Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blue Gate Crossing is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Blue Gate Crossing op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:47:Why are you talling under the trees in PE class?
00:01:50:Get up and join the class.
00:02:34:Are you mad? Why did you run so many rounds just now?
00:02:37:Don't you want to know who is my husband?
00:02:39:Who?
00:02:40:He took around round beside me just now.
00:02:44:Who?
00:02:46:The most handsome one.
00:02:57:That one. What?
00:03:00:My husband. He is in a colorful shirt.
00:03:10:Zhang Shihao, class 975.
00:04:45:Blue summer love
00:05:37:Let's have a bet.
00:05:41:What?
00:05:43:3 scores ball?
00:05:46:Then 5 scores ball.
00:05:48:You are so boring.
00:05:57:Hey.
00:05:59:How about we bet which one of us walk dog in the night?
00:06:05:Ok. How much?
00:0
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: lanse, da, men, 2002, guerilla, jam, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, blue, gate, crossing, imbt,
original filename: Lanse da men (2002) - Guerilla Jam - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:28,417
Hiçbir þey görmüyorum.
2
00:00:30,430 --> 00:00:33,422
Gerçekten, bir þey görmüyorum.
3
00:00:40,440 --> 00:00:44,409
Hala bir þey göremiyorum.
4
00:00:44,444 --> 00:00:46,446
Göremiyorum.
Göremiyorum iþte.
5
00:00:46,481 --> 00:00:48,465
Gürültü yapma.
6
00:00:48,500 --> 00:00:50,476
Ben görebiliyorum.
7
00:00:50,511 --> 00:00:52,417
Ne görüyorsun?
8
00:00:52,452 --> 00:00:56,445
10... ya da 8 yýl sonrasýný görüyorum.
9
00:00:57,457 --> 00:01:00,460
Kýzýmý da yanýmda getiriyorum.
10
00:01:00,495 --> 00:01:04,429
Zeki
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,526 --> 00:00:28,517
??????
2
00:00:30,530 --> 00:00:33,522
??A??u???????
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,544
????O???????????
4
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
??????...
5
00:00:46,546 --> 00:00:48,448
?A??n?C
6
00:00:48,848 --> 00:00:50,550
?????F
7
00:00:50,550 --> 00:00:52,552
?A?????
8
00:00:53,153 --> 00:00:55,895
?????Q?~
9
00:00:55,900 --> 00:00:57,715
?S?n???K?~
10
00:00:57,757 --> 00:01:00,050
??a?????k??
11
00:01:00,060 --> 00:01:02,934
????}?G?????@??
12
00:01:03,864 --> 00:01:07,567
?M?X??Q???b??U???
13
00:01:07,567 --> 00:01:10,971
?????G?A???x
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,595 --> 00:02:03,595
Cu 50 de ani inaintea povestii noastre,
doi copii au naufragiat pe
2
00:02:03,696 --> 00:02:08,696
o insula inexistenta pe harta.Baietelul si fetita au
crescut singuri in acest paradis pierdut.
3
00:02:08,697 --> 00:02:13,697
Ca barbat si femeie au cunoscut adevarata dragoste.
In timp un copil a fost nascut.
4
00:02:13,798 --> 00:02:18,798
Dar intr-un tragic accident au fost purtati pe
mare departe de insula lor.
5
00:02:18,799 --> 00:02:23,799
Si plutind asa,au crezut ca vietile lor si
a copilasului se vor sfirsi.
6
00:02:23,800 --> 00:02:28,800
Apoi un vas a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,440 --> 00:03:48,637
Rondins, rondins, rondins!
2
00:03:48,720 --> 00:03:51,473
Le charme des pins!
3
00:03:51,760 --> 00:03:53,193
Lumberton!
4
00:03:55,080 --> 00:03:58,356
USA!
5
00:03:58,760 --> 00:04:02,719
Profitez de cette belle journée
pour sortir vos tronçonneuses.
6
00:04:02,800 --> 00:04:06,873
Vous écoutez le grand B-O-l-S,
voix musicale de Lumberton.
7
00:04:06,960 --> 00:04:08,951
Quand l'arbre tombera, il sera...
8
00:04:10,680 --> 00:04:12,989
9 h 30.
9
00:04:13,080 --> 00:04:17,676
ll y a beaucoup de bois
qui vous attend, alors au boulot!
