Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bloody Murder 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bloody Murder 2 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,879 --> 00:01:54,813
Jason.
2
00:01:55,248 --> 00:01:59,048
- Não devias estar aqui.
- A mãe e o pai querem que voltes agora para casa.
3
00:01:59,452 --> 00:02:01,920
- Não posso.
- Porquê?
4
00:02:02,822 --> 00:02:04,687
Ele não me deixa.
5
00:02:12,699 --> 00:02:14,690
Não, não.
6
00:02:34,854 --> 00:02:36,845
Mau sonho?
7
00:02:37,023 --> 00:02:39,287
- Sim.
- O mesmo?
8
00:02:39,626 --> 00:02:41,856
Sim, o mesmo.
9
00:03:00,079 --> 00:03:01,239
Vamos chegar atrasadas,eu sei.
10
00:03:08,821 --> 00:03:10,846
Venham todos,ouçam-me,ouçam-me...
11
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2690}{2748}- Jason|- Nu ar trebui sã fii aici!
{2790}{2849}Mama ºi tata vor sã te întorci acum.
{2860}{2892}- Nu pot.|- De ce?
{2927}{2952}Nu mã lasa el!
{3160}{3184}Nu, nu!
{3700}{3724}Vis urat?
{3755}{3779}Da!
{3783}{3823}- Acelaºi?|- Da. Acelaºi.
{4267}{4320}- Vom ajunge prea târziu!|- ªtiu.
{4480}{4538}Toatã lumea, ascultaþi, ascultaþi!
{4620}{4740}Avem mult de munca în faþa înainte|sã închidem acest loc pe timp de iarna.
{4748}{4860}Cum spuneam avem mult de munca în|urmãtoarele zile înainte sã închidem.
{4865}{4982}Deci am ara
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: bloody, murder, 2, closing, camp, 2003, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bloody Murder 2 Closing Camp (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,879 --> 00:01:54,813
Jason.
2
00:01:55,248 --> 00:01:59,048
- Burada olmamalýydýn.
- Annem ve babam eve dönmeni istiyorlar.
3
00:01:59,452 --> 00:02:01,920
- Yapamam.
- Neden?
4
00:02:02,822 --> 00:02:04,687
Buna izin vermez.
5
00:02:12,699 --> 00:02:14,690
Hayýr, hayýr.
6
00:02:34,854 --> 00:02:36,845
Kabus mu?
7
00:02:37,023 --> 00:02:39,287
- Evet.
- Aynýsý mý?
8
00:02:39,626 --> 00:02:41,856
Evet, aynýsý.
9
00:03:00,079 --> 00:03:01,239
Geç kalacaksýn.
10
00:03:08,821 --> 00:03:10,846
Herkes beni dinlesin...
11
00:03:12,592 --> 00:03:16,460
pe
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2690}{2748}- Jason|- Nu ar trebui sã fii aici!
{2790}{2849}Mama ºi tata vor sã te întorci acum.
{2860}{2892}- Nu pot.|- De ce?
{2927}{2952}Nu mã lasa el!
{3160}{3184}Nu, nu!
{3700}{3724}Vis urat?
{3755}{3779}Da!
{3783}{3823}- Acelaºi?|- Da. Acelaºi.
{4267}{4320}- Vom ajunge prea târziu!|- ªtiu.
{4480}{4538}Toatã lumea, ascultaþi, ascultaþi!
{4620}{4740}Avem mult de munca în faþa înainte|sã închidem acest loc pe timp de iarna.
{4748}{4860}Cum spuneam avem mult de munca în|urmãtoarele zile înainte sã închidem.
{4865}{4982}Deci am ara
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: bloody, murder, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Bloody Murder 2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Who the hell is Sandmanzz?|(Answer please )
{2810}{2905}Was it a suicide?
{2928}{3007}ls he really dead?
{3940}{3998}l'm leaving for the beach tomorrow!
