie aItijd kan bIijven zingen
8
00:00:44,960 --> 00:00:49,272
Die is de koning te rijk
9
00:00:51,000 --> 00:00:53,514
Wie rijk is, wiI de prinses
10
00:00:53,640 --> 00:00:55,995
Wie arm is, wiI een meisje
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:03:37:Jacques, Jacques!|Chod?, szybko!
00:03:39:- B?yszczy si?! B?yszczy!|- Szybko, Jacques!
00:03:41:- Co? si? b?yszczy tam na przystani!|- Szybko!
00:04:46:Tam, tam!|Widzisz, Jacques?
00:04:48:- B?yszczy si?!|- Moneta.
00:04:50:- Moja! Pierwszy j? zobaczy?em!|- Nie k?am!
00:04:58:Okay, nie bi? si?, wy?owi? j?.|Podzielimy j?.
00:05:01:Nie podzielisz monety.|To g?upota. Jest moja. Ja j? zauwa?y?em.
00:05:04:On ma racj?.|G?upi jeste?.
00:05:08:- Kupimy za ni? co? i podzielimy to.|- Okay.
00:05:11:- Okay?|- Okay.
00:05:22:Mo?ecie si? nie k??ci??|Widzia?em j?.
00:05:24:Te? j? zauwa?y?em.
00:05:34:Czy to nie nasz ma?y Francuz?
00:05:36:Jak to jest by? ma?ym Francuzem?
00:05:40:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,767 --> 00:02:43,158
Jongens, moeten jullie eens horen.
2
00:02:43,767 --> 00:02:47,476
Generaal Grant heeft de Zuiderlingen
vier dagen geleden verdreven.
3
00:02:47,687 --> 00:02:51,157
Lee schijnt zich al
overgegeven te hebben.
4
00:02:51,487 --> 00:02:53,762
De oorlog is voorbij.
5
00:03:44,967 --> 00:03:48,846
De papieren van de kapitein.
-Verberg de Noorderlingen.
6
00:03:49,047 --> 00:03:52,119
Haal dat lijk hier weg.
7
00:03:52,367 --> 00:03:55,723
Verberg deze mannen. Vooruit.
8
00:03:56,727 --> 00:03:59,082
Opschieten, Mike.
9
00:04:23,247 --> 00:04:25,522
Kap
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3969}{4083}Listen to this! Listen to this,|you fellows! You fellows, listen!
{4087}{4184}General Grant chased the Rebs|out of Richmond four days ago.
{4191}{4277}And it's rumored that Lee's|already surrendered.
{4289}{4332}The war is over!
{5625}{5714}- Here's the captain's papers.|- Get those Yanks out of here.
{5719}{5803}All right, you two,|get this body out of here.
{5809}{5865}Pardee, get|these men out of sight.
{5872}{5912}Now, come on,|let's go.
{5917}{5978}Hurry it up, Mike.|Hurry it up.
{6575}{6610}- Captain Cagle?|- Yes.
{6614}{6697}- Brevet Major Harris.|- We've been expecting you.
{6703}{6767}Here's the warrant for the payroll
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
Na juIIie.
- Dank je.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Hier!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Hoe gaat 't?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
Waarom ben je zo Iaat?
-Omdat we om zijn gereden.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
Mag ik een piIsje?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
JuIIie mogen ook coIa.
Dat is de wet voor minderjarigen.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
Wij zijn ouder dan 18.
- Dat zaI best, Iieverd.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Waarom noemen ze dit
een theehuis?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
Dat was in en nu is 't bijna uit,
10
00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,800 --> 00:04:21,552
Tot voIgende week, schat.
2
00:04:23,440 --> 00:04:28,195
ZangvogeI! Kom vannacht,
dan dans ik gratis met je.
3
00:04:28,280 --> 00:04:30,475
HeIemaaI niet. Je moet mij betaIen.
4
00:04:30,560 --> 00:04:33,279
Kom op, Danny.
Je ontbijt, toe.
5
00:04:35,960 --> 00:04:38,713
Laat paps niet zien
dat je daarmee praat.
6
00:04:38,800 --> 00:04:42,270
Gewoon een buurtpraatje.