10
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,435 --> 00:00:22,563
.
2
00:00:34,554 --> 00:00:35,446
ÃïéðüÃ...
3
00:00:35,447 --> 00:00:37,024
Ãé ÃÃá ¸Ãôé?
¸ãéÃÃ¥ ôÃðïôá óðïõäáÃï?
4
00:00:37,866 --> 00:00:41,776
Ãáé, ìüëéò ìáò Ãöåñáà ôá ÃÃá ìðáóôïýÃéá
ôïõ ãêïëö ôçò Nike. ÃñáÃï Ãôáà áõôü.
5
00:00:42,118 --> 00:00:43,862
Ãá åðáÃáäéáôõðþóù ôçà åñþôçóç.
6
00:00:43,939 --> 00:00:45,524
ÃçäÃò êáÃÃÃá ãêïìåÃÃêé?
7
00:00:46,275 --> 00:00:48,602
¼÷é ìðáìðÃ, äåà ðçäÃù
êáÃÃÃá ãê
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,400 --> 00:01:31,360
Segue o sinal!
2
00:01:32,440 --> 00:01:33,480
Perdemos o sinal.
3
00:01:33,760 --> 00:01:34,680
Meu Deus.
4
00:01:35,800 --> 00:01:37,840
- Qual é a nossa posição?
- Não sei!
5
00:01:38,200 --> 00:01:39,160
Não consigo navegar.
6
00:01:39,680 --> 00:01:40,600
Ergue o nariz do avião!
7
00:02:39,320 --> 00:02:43,840
PROFUNDO AZUL
8
00:03:45,240 --> 00:03:47,880
A piscina está fechada!
Todos para fora de água!
9
00:03:48,560 --> 00:03:50,200
Tirem esses mergulhadores da água.
10
00:03:51,320 --> 00:03:52,400
Vamos de volta.
11
00:03:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,336 --> 00:00:15,336
Tekstet af DKB.
For DD.
2
00:01:11,237 --> 00:01:13,671
- Flyv efter signalet.
- Manolo, vi har tabt forbindelsen.
3
00:01:13,840 --> 00:01:15,740
Ãh min gud,
gud hjælp os.
4
00:01:16,776 --> 00:01:18,869
- Hvad er vores kurs?
- Jeg ved det ikke.
5
00:01:19,045 --> 00:01:20,740
Vi har mistet vores
navigations muligheder.
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,807
- Ret hende op!
- Det kan jeg ikke!
7
00:03:28,274 --> 00:03:30,401
Poolen er lukket venner.
Alle op af vandet.
8
00:03:30,577 --> 00:03:32,169
Pak det udstyr og smut.
9
00:03:32,345 --> 00:03:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
.
2
00:00:01,000 --> 00:00:07,800
En 5000 ans d'humanité,
l'homme a écrit son histoire
dans le sang.
Mais il a aussi prouvé que
l'étincelle divine existe en lui.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,800
Il y a dans l'âme humaine une
sombre profondeur où nulle
clarté n'a pénétré depuis
que Cain tua son frère.
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,800
La fin du film montre,
sans la moindre hypocrisie,
les horreurs d'un combat où la folie sanguinaire
triomphe de la raison.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,800
Les atrocités ne sont
pas commises
seulement contre l'ennemi,
m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{875}{975}In all the seas of the world the warm|waters of the tropics contain the richest
{1000}{1100}and the most colourful communities
{1250}{1300}Coral reefs
{1300}{1376}They may seem like|underwater paradise,
{1376}{1475}but they are perpetual battle|grounds... for space
{1576}{1675}Even the corals have|to fight for it
{1701}{1801}In this crowded, frenetic community every|individual has to find its own place,
{1826}{1926}its own way of surviving
{2051}{2151}But none of these creatures would|be here if it were not for the coral
{2777}{2877}A coral larva drifts in the open sea|floating in a soup of young reef animals
{3228}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5982}{6020}Jacques, come quick!
{6022}{6113}- It's shining!|- Quick, Jacques! It's shining in the harbor!
{6115}{6165}Quick!
{7701}{7751}There! You see it, Jacques?
{7753}{7798}(Jacques) It's a coin.
{7800}{7874}- It's mine! I saw it first!|- No, you liar!
{7876}{7943}- Liar! Liar!|- We'll see who's lying!