{4018}{4084}We'll meet at Jinju Station|in Sangju City
{4097}{4176}lt isn't too late to join the trip,|is it?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Have fun on your final trip - Sandmanzz
{6527}{6566}Here we go
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}What's this all about?
{9100}{9166}Yu-na!Kim Yu-na!
{9287}{9358}You must be Kim Yu-na, right?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Calling Yu-na...
{10874}{10911}Let's go see other members
{10912}{10929}Okay
{11046}{11066}Something wrong?
{1
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: bloody, murder, 2, closing, camp, 2003, v, 97, 6, fps,
original filename: 6729-Bloody_Murder_2__Closing_Camp_(2003)_(V)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2690}{2770}- Jason|- Nu ar trebui sa fii aici!
{2790}{2837}- Mama si tata vor sa te intorci acum.
{2860}{2900}- Nu pot.|- De ce?
{2927}{2955}- Nu ma lasa el!
{3160}{3265}- Nu, nu,nu...aaaaaaaaaa!
{3700}{3720}- Vis urat?
{3755}{3770}- Da!
{3783}{3854}- Acelasi?|- Da. Acelasi.
{4267}{4325}- Vom ajunge prea tarziu!|- Stiu.
{4480}{4560}- OK, toata lumea, ascultati, ascultati!
{4620}{4700}- Avem mult de munca in fata inainte|sa inchidem acest loc pe timp de iarna.
{4748}{4887}- Cum spuneam avem mult de munca in|urmatoarele zile inainte sa inchidem.
{4887}{4980}Deci am aranjat sa ne vina ajutoare!|Vreau sa-I cunoasteti cu toti pe
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Kto to do diab?a jest Sandmanzz?|(Odpowied?)
{2810}{2905}Czy to by?o samob?jstwo?
{2928}{3007}Czy on naprawd? nie ?yje?
{3940}{3998}Jutro wyje?d?am!
{4018}{4084}Spotkamy si? na Jinju Station|w Sangju
{4097}{4176}Nie za p??no na podr??, co?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Baw si? dobrze w swojej ostatniej podr??y - Sandmanzz
{6527}{6566}Jeste?my
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}Co jest?
{9100}{9166}Yu-na! Kim Yu-na!
{9287}{9358}Ty jeste? Kim Yu-na, prawda?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Zawo?aj Yu-na...
{10874}{10911}Chod?my zobaczy? innych uczestnik?w
{10912}{10929}Dobra
{11046}{11066}Co? nie tak?
{11069}{11093}Nie, ni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Who the hell is Sandmanzz?|(Answer please )
{2810}{2905}Was it a suicide?
{2928}{3007}ls he really dead?
{3940}{3998}l'm leaving for the beach tomorrow!
{4018}{4084}We'll meet at Jinju Station|in Sangju City
{4097}{4176}lt isn't too late to join the trip,|is it?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Have fun on your final trip - Sandmanzz
{6527}{6566}Here we go
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}What's this all about?
{9100}{9166}Yu-na!Kim Yu-na!
{9287}{9358}You must be Kim Yu-na, right?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Calling Yu-na...
{10874}{10911}Let's go see other members
{10912}{10929}Okay
{11046}{11066}Something wrong?
{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Kto to do diab?a jest Sandmanzz?|(Odpowied?)
{2810}{2905}Czy to by?o samob?jstwo?
{2928}{3007}Czy on naprawd? nie ?yje?
{3940}{3998}Jutro wyje?d?am!
{4018}{4084}Spotkamy si? na Jinju Station|w Sangju
{4097}{4176}Nie za p??no na podr??, co?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Baw si? dobrze w swojej ostatniej podr??y - Sandmanzz
{6527}{6566}Jeste?my
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}Co jest?
{9100}{9166}Yu-na! Kim Yu-na!
{9287}{9358}Ty jeste? Kim Yu-na, prawda?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Zawo?aj Yu-na...
{10874}{10911}Chod?my zobaczy? innych uczestnik?w
{10912}{10929}Dobra
{11046}{11066}Co? nie tak?