Hij koos de buurt.
7
00:04:42,360 --> 00:04:46,148
Hou op. Hij ging faiIIiet.
De buurt koos hem.
8
00:04:46,240 --> 00:04:48,595
Ga zitten en eet je ontbijt.
9
00:04:50,480 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
Poslušajte!
To si poslušajte, ljudje!
2
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je pred štirimi
dnevi pregnal upornike iz Richmonda.
3
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
In pravijo, da je Lee kapituliral.
4
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Vojne je konec!
5
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
-Kapitanovi papirji.
-Odstarni jenkije
6
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Dajmo, vidva,
odstranita truplo od tod.
7
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij moške.
8
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Pohiti.
9
00:03:56,727 --> 00:03:59,116
Pohiti Mike. Pohiti.
10
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3347}{3407},000, gentleman in the striped tie there.
{3409}{3494},000, Yvonne on the telephone.|,000. ,000.
{3499}{3576},000. ,000. ,000.
{3582}{3633}Against the telephone at ,000.
{3638}{3705}Against the room at ,000.|Anyone canjoin in.
{3712}{3760}Thank you. ,000. ,000.
{3765}{3840},000. ,000. Any more?
{3845}{3915}She's still talking,|but now she's got her mum on the line.
{3917}{3967}So, sold to you, sir, for ,000.
{3969}{4047}You are bidder number 909.
{4061}{4123}Moving on. Lot number 84.
{4128}{4181}Oil on canvas, dated 1870.
{4186}{4246}La Femme Chez Aube, which translates as:
{4315}{4357}''Woman with massive
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,912 --> 00:00:32,012
V O L I M E NJ E Ž N O
2
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
Ãujte! Ãujte ovo, ljudi!
3
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je prije èetiri dana
istjerao pobunjenike iz Richmonda.
4
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
I kažu, da se Lee veæ predao.
5
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Rat je završio!
6
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
- Kapetanovi papiri.
- Makni Jenkije odavde. Brzo!
7
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Idemo, vas dvojica,
uklonite trupla odavde.
8
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij te ljude.
9
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Hajd
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3120}{3170}[Man] The ship's comin'in.|The ship's comin'in.
{3172}{3217}Hey, nipper.|Where's everybody goin'?
{3218}{3267}The privateer ship's comin' in.|The Mermaid.!
{3269}{3317}- It's tyin'up.!|- Come on. Let's go!
{3319}{3366}The ship's comin' in!
{3367}{3459}Hey, home port|never seemed so good, eh?
{3461}{3561}- No sight of me old lady.|I'm guess I'm in luck.|- [Laughing]
{3562}{3659}Ship's comin'in.|Ship's comin'in. Ship's comin'in.
{3661}{3735}Women! Let me at 'em!
{3737}{3809}[Laughing, Chattering]
{3811}{3884}Boat comin' in.
{4122}{4221}- Three years it's been.|- Looks like all the lassies|in London come down to meet us.
{4222}{4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,360 --> 00:00:25,273
Ga maar door.
-Die munitie wordt steeds zwaarder.
2
00:00:25,360 --> 00:00:29,399
Ik neem ontsIag.
-Niet zeuren.
3
00:00:29,480 --> 00:00:33,109
We hebben vast werk en zijn buiten.
Wat wiI je nog meer?
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,033
Ik hoef nog maar 'n maand.
-Kon ik maar weg.
5
00:00:36,120 --> 00:00:39,590
AIs je dat ding Iaat vaIIen,
zijn we aIIemaaI weg.
6
00:00:39,680 --> 00:00:41,750
De eerste tankbemanning op de maan.
7
00:00:41,840 --> 00:00:45,515
We vertrekken om 05:00 uur.
8
00:02:02,520 --> 00:02:04,397
Gemaakt met medewerking van
9
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x360 23.976fps 644.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1973}{2014}Jeste? pi?kna.
{2078}{2111}Co to?
{2123}{2171}- Czujesz?|- Pewnie.
{2273}{2307}Wracaj!
{2528}{2570}Niez?a impreza.
{2828}{2864}Przesta?!
{3458}{3515}- S?yszeli?cie?|- Co to jest?