{7982}{8044}OK, I'll get it, but no fighting. All right?
{8046}{8123}- We'll split it.|- You can't split a coin. It's stupid.
{8125}{8202}- It's mine! I saw it!|- He's right! You're stupid!
{8227}{8290}Then we'll buy something and split that.
{8292}{8337}- OK?|- OK.
{8344}{8394}- OK?|- OK.
{8593}{8681}- Can you stop pointing? I've see
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{4847}{4900}By³o lato 1948 r.
{4906}{4941}By³em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz¹c od domu do domu,|wyl¹dowa³em w barze Joppy'ego...
{5060}{5143}g³ówkuj¹c, gdzie poszukaæ pracy|nastêpnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci¹gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia³o to zmieniæ komuŠ¿ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni³o siê, gdy 3 tygodnie|temu straci³em pracê.
{5422}{5535}Na przyk³ad, jeden z bia³ych|pracuje dwie zmiany pod rz¹d.
{5542}{5632}Gdy mówi, ¿e jest zmêczony,|nie zwalnia siê go.
{5641}{
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: blue, streak, 1999, eleriumd, nfo, hebrew, subtitle, wnet, co, il,
original filename: blue_streak_(1999).eleriumd.[NFO.Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3060}{3090}.?????
{3104}{3134}!???? ??????
{3195}{3239}.????????, ?? ??? ?????
{3244}{3265}??? ?? ??????
{3270}{3318}??????, ?? ???? ?? ???? ???? ???
{3323}{3395}.?????. ??? ????? ??????
{3405}{3434}.??? ????, ?????
{3439}{3468}???? ??
{3473}{3502}.??? ??
{3514}{3579}.????? ?? ?? ????
{3857}{3918}?????, ???? ???? ??
{3962}{4000}.??, ???? ???
{4007}{4027}.????
{4037}{4072}.??? ?? ????
{4084}{4109}???? ????
{4120}{4155}.??. ?????
{4164}{4184}!??? ????
{4189}{4239}!??? ???? ?? ??????? ?? ????
{4249}{4333}?????. ?? ??? ??? ????|?????? ???? ???? ???? ????
{4338}{4378}!????? ???
{4446}{4472}.???? ????
{4495}{4529}???? ??
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: perfect, blue, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Perfect Blue - 1997 - 1CD - Czech - cz - e00e60fee9bb873aa6431dce4bbbb792.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,531 --> 00:00:04,571
Powertroni!
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,131
Speci?ln? ?tok!
3
00:00:11,170 --> 00:00:16,010
Proklat?!
P???t? v?s dostanu, Powertroni!
4
00:00:17,489 --> 00:00:18,849
Zadr?, Kingburgu!
5
00:00:18,930 --> 00:00:21,049
Zatracen?! Utekl pry??
6
00:00:21,169 --> 00:00:26,008
P?esto, my Powertroni budeme
udr?ovat m?r v s?ti!
7
00:00:26,049 --> 00:00:28,128
Yeah!
8
00:00:36,207 --> 00:00:37,687
Bylo to nic moc proti televizi.
9
00:00:37,726 --> 00:00:39,686
Bylo to such?!
10
00:00:42,247 --> 00:00:45,126
?lov??e, to je stra?n? drah?.
11
00:00:45,1
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: out, of, the, blue, 2006, real, proper, limited, rkc,
original filename: Out Of The Blue 2006 Real Proper Limited Dvdrip Xvid-Rkc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<b>24 HORAS DE F?RIA</b>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 DE NOVEMBRO DE 1990
ARAMOANA, NOVA ZEL?NDIA
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
? VENDA
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
COLOQUE DINHEIRO AQUI, POR FAVOR
5
00:03:19,499 --> 00:03:20,431
Oi, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,802
<i>Eu sa?do a bandeira.
Imp?rio, liberdade e justi?a.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,305
Cale-se!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,177
Seu desgra?ado barulhento.
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,474
Levante da cama, seu
pregui?oso, Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 --> 00:03:39
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{491}{530}Subtitle by SunnyBoy
{1104}{1172}Vreau sã devin cel mai bun surfer.
{1605}{1679}Eu voi fi cel mai bun surfer, nu tu.
{1723}{1798}S-a proptit bine acolo.|Ia uite-te la valul ãla.