{11069}{11093}Nie, ni
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: bloody, murder, 2, closing, camp, 2003, v, 97, 6, fps,
original filename: 6729-Bloody_Murder_2__Closing_Camp_(2003)_(V)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}23.976
{2690}{2770}- Jason|- Nu ar trebui sa fii aici!
{2790}{2837}- Mama si tata vor sa te intorci acum.
{2860}{2900}- Nu pot.|- De ce?
{2927}{2955}- Nu ma lasa el!
{3160}{3265}- Nu, nu,nu...aaaaaaaaaa!
{3700}{3720}- Vis urat?
{3755}{3770}- Da!
{3783}{3854}- Acelasi?|- Da. Acelasi.
{4267}{4325}- Vom ajunge prea tarziu!|- Stiu.
{4480}{4560}- OK, toata lumea, ascultati, ascultati!
{4620}{4700}- Avem mult de munca in fata inainte|sa inchidem acest loc pe timp de iarna.
{4748}{4887}- Cum spuneam avem mult de munca in|urmatoarele zile inainte sa inchidem.
{4887}{4980}Deci am aranjat sa ne vina ajutoare!|Vreau sa-I cunoasteti cu toti pe James.
{4981}{5050}E un vechi prieten de
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Who the hell is Sandmanzz?|(Answer please )
{2810}{2905}Was it a suicide?
{2928}{3007}ls he really dead?
{3940}{3998}l'm leaving for the beach tomorrow!
{4018}{4084}We'll meet at Jinju Station|in Sangju City
{4097}{4176}lt isn't too late to join the trip,|is it?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Have fun on your final trip - Sandmanzz
{6527}{6566}Here we go
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}What's this all about?
{9100}{9166}Yu-na!Kim Yu-na!
{9287}{9358}You must be Kim Yu-na, right?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Calling Yu-na...
{10874}{10911}Let's go see other members
{10912}{10929}Okay
{11046}{11066}Something wrong?
{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2752}Jason.
{2762}{2853}- Burada olmamalýydýn.|- Annem ve babam eve dönmeni istiyorlar.
{2862}{2922}- Yapamam.|- Neden?
{2944}{2987}Buna izin vermez.
{3179}{3227}Hayýr, hayýr.
{3711}{3759}Kabus mu?
{3764}{3817}- Evet.|- Aynýsý mý?
{3826}{3879}Evet, aynýsý.
{4315}{4344}Geç kalacaksýn.
{4526}{4574}Herkes beni dinlesin...
{4615}{4708}pekala. Burayý hazýrlamamýz için, bu birkaç|gün içinde yapmamýz gereken çok iþ var.
{4716}{4749}Merhaba çocuklar.
{4761}{4809}Dediðim gibi...
{4845}{4919}...burayý kapatmak için, bu birkaç|gün içinde yapmamýz gereken çok iþ var.
{4927}{4970}Ekstra yardýma ihtiyacýmýz v
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2690}{2770}- Jason|- Nu ar trebui sã fii aici!
{2790}{2837}- Mama ºi tata vor sã te întorci acum.
{2860}{2900}- Nu pot.|- De ce?
{2927}{2955}- Nu mã lasa el!
{3160}{3265}- Nu, nu, nu...aaaaaaaaaa!
{3700}{3720}- Vis urat?
{3755}{3770}- Da!
{3783}{3854}- Acelaºi?|- Da. Acelaºi.
{4267}{4325}- Vom ajunge prea târziu!|- ªtiu.
{4480}{4560}- Ok, toatã lumea, ascultaþi, ascultaþi!
{4620}{4700}- Avem mult de munca în faþa înainte|sã închidem acest loc pe timp de iarna.
{4748}{4887}- Cum spuneam avem mult de munca în|urmãtoarele zile înainte sã închidem.
{4887}{4980}Deci am aranjat sã ne vina ajutoare!|Vreau sÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Who the hell is Sandmanzz?|(Answer please )
{2810}{2905}Was it a suicide?
{2928}{3007}ls he really dead?