{3713}{3746}Cicho!
{4778}{4812}Szybko!
{6170}{6224}REKIN UCIEK? Z LABORATORIUM
{6245}{6297}Mieli?my kilka problem?w.
{6350}{6414}Jeste?my w tej dziedzinie pionierami.
{6425}{6510}B?dziemy potrafili o?ywi?|martwe kom?rki ludzkiego m?zgu.
{6560}{6619}Utopi?em w tym ju? 200 milion?w.
{6665}{6710}M?wi? o mnie, ?e lubi? ryzyko,
{6710}{6777}ale nie lubi?, kiedy
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6290}{6327}Jacques, Jacques!|Come quick!
{6328}{6386}- It?s shining! It?s shining!|- Quick, Jacques!
{6388}{6447}- It?s shining in the harbor!|- Quick!
{8024}{8059}There, there!|You see it, Jacques?
{8061}{8107}- It?s shining!|- It?s a coin.
{8108}{8183}- It?s mine! I saw it first!|- No, you liar!
{8300}{8383}Okay, I?ll get it, but no fighting.|We?ll split it.
{8384}{8451}You can?t split a coin.|It?s stupid. It?s mine. I saw it.
{8452}{8534}He?s right.|You?re stupid.
{8561}{8642}- We?ll buy something and split that.|- Okay.
{8644}{8706}- Okay?|- Okay.
{8904}{8951}Can you stop pointing?|I?ve seen it.
{8952}{8988}I?ve seen it too.
{9208}{
Ondertitels voor Blue Hawaii Napisy Ns Cinema Elvis Presley 1961
keywords: elvis, aloha, from, hawaii, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: Elvis - Aloha From Hawaii - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,522 --> 00:04:29,451
Oh, I see, see, rider
Oh, see what you have done
2
00:04:29,529 --> 00:04:33,431
I said see, see, see rider
3
00:04:33,533 --> 00:04:36,434
Oh, see what you have done
4
00:04:36,536 --> 00:04:38,436
Oh, you made me Iove you
5
00:04:38,538 --> 00:04:41,473
Now, now
Now your Iovin´ man has gone
6
00:04:41,541 --> 00:04:46,478
Hear what I say
WeII, I´m going away, baby
7
00:04:46,546 --> 00:04:49,447
And I won´t be back to faII
8
00:04:49,549 --> 00:04:53,485
WeII, I´m going, going
Going away baby
9
00:04:53,553 --> 00:04:56,454
And I won´t be b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{837}Dobrze, 16, szalupa zespo?owych ?ycze? ty | powodzenia i Godspeed.
{852}{930} doceniamy ?e, | i nie mo?emy robi? bez ciebie.
{1063}{1097}Wypuszcza pope?niaj i podno? si? -.
{1099}{1154}My mamy szalupa pope?niaj, | i my mamy podniesienie -.
{1156}{1238} hu?tawka r?ka cofa. | oczy?cili?my wie??.
{1240}{1278}Roger, oczy?ci? wie??.
{1280}{1331}Houston teraz kontroluje.
{1526}{1628}Nie tak d?ugi temu, | nas zostawiony nasz? Ziemi? dla jednego czasu...
{1640}{1726}...Bada? s?siaduj?cy ?wiat | w uk?adzie s?onecznym .
{1797}{1881}Dobrze, Houston, S?odki 16 przyby?.
{1889}{1940}Roger, 16, kopia ciebie g?o?ny i jasny.
{1942}{2005} znale?li
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:Powertron!
00:00:04:Super Atak!
00:00:10:Szlag!|Dostan? was nast?pnym razem, Powertroni!
00:00:17:St?j, Kingburg!
00:00:18:Do diab?a! Uciek??
00:00:20:Jednak my Powertroni b?dziemy|czuwa? nad bezpiecze?stwem sieci!
00:00:25:Yeah!
00:00:35:W TV byli o wiele lepsi.
00:00:37:To by?o cienkie przedstawienie!
00:00:41:Cz?owieku, tu mam co? co jest drogocenne!
00:00:44:Jak ju? m?wi?em, to pochodzi|z tego przesstawienia w Hiroshimie.