{1798}{1915}Anne Marie Chadwick se bucurã|de cel mai bun val al zilei.
{2195}{2221}Anne Marie...
{4340}{4427}Salut, surferilor. Azi e miercuri,|3 februarie, o zi excelentã.
{4427}{4489}Valurile vin la interval de 18|secunde si au înãltimea de 2,6 metri.
{4489}{4592}Sunt valuri ca lumea azi în larg,|care se îndreaptã înspre noi.
{4592}{4643}Acum este putinã ceatã de dimineatã afarã,
{4643}{4755}dar o sã disparã imediat ce|va începe vântul
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,207 --> 00:03:49,404
Ãïýôóïõñá, êïýôóïõñá!
5
00:03:49,487 --> 00:03:52,240
à ïìïñöéà ôùà ðåýêùÃ!
6
00:03:52,527 --> 00:03:53,960
Ãï ÃÃìðåñôïÃ!
7
00:03:55,847 --> 00:03:59,123
ÃÃÃ!
8
00:03:59,527 --> 00:04:03,486
Ãëéüëïõóôç ìÃñá óÃìåñá,
ãé` áõôü áêïÃÃóôå ô` áëõóïðñÃïÃá!
9
00:04:03,567 --> 00:04:07,640
Ãêïýôå ôï ãåñü Ã-Ã-Ã-Ã,
ôç ìïõóéêà öùÃà ôïõ ÃÃìðåñôïÃ.
10
00:04:07,727 --> 00:04:09,718
Ãôïà Ã֕ ôïõ äÃÃäñïõ ðïõ ðÃöôåé...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1674}{1830}PLAVA MUNJA
{3676}{3713}Napredujemo.
{3731}{3768}Vjeruj!
{3845}{3900}Dame, imamo sliku.
{3906}{3932}Å to je s alarmom?
{3938}{3998}Miles, što misliš da radim?
{4005}{4095}Smiri se. Želimo da tim|bude opušten.
{4107}{4144}Ti si gazda, Miles.
{4150}{4186}Tako je?
{4192}{4229}Tako je.
{4244}{4325}Idem vidjeti što radi Tulley.
{4673}{4749}Tulley, je li sve cool dolje?
{4804}{4852}Da, sve je cool, stari.
{4860}{4885}Dobro.
{4898}{4942}Cool je dobro.
{4957}{4988}Pušiš li?
{5002}{5046}Ne. Negativno.
{5057}{5082}Lažeš!
{5088}{5151}Njušim mentol do gore, èovjeèe!
{5163}{5268}Å to bi tvoja mama uradila|kad bi znala da
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,922 --> 00:00:49,633
Jag ska bli världens bästa surfare.
2
00:01:07,776 --> 00:01:10,070
Jag ska bli bäst. Inte du.
3
00:01:12,489 --> 00:01:15,575
Hon bara gled in.
Kolla in den vågen.
4
00:01:15,701 --> 00:01:18,203
Anne Marie ChadWick
får dagens bästa våg.
5
00:01:32,175 --> 00:01:34,177
Anne Marie.
6
00:02:47,584 --> 00:02:49,544
"8 dagar kvar.Jobba på!"
7
00:02:52,756 --> 00:02:55,258
"7 dagar kvar.Jobba på!"
8
00:03:01,765 --> 00:03:05,101
Läget, våghalsar?
Det är mitt i veckan, 3 februari.
9
00:03:05,185 --> 00:03:07,771
Vågorna ökar
ca 5 m på 18
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: dark, blue, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dark Blue - 2002 - 1CD - Czech - cz - 9ba727da3067ac51932b5d81c1b10c27.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,189 --> 00:00:32,701
Slovensk? titulky upravil
2
00:00:40,376 --> 00:00:42,795
V?etky jednotky,
v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
3
00:00:42,878 --> 00:00:45,631
Opakujem-v?etky jednotky,
v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
4
00:00:45,673 --> 00:00:49,802
V?etky jednotky 16-Adam, bu?te v pohotovosti.
CHP prenasleduj?.
5
00:00:49,885 --> 00:00:52,930
Smer z?pad, dia?nica 210,
pribli?ujeme sa k Paxtonu.
6
00:00:53,055 --> 00:00:56,392
Smer z?pad, dia?nica 210,
pribli?ujeme sa k Paxtonu.
7
00:01:02,273 --> 00:01:07,319
16-Adam-12 oznamuje, ?e vozidlo
sa pohybuje r?chlo
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, polish, pl, himym, 2x2, something, blue, xor, vo,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Polish - pl - b6f9fdc5023dcd5831454fb00b9e1f51.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:03,098
Panie i Panowie,
po raz pierwszy
2
00:00:03,198 --> 00:00:08,269
Pan Marshall Eriksen
i pani Lily Aldrin.
3
00:00:13,397 --> 00:00:17,329
Czy jest ci smutno, ?e
nie mamy tego samego nazwiska?
4
00:00:17,599 --> 00:00:21,266
No wiesz, w dobie 21 wieku,
5
00:00:21,366 --> 00:00:22,693
tak, troch?.
6
00:00:23,293 --> 00:00:24,574
Wiesz, co powinni?my zrobi??
7
00:00:24,674 --> 00:00:26,971
Powinni?my przyj??
ca?kiem nowe nazwisko.
8
00:00:27,071 --> 00:00:30,349
Oh, to proste--
Lily i Marshall Skywalker.
9
00:00:30,959 --> 00:00:33,179
Lily i Marsha
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2640}{2695}Ji?n? Pacifik|1897
{2727}{2815}15 let p?ed t?m,|ne? za??n? n?? p??b?h,
{2821}{2926}ztroskotali na nezn?m?m|ostrov? dv? d?ti.
{2931}{3077}Mal? chlapec a d?vka|vyr?stali sami ve ztracen?m r?ji.
{3082}{3199}Jako mu? a ?ena objevili|?istou a p?irozenou l?sku.
{3203}{3302}?asem se zrodilo d?t?.|Ale p?i tragick? nehod?
{3307}{3412}byl jejich ?lun zavle?en|do mo?e daleko od ostrova.
{3417}{3522}Plavili se cel? dny,|v??ili, ?e jejich ?ivoty
{3526}{3620}a ?ivot jejich d?t?te|je u konce.
{3627}{3719}Pak se k jejich ?lunu|p?ibl??ila lo?...
{4202}{4307}Vid?m ?lun! Na pravoboku!
{4406}{4462}Pod?vejte! Na pravoboku!
{4777}{4847}Oto? proti v
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: the, blue, lagoon, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Blue Lagoon - 1980 - 1CD - Czech - cz - c94db3212efe71c298c57b436f589293.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4045}{4105}www.titulky.com
{4125}{4177}Richarde, nelez moc daleko.
{4185}{4225}Ema je stra?pytel!
{4227}{4270}Richarde! Emelino!
{4310}{4365}Hned slezte dolu.
{4365}{4405}A d?vejte pozor.
{4432}{4490}Co to do tebe vjelo, Richarde?
{4492}{4565}Nejen?e ohro?uje? sebe,|ale je?t? pob?z?? Emu...
{4567}{4605}Promi?, tati.
{4607}{4660}V?m, ?e se chcete bavit.
{4677}{4777}Jen se n?s sna??m|dopravit do San Franciska vcelku.
{4780}{4847}P?ijede tam maminka?
{4862}{4902}Asi ne, Richarde.
{4905}{4962}??kala jsem to. Kdy? odejdou do nebe,
{4965}{5040}u? se nevr?t?. ?e jo, strejdo Arture?
{5040}{5095}Moji rodi?e se nevr?tili.
{5095}{5155}Proto?e B
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: the, blue, butterfly, 2004, spanish, es,
original filename: The Blue Butterfly - 2004 - - Spanish - es - 7be76208ffe12ec25c74668540fe28a7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,600 --> 00:00:45,840
<i>?Por qu? yo?</i>
2
00:00:49,080 --> 00:00:50,960
<i>?Por qu? tengo que morir ahora?</i>
3
00:00:53,240 --> 00:00:56,080
<i>SUBTITULADA POR DISTRIMAX, S.A. DE C. V.</i>
4
00:01:10,120 --> 00:01:13,280
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
5
00:01:17,160 --> 00:01:21,920
EL MILAGRO DE LA MARIPOSA AZUL
6
00:01:25,160 --> 00:01:27,360
Me honra agradecerle personalmente...
7
00:01:27,440 --> 00:01:29,120
...a nuestro "hombre insecto"...
8
00:01:29,200 --> 00:01:30,560
?Lo ves?
9
00:01:30,640 --> 00:01:33,920
...de su horario de grabaci?n y
volar aqu? para la ina
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{53}{90}NARRATOR:|Previously on NYPD Blue:
{94}{146}-Andy SIPOWICZ.|-Oh, Andy.
{150}{191}Bobby Simone, good to meet you.
{196}{248}Get up and get the hell away from her.
{283}{320}Hey!
{347}{415}You worked a long time|with your last partner. Me and you. . .
{422}{471}. . .we're not always gonna start|on the same page.
{476}{546}-I hope you're not the sensitive type.|-Sensitive? No, not usually.
{551}{620}-Know he drove for the commissioner?|-I saw that was his last detail.
{625}{672}Takes me 22 years|to make second-grade.
{676}{737}This guy gets there shooing away|squeegee bums.
{1104}{1160}-Hey.|MEDAVOY: Yeah, the body's
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: out, of, the, blue, 2006, real, proper, limited, rkc,
original filename: Out Of The Blue 2006 Real Proper Limited Dvdrip Xvid-Rkc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<b>24 HORAS DE F?RIA</b>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 DE NOVEMBRO DE 1990
ARAMOANA, NOVA ZEL?NDIA
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
? VENDA
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
COLOQUE DINHEIRO AQUI, POR FAVOR
5
00:03:19,499 --> 00:03:20,431
Oi, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,802
<i>Eu sa?do a bandeira.
Imp?rio, liberdade e justi?a.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,305
Cale-se!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,177
Seu desgra?ado barulhento.
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,474
Levante da cama, seu
pregui?oso, Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 --> 00:03:39
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,202 --> 00:00:25,198
" ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ "
2
00:01:54,202 --> 00:01:57,194
Ãòî ñ òîáîé?
- à ÃÃ¥ çÃà þ.
3
00:01:59,202 --> 00:02:02,194
Ãîøìà ð?
- ÃÃ .
4
00:02:03,202 --> 00:02:09,198
Ãñå â ïîðÿäêå?
- Ãñå Ãîðìà ëüÃî. Ã, Ãîæå.
5
00:02:19,202 --> 00:02:22,194
Ãà äî âçÿòü ìà øèÃó è ïðîâåðèòü òðóáû.
6
00:02:22,202 --> 00:02:28,198
Ãîæåò, îòäîõÃåì? Ãêîðî çèìà .
Ãîëãîäà Ãîñà ÃÃ¥ âûñóÃåøü.
7
00:02:28,202 --> 00:02:32,195
Ãîáëà çÃèòåëüÃèöà .
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: blue, crush, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blue Crush - 2002 - 1CD - Czech - cz - 209f4e28c8a9b7cdf13aac22a366d8c0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1168}Budu nejlep??m surfa?em|na sv?t?.
{1605}{1666}J? budu nejlep??m surfa?em,|ne ty.
{1723}{1796}Pr?v? se pod n? dostala.|Koukn?te na tu vlnu.
{1798}{1870}Anne Marie Chadwickov? chytla|nejlep?? vlnu dne.
{4074}{4114}7 dn? ne? vlny pojedou naostro.
{4340}{4425}Jak je, jezdci na vln?ch?|Nastane den vrchol?. St?eda, 3.?nora.
{4427}{4487}Vlny dosahuj? 14 stop|v 18-ti sekundov?m intervalu.
{4489}{4591}Tak?e docela dobr? v??ka|a m??? k n?m.
{4592}{4641}Je tam trochu rann?ch ne?istot,
{4643}{4695}ale m?lo by se to vy?istit,|jak se zvedne v?tr.
{5282}{5352}- Je to jako zrcadlo.|- Kouk?m na to.
{5354}{5417}- Anne Marie?|- Jak je, J.J.?
{54
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: grand, bleu, le, 1988, 1, cd, english, en, the, big, blue, sk,
original filename: Grand bleu, Le - 1988 - 1CD - English - en - 568c8d7c12eff6afdb493db296e638cb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}SK SUBTiTLES BY tEnCo|>>>[xCZ-2oo2]<<<
{410}{550}translated for|<<<The Big Blue /Director`s Cut/ (English version DD2.0)>>>
{555}{666}ripped by RUMCO <<<DivXCZ>>>|framete 23, 976
{1079}{1189}Gr?cko 1965
{1365}{1465}v hlavn?ch ?loh?ch
{2000}{2120}THE BIG BLUE
{2350}{2435}?alej hraj?
{6170}{6236}kamera
{6293}{6331}Jacques,Jacques!|Po? r?chlo!
{6331}{6391}- Svieti to! Svieti to!|- R?chlo,Jacques!
{6390}{6452}- Svieti to v pr?stave!|- R?chlo!
{6560}{6640}v?prava
{6680}{6755}kost?my
{6761}{6799}zvuk
{6980}{7050}strih
{7081}{7150}produkcia
{7165}{7235}hudba
{7255}{7290}pr?beh
{7300}{7387}sc?n?r
{7480}{7540}produkcia
{7580}{76
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: the, sopranos, blue, comet, 2007, 1, cd, slovak, sk, 6, 2,
original filename: The Sopranos The Blue Comet - 2007 - 1CD - Slovak - sk - cb6035b755f163793bd8f94d533b5d8a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,505 --> 00:01:48,040
?o rob?? kurva?
Skoro som sa dosral.
2
00:01:48,041 --> 00:01:51,543
Niektor? veci nehodno
rozobera? cez telef?n.
3
00:01:51,544 --> 00:01:54,713
Ch?pem.
Lorraine je na om?i.
4
00:01:54,714 --> 00:01:56,548
D?vaj si bacha na Spencera.
5
00:01:56,549 --> 00:02:00,219
- Koho?
- Mal? teri?r, riadna svi?a.
6
00:02:03,824 --> 00:02:06,725
Hovorili sme o tom nedorozumen?.
7
00:02:06,726 --> 00:02:08,293
Hej?
8
00:02:44,965 --> 00:02:46,933
Rozhodol som sa.
9
00:02:49,169 --> 00:02:52,538
Cho?te sa prejs?.
10
00:02:52,939 --> 00:02:55,074
Na?o ?ak?t
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: nypd, blue, s01e21, guns, n, rosaries, divx, fcs, bst, english,
original filename: Id040010.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{85}NARRATOR:|<i>Previously on</i> NYPD Blue:
{89}{159}I watched some TV|and did a little repair job.
{164}{204}That was the fourth drink.
{208}{245}-You like this story?|-No.
{250}{304}-Then get the hell out. Get out.|-Andy--
{308}{370}I want to follow him|all the way through booking.
{374}{437}-That's not going to happen.|-You don't have a choice.
{441}{521}You're not the only hustler|with a minicam in the city.
{526}{581}Clip him. Pull the trigger.
{610}{686}She's done what most people|would think is wrong.
{691}{728}-Do you?|-Yeah, I do.
{733}{793}-Does she?|-She seems okay with it.
{1223}{1318}Some detective I a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{53}{89}Dans les ?pisodes pr?c?dents:
{92}{140}II me reste des jours de cong?.
{144}{191}Si ?a ne vous g?ne pas,|j'aimerais les prendre.
{195}{252}Ce sont vos cong?s.|Vous y avez droit.
{256}{287}Quand voulez-vous partir?
{291}{320}Imm?diatement.
{325}{353}C'est de ma faute.
{357}{390}Je me suis montr? jaloux...
{394}{447}incapable de profiter de la vie...
{451}{487}incapable de l'aimer.
{491}{535}Seul ton bonheur compte.
{539}{582}Si cela pouvait ?tre avec moi...
{586}{648}tu sais que c'est|ce que je pr?f?rerais.
{1097}{1155}Son portefeuille gisait aupr?s|de son pantalon et de sa chemise.
{1164}{1205}Pas d'argent,|que
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:20:Made by ALFIK.
00:00:35:POWR?T DO B??KITNEJ LAGUNY
00:00:41:W roli g??wnej:
00:01:51:Po?udniowy Pacyfik|Rok 1897
00:01:56:"Pi?tna?cie lat przed tym,| jak zaczyna si? ta historia|dwoje dzieci rozbi?o si? w pobli?u wyspy.
00:02:03:Ch?opak i dziewczyna dorastali sami| na zaginionym raju.
00:02:06:Jako m??czyzna i kobieta odkryli czyst?,|naturaln? mi?o??.
00:02:11:Z czasem urodzi?o si? dziecko.|Ale w tragicznym wypadku odp?yn?li do morza od ich wyspy.
00:02:16:Dryfuj?c ca?ymi dniami uwierzyli,|?e ich ?ycia i ?ycie ich dziecka|by?o na skraju.
00:02:20:W pobli?u p?yn?? okr?t."
00:02:55:Okr?t na horyzoncie.
00:03:20:Burt? do wiatru.|Opu?ci? ?agle.
00:03:27:Spokojnie.
00:03:55:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:Powertron!
00:00:04:Super Atak!
00:00:10:Szlag!|Dostan? was nast?pnym razem, Powertroni!
00:00:17:St?j, Kingburg!
00:00:18:Do diab?a! Uciek??
00:00:20:Jednak my Powertroni b?dziemy|czuwa? nad bezpiecze?stwem sieci!
00:00:25:Tak!
00:00:35:W TV byli o wiele lepsi.
00:00:37:To by?o cienkie przedstawienie!
00:00:41:Cz?owieku, tu mam co? co jest drogocenne!
00:00:44:Jak ju? m?wi?em, to pochodzi|z tego przedstawienia w Hiroshimie.
00:00:48:Z tego, na kt?ry nie mog?em p?j???
00:00:49:Wtedy Rei spartaczy?a swoj? piosenk?,|bo tamci go?cie zacz?li zadym?...
00:00:54:A oto ten minidisc kiedy Mima ?piewa?a u Rei.
00:00:58:To drogocenna pr?bka g?osu Mimy!
00:01:00:A, tak... To pra
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,519 --> 00:00:45,481
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ
2
00:02:01,555 --> 00:02:03,636
Ãà éäå, ÃÃ.
3
00:02:05,557 --> 00:02:07,638
Ãëèçà é.
4
00:03:56,608 --> 00:03:58,689
Ãîæåòå ëè äà ãîâîðèòå?
5
00:04:04,611 --> 00:04:06,692
Ãî âðåìå Ãà ...
Ãÿõòå ëè â ñúçÃà Ãèå?
6
00:04:11,615 --> 00:04:16,577
Ãúæà ëÿâà ì ֌ òÿáâà äà Ãè óâåäîìÿ...
ÃÃà åòå ëè âå÷å?
7
00:04:19,618 --> 00:04:21,699
Ãúïðóãúò Ãè Ã¥ çà ãèÃà ë ïðè êà òà ñòðîôà òà .
8
00:04:29,623 --> 00:04:34,585
Ãèå
Ondertitels voor Blue Gate Crossing
keywords: out, of, the, blue, 2006, dutch, nl,
original filename: Out of the Blue - 2006 - - Dutch - nl - 334d63de477065b36b01114076033999.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<i>Vanuit het niets</i>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 November 1990
Aramoana, Nieuw Zeeland
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
Te koop
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
Stop hier wat geld in, alstubieft.
5
00:03:19,499 --> 00:03:20,431
Hallo, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,802
<i> Ik groet de vlag.
Gelijkheid, vrijheid en gerechtigheid.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,305
Oh, kop dicht!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,177
Oh, jij lawaaiige rotzak..
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,474
Kom uit je nest, luie flikker,
Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:12:T?UMACZENIE: drooido|<drooido@go2.pl>
00:00:24:<< KinoMania SubGroup >>|kmsg.no-ip.info
00:00:30:Wielu ludzi wierzy, ?e|pe?nia ksi??yca jest raz na miesi?c.
00:00:35:Ale moja babcia, babunia Pichler,|mawia?a... to nie do ko?ca prawa.
00:00:42:Poniewa? podczas b??kitnego miesi?ca|s? dwie pe?nie ksi??yca:
00:00:47:jedna na pocz?tku,|jedna na ko?cu.
00:00:52:Moja babcia zawsze mawia?a, ?e druga|pe?nia jest czym? szczeg?lnie wyj?tkowym.
00:00:58:Druga pe?nia ksi??yca|ma specjaln? nazw?.
00:01:37:Gdzie kurier?
00:01:39:Czemu go tu nie ma?
00:01:42:Sp??ni? si? o dzie?.
00:01:45:Tak!|Sp??ni? si?!
00:01:48:Tylko w Austrii|mam takie problemy.
00:01:53:Kiedy b?dzie tu kurier z ka