{3940}{3998}l'm leaving for the beach tomorrow!
{4018}{4084}We'll meet at Jinju Station|in Sangju City
{4097}{4176}lt isn't too late to join the trip,|is it?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Have fun on your final trip - Sandmanzz
{6527}{6566}Here we go
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}What's this all about?
{9100}{9166}Yu-na!Kim Yu-na!
{9287}{9358}You must be Kim Yu-na, right?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Calling Yu-na...
{10874}{10911}Let's go see other members
{10912}{10929}Okay
{11046}{11066}Something wrong?
{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,820 --> 00:00:27,650
Wat vreemd.
Ik heb 'm net volgegooid.
2
00:00:27,860 --> 00:00:30,010
Maar nu is hij leeg, Bill.
3
00:01:11,700 --> 00:01:15,530
Hallo,
m'n vrouw en ik staan zonder benzine.
4
00:01:15,740 --> 00:01:18,010
Kunt u me naar de pomp brengen ?
5
00:01:23,580 --> 00:01:25,930
Wat een geluk dat ik u hier tref.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,450
Trevor Moorehouse.
7
00:02:29,820 --> 00:02:33,410
Een zaag in plaats van een hand ?
- Z'n linker.
8
00:02:33,620 --> 00:02:36,080
Het is echt waar. Lees het maar na.
9
00:02:36,300 --> 00:02:41,490
Trevor Moorehouse
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,820 --> 00:00:27,650
Wat vreemd.
Ik heb 'm net volgegooid.
2
00:00:27,860 --> 00:00:30,010
Maar nu is hij leeg, Bill.
3
00:01:11,700 --> 00:01:15,530
Hallo,
m'n vrouw en ik staan zonder benzine.
4
00:01:15,740 --> 00:01:18,010
Kunt u me naar de pomp brengen ?
5
00:01:23,580 --> 00:01:25,930
Wat een geluk dat ik u hier tref.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,450
Trevor Moorehouse.
7
00:02:29,820 --> 00:02:33,410
Een zaag in plaats van een hand ?
- Z'n linker.
8
00:02:33,620 --> 00:02:36,080
Het is echt waar. Lees het maar na.
9
00:02:36,300 --> 00:02:41,490
Trevor Moorehouse
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5218}{5272}- ªtiu ºi eu.|- Serios, nu cred cã...
{5302}{5345}E o prostie.
{5356}{5389}Dumnezeule, Grace.
{5520}{5557}Mulþumesc, e minunat.
{5590}{5637}Multumesc.
{5681}{5712}Arãþi grozav.
{6165}{6255}Cum a primit Dawn vestea?|Despãrþirea ºi toate celelalte.
{6275}{6305}O sã-i treacã.
{6592}{6659}Nu pleca. Vin imediat.
{6806}{6861}E timpul ca fetele|sã doarmã un pic.
{6971}{7047}Asta e pentru hipioatã. Da.
{7354}{7398}Multumesc.
{7404}{7438}Poftim.
{7578}{7633}Scuze. Ãmi era sete.
{7723}{7764}Toti se uitã la noi.
{7921}{8001}Eºti mult mai frumoasã|decât te crezi tu.
{8405}{8477}Vrei sã mergi undeva|într-un loc mai
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Napisy przet?umaczone 23.08.05 by Mi(aS i PlazDucK for www.napisy.org
00:00:37:Miasteczkowe Legendy
00:00:41:Krwawa Mary
00:01:07:- Nie wiem.|- Powa?nie, nie sadz?...
00:01:10:To g?upie.
00:01:13:Bo?e, Grace.
00:01:20:Dzi?kuje, To jest pi?kne.
00:01:23:Dzi?ki.
00:01:27:Wygl?dasz wspaniale.
00:01:52:Jak Dawn przyj??a wiadomo???|Za?ama?a sie.
00:01:56:Poradzi sobie.
00:02:10:Nie ruszaj si?. Zaraz wracamy.
00:02:19:Czas aby dziewczyny dosta?y co? na lekki sen.
00:02:26:Ten jest dla piskl?cia hipisa.|Oh, rozumiem.
00:02:42:Dzi?kuje .
00:02:44:Prosz?.
00:02:51:Przepraszam. By?a
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: bloody, mary, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, recode,
original filename: 38404-Bloody_Mary_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,195
Taci din gura ciudatule!!!
2
00:00:06,272 --> 00:00:08,137
Taci odata
3
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
Ia-o.
4
00:00:23,957 --> 00:00:26,221
Jenna, eu nu vreau...
Ia lanterna,
Nicole.
5
00:00:26,292 --> 00:00:28,760
Jenna, te rog.
6
00:00:28,828 --> 00:00:30,386
Eu... chiar nu vreau
sa fac asta.
7
00:00:33,066 --> 00:00:34,727
Atunci nu trebuia sa incalci regulile.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,526
Acum cunosti canalul.
9
00:00:37,604 --> 00:00:39,037
Daca te ratacesti,
Iate dupa urme.
10
00:00:41,141 --> 00:00:42,130
Okay, da-mi hainele tale.
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: sunday, bloody, 1971, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3985-Sunday.Bloody.Sunday.1971.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,934 --> 00:00:38,267
TeII me if you feeI anything at aII.
2
00:00:38,304 --> 00:00:40,329
- Here?
- No.
3
00:00:41,808 --> 00:00:44,174
- How about there?
- No.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,441
Here?
5
00:00:47,480 --> 00:00:48,742
No.
6
00:00:49,783 --> 00:00:52,047
I think we ought to Iose a IittIe weight.
7
00:00:53,653 --> 00:00:56,019
Why do doctors aIways say ''we''?
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,047
As if it were your pain?
9
00:00:59,993 --> 00:01:01,984
No.
10
00:01:02,028 --> 00:01:04,462
How about here?
11
00:01:04,497 --> 00:01:06,522
That's it. My ap
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: dial, m, for, murder, 1954, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 25191-Dial_M_for_Murder_(1954)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,090 --> 00:01:47,591
"QUEEN MARY" SOSEªTE AZI
2
00:01:47,633 --> 00:01:49,092
Printre pasagerii îmbarcaþi
la bordul vasului...
3
00:01:49,135 --> 00:01:50,845
ce soseºte în Southampton
azi, se aflã ºi americanul...
4
00:01:50,887 --> 00:01:52,096
scriitorul Mark Halliday.
Alte personalitãþi...
5
00:02:21,918 --> 00:02:23,920
Sã-þi mai aduc o bãuturã...
6
00:02:25,505 --> 00:02:30,009
Mark, înainte sã soseascã Tony,
vreau sã lãmuresc ceva.
7
00:02:30,301 --> 00:02:31,719
Da, aºteptam asta.
8
00:02:32,804 --> 00:02:34,764
Nu i-am spus nimic despre noi.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Napisy przet?umaczone 23.08.05 by Mi(aS i PlazDucK for www.napisy.org
00:00:37:Miasteczkowe Legendy
00:00:41:Krwawa Mary
00:01:07:- Nie wiem.|- Powa?nie, nie sadz?...
00:01:10:To g?upie.
00:01:13:Bo?e, Grace.
00:01:20:Dzi?kuje, To jest pi?kne.
00:01:23:Dzi?ki.
00:01:27:Wygl?dasz wspaniale.
00:01:52:Jak Dawn przyj??a wiadomo???|Za?ama?a sie.
00:01:56:Poradzi sobie.
00:02:10:Nie ruszaj si?. Zaraz wracamy.
00:02:19:Czas aby dziewczyny dosta?y co? na lekki sen.
00:02:26:Ten jest dla piskl?cia hipisa.|Oh, rozumiem.
00:02:42:Dzi?kuje .
00:02:44:Prosz?.
00:02:51:Przepraszam. By?a
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: murder, she, wrote, s02e0, 5, sing, a, song, of, english, s02e05,
original filename: 7d1391ad27ecd240a67b585ea91071ad.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,561
I'm here to get your signature
on this bill of sale.
Oh, no.
2
00:00:03,637 --> 00:00:05,161
Don't tell me "no"!
3
00:00:05,239 --> 00:00:10,370
The "great lady" will still be out on that stage
a dozen years from now,
my dad still kissing her pinky ring.
4
00:00:10,444 --> 00:00:13,208
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
5
00:00:13,280 --> 00:00:15,578
Your cousin was involved
in a fatal auto accident.
6
00:00:15,649 --> 00:00:17,617
I told you. I did not hear that message!
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,084
- In a few months, we'll have noth
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: sunday, bloody, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, fragment,
original filename: Sunday Bloody Sunday (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,934 --> 00:00:38,267
Tell me if you feel anything at all.
2
00:00:38,304 --> 00:00:40,329
- Here?
- No.
3
00:00:41,808 --> 00:00:44,174
- How about there?
- No.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,441
Here?
5
00:00:47,480 --> 00:00:48,742
No.
6
00:00:49,783 --> 00:00:52,047
I think we ought to lose a little weight.
7
00:00:53,653 --> 00:00:56,019
Why do doctors always say "we"?
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,047
As if it were your pain?
9
00:00:59,993 --> 00:01:01,984
No.
10
00:01:02,028 --> 00:01:04,462
How about here?
11
00:01:04,497 --> 00:01:06,522
That's it. My appe
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: murder, by, numbers, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Murder by Numbers (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,700 --> 00:02:15,900
Son kez sözleri söylesek mi?
2
00:02:16,100 --> 00:02:19,600
Ãnsan intiharý ve suçu benimsemeden
dolu dolu yaþayamaz.
3
00:02:20,600 --> 00:02:22,000
Söyle.
4
00:02:22,100 --> 00:02:24,600
Acýmasýz ateþle yapýlan
bir anlaþma...
5
00:02:24,600 --> 00:02:27,600
...bazýlarýnýn yaþamasýný,
bazýlarýnýn ölmesini gerektirir.
6
00:02:28,300 --> 00:02:29,500
Ãç dediðimde.
7
00:02:29,600 --> 00:02:30,800
Bir...
8
00:02:33,400 --> 00:02:34,700
...iki...
9
00:02:36,600 --> 00:02:37,600
...üç!
10
00:02:40,600 --> 00:02:44,000
Hep
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: murder, my, sweet, 1944, 2, 3, 9, 7, fps, internal, saphire,
original filename: 39336-Murder,_My_Sweet_(1944)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
I remember you as a noisy little
fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
2
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
Is your book of answers lost,
or are you waiting for your lawyer?
3
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Maybe you don't think
murder looks good on you.
4
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Maybe I didn't do it.
- Maybe he didn't do it.
5
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Look, Marlowe, we're arraigning you.
6
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
We don't like you, but it ain't personal.
7
00:01:33,309 --> 00:01:35,470
We just follow a routine after a killing.
8
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:59,810 --> 00:01:07,568
Basada en la historia real que
ocurrió bajo una dictadura militar.
3
00:01:07,651 --> 00:01:13,365
Productor Ejecutivo LEE Kang Bok
4
00:01:13,448 --> 00:01:21,123
Producida por TCHA Seung-Jae
NOH Jong-Yun
5
00:02:05,209 --> 00:02:14,718
¡Conductor!
6
00:02:30,442 --> 00:02:32,194
Apártate, niño.
7
00:02:49,670 --> 00:02:51,004
Te dije que te fueras de aquÃ.
8
00:03:15,237 --> 00:03:16,613
Vuelve a casa.
9
00:03:16,697 --> 00:03:16,947
Vuelve a casa niño.
10
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Pequeño moc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,560 --> 00:00:43,314
I never believed in fairy tales.
But I was wrong.
2
00:00:44,320 --> 00:00:49,269
Some fairy tales can come true.
Good and evil ones.
3
00:01:08,760 --> 00:01:12,435
Once upon a time there was a young lady
which I'm no longer...
4
00:01:13,320 --> 00:01:16,676
after a full moon night,
my wedding night.
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,918
That night
evil entered my life
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,872
and would never leave me again.
7
00:01:42,040 --> 00:01:44,474
That night I became what I am now.
8
00:01:55,120 --> 00:01:56,678
Their worst enemy.
9
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,687 --> 00:02:03,645
Krntija!
2
00:02:24,687 --> 00:02:26,439
Gubi se odavde, mali.
3
00:02:43,167 --> 00:02:45,044
Rekao sam ti
da se gubiš odavde.
4
00:02:52,287 --> 00:02:56,280
23. listopada 1986.
5
00:03:07,727 --> 00:03:09,763
Idi kuæi, mali.
-Idi kuæi, mali.
6
00:03:10,407 --> 00:03:12,841
Derište. -Derište.
7
00:03:14,087 --> 00:03:16,726
Kog to vraga rade?
-Kog to vraga rade?
8
00:03:16,967 --> 00:03:18,366
Hej, ti! -Hej, ti!
9
00:03:18,527 --> 00:03:20,438
Vrati to! -Vrati to!
10
00:03:23,007 --> 00:03:25,567
Ostavi to. Odlazi.
11
00:03:26,407 -
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: perfect, murder, a, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 3306-Perfect_Murder,_A_(1998)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1}{1}23.976
{767}{1055}www.titrari.ro
{3991}{4039}Ai venit !
{4044}{4136}Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut|un pas înainte spre salvarea omenirii ?
{4136}{4184}Nu mai am mult.
{4223}{4290}Vãd cã þi-ai schimbat planurile|pentru seara asta.
{4290}{4357}Nu chiar. Ãi-am spus|cã vroiam sã merg la receptie.
{4357}{4412}ªi ai anulat cina cu londonezii ?
{4412}{4485}-Ai spus cã þi-e imposibil.|-ªi aºa ºi era.
{4485}{4567}Din fericire, au pierdut avionul.
{4608}{4651}Pentru...
{4651}{4699}... clipe furate !
{4847}{4996}Arãþi atât de bine ! Sã vãd dacã|reuºesc sã te ajung din urmã.
{5479}{5512}Nu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,094 --> 00:00:29,717
FX
ASESINATO POR ILUSIÃN
2
00:03:23,060 --> 00:03:24,260
Hola.
3
00:03:24,860 --> 00:03:27,780
¡Harry! ¡Qué sorpresa!
Me alegra verte.
4
00:03:28,580 --> 00:03:31,020
Eh... No es lo que parece.
5
00:03:31,580 --> 00:03:34,040
Tony y yo somos viejos amigos.
¿No es...
6
00:03:34,060 --> 00:03:35,520
...asÃ, Tony?
7
00:03:35,603 --> 00:03:37,643
Harry y yo éramos socios.
8
00:03:38,335 --> 00:03:39,820
¿Eh, Harry?
9
00:03:40,700 --> 00:03:42,500
Bueno, más que socios,
¿no?
10
00:03:43,171 --> 00:03:45,136
Buenos tiempos,
¿eh, Harry?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,533 --> 00:00:36,400
Oye.
2
00:00:37,400 --> 00:00:40,033
Tienes algo en tu labio.
3
00:00:40,067 --> 00:00:42,333
¿Quieres venir a quitármelo?.
4
00:00:42,367 --> 00:00:44,633
Necesitas más que eso
para hacerme feliz.
5
00:00:46,967 --> 00:00:47,767
Maldición.
6
00:02:30,100 --> 00:02:32,800
Disfruta la carrera perra,
es todo lo que tengo.
7
00:02:43,200 --> 00:02:46,267
Maldición, maldición.
8
00:06:23,067 --> 00:06:25,467
Sitio alejado, ¿verdad?
9
00:06:29,916 --> 00:06:32,367
Tomaré lo que sea.
10
00:06:47,626 --> 00:06:49,906
Este es un lugar extraño
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,472
<i>...7-0, ici 5-4...</i>
2
00:00:05,506 --> 00:00:08,509
<i>Positions 1-8, 1-9, 2-0, 2-1,</i>
3
00:00:08,575 --> 00:00:12,012
<i>2-2 et 2-3 sont en place.</i>
4
00:00:12,045 --> 00:00:14,214
<i>Le 2-4 est en position...</i>
5
00:00:14,414 --> 00:00:15,883
<i>et sera...</i>
6
00:00:16,717 --> 00:00:19,186
<i>opérationnel dans environ 5 minutes.
Terminé.</i>
7
00:00:32,633 --> 00:00:33,714
Pardon tout le monde.
8
00:00:33,715 --> 00:00:34,734
Content de vous voir.
9
00:00:34,735 --> 00:00:37,004
Ãa va ? Pardon.
10
00:00:38,305 --> 00:00:41,008
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:04,150
DE CRISIS BEGINT NU...
2
00:00:05,320 --> 00:00:10,710
Beef, ellendige, met verborgen misdaden
vanbinnen, ongekastijd door het recht...
3
00:00:28,400 --> 00:00:35,310
ZES MAANDEN TEVOREN...
4
00:00:40,680 --> 00:00:42,590
Begrepen ?
5
00:01:00,520 --> 00:01:04,550
Jij bent niet bij hem langsgekomen.
Je weet waarvoor ik hier ben.
6
00:01:04,720 --> 00:01:08,630
Ik kom Black's geld ophalen.
- Ik heb geen geld voor hem.
7
00:01:08,800 --> 00:01:13,950
Geef me z'n geld.
Kom maar even mee naar buiten.
8
00:01:15,000 --> 00:01:18,780
Je moet harder doorwerk
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
Sorry, mensen.
Goed jullie te zien.
2
00:00:38,300 --> 00:00:41,200
Dames en heren,
generaal-majoor Ford.
3
00:00:51,600 --> 00:00:54,700
We lopen de mars,
omdat sinds de opdeling...
4
00:00:54,900 --> 00:01:00,300
de katholieken gediscrimineerd worden
in 'n overwegend protestants land.
5
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
Gezien de oplopende spanningen
in dit gebied...
6
00:01:07,300 --> 00:01:13,500
worden alle parades, processies
en marsen tot nader order verboden.
7
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
We gaan, omdat de regering
hervorming beloofde.
8
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:09,900
"Cuando la vida te agobia..."
2
00:00:09,900 --> 00:00:13,900
"...pon un poco de frescor en tu vida.
Deja que Mintos refresque tu vida..."
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,200
"La vida es más fácil
cuando estás fresco..."
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,900
"Porque Mintos pone frescor en tu vida."
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,400
"Prueba el frescor.
Que no puede ser superado."
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,900
"El frescor de Mintos.
Deja que Mintos refresque tu vida"
7
00:00:29,700 --> 00:00:31,400
<i>Mintos, te refresca.</i>
8
00:00:31,900 --> 00:00:33,600
Eso
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,533 --> 00:00:36,400
Oye.
2
00:00:37,400 --> 00:00:40,033
Tienes algo en tu labio.
3
00:00:40,067 --> 00:00:42,333
¿Quieres venir a quitármelo?.
4
00:00:42,367 --> 00:00:44,633
Necesitas más que eso
para hacerme feliz.
5
00:00:46,967 --> 00:00:47,767
Maldición.
6
00:02:30,100 --> 00:02:32,800
Disfruta la carrera perra,
es todo lo que tengo.
7
00:02:43,200 --> 00:02:46,267
Maldición, maldición.
8
00:06:23,067 --> 00:06:25,467
Sitio alejado, ¿verdad?
9
00:06:29,916 --> 00:06:32,367
Tomaré lo que sea.
10
00:06:47,626 --> 00:06:49,906
Este es un lugar extraño
Ondertitels voor