00:00:48:Z tego, na kt?ry nie mog?em p?j???
00:00:49:Wtedy Rei zachamenci?a go,|bo tamci go?cie zacz?li rozrube...
00:00:54:A oto ten minidisc kiedy Mima ?piewa?a u Rei.
00:00:58:To drogocenna pr?bka g?osu Mimy!
00:01:00:A, tak... To prawda co m?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,960 --> 00:01:51,193
SS MISSISSIPPI QUEEN
GOKKEN, VERMAAK
2
00:02:05,440 --> 00:02:09,956
Baas, er mocht 'n kIant niet wedden
met deze biIjetten. Waarom niet?
3
00:02:10,080 --> 00:02:14,119
- Het is geconfedereerd geId.
- GeId is toch geId?
4
00:02:14,240 --> 00:02:17,516
Wat zou ik zonder jou
moeten beginnen, BIackie?
5
00:02:17,640 --> 00:02:19,596
- U redt zich aItijd.
- Bedankt.
6
00:02:19,720 --> 00:02:23,998
Leid die meneer naar het dek
en schop hem van de IooppIank.
7
00:02:24,120 --> 00:02:26,680
Geen inzetten meer.
8
00:02:27,400 --> 00:02:32,155
- Heb je Johnn
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:20:Made by ALFIK.
00:00:35:POWR?T DO B??KITNEJ LAGUNY
00:00:41:W roli g??wnej:
00:01:51:Po?udniowy Pacyfik|Rok 1897
00:01:56:"Pi?tna?cie lat przed tym,| jak zaczyna si? ta historia|dwoje dzieci rozbi?o si? w pobli?u wyspy.
00:02:03:Ch?opak i dziewczyna dorastali sami| na zaginionym raju.
00:02:06:Jako m??czyzna i kobieta odkryli czyst?,|naturaln? mi?o??.
00:02:11:Z czasem urodzi?o si? dziecko.|Ale w tragicznym wypadku odp?yn?li do morza od ich wyspy.
00:02:16:Dryfuj?c ca?ymi dniami uwierzyli,|?e ich ?ycia i ?ycie ich dziecka|by?o na skraju.
00:02:20:W pobli?u p?yn?? okr?t."
00:02:55:Okr?t na horyzoncie.
00:03:20:Burt? do wiatru.|Opu?ci? ?agle.
00:03:27:Spokojnie.
00:03:55:
Ondertitels voor Blue Hawaii Napisy Ns Cinema Elvis Presley 1961
keywords: simpsons, the, 02x1, napisy, 21, 7f1, one, fish, two, blowfish, blue,
original filename: Simpsons_The_02x11_(NAPiSY-50843).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:03:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:06:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:08:Mamy piecze?!
00:01:10:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:15:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:19:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:24:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwarty umys?...
00:01:27:- ...pr?bowa?a nowo?ci, ?y?a pe?ni? ?ycia...|- Kto tak m?wi? Nikt tego nie chce.
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{146}{y:i}[ Child ]|{y:i} We lay, my love and I
{149}{265}{y:i}Beneath the weeping willow
{267}{368}{y:i}But now alone I lie
{370}{478}{y:i}And weep beside the tree
{481}{589}{y:i}Singing "O Willow Waly"
{592}{700}{y:i}By the tree|{y:i}that weeps with me
{702}{800}{y:i}Singing "O Willow Waly"
{802}{926}{y:i} Till my lover returns to me
{929}{1035}{y:i} We lay, my love and I
{1038}{1152}{y:i}Beneath the weeping willow
{1154}{1261}{y:i}But now alone I lie
{1292}{1400}{y:i} O willow, I die
{1402}{1472}{y:i} O willow, I die
{1510}{1609}{y:i}[ Birds Chirping ]
{1752}{1804}{y:i}[ Birds Continue Chirping ]
{1894}{2012}{y:i}[ Quiet Sobbing
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1542}{1640}T?umaczenie: kampai|korekta: Juri24
{1641}{1739}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{2274}{2329}Stracili?my sterowno??!
{2333}{2368}Nie mamy sterowno?ci!
{2372}{2435}Trzyma? si?!
{2439}{2494}- Co si? dzieje?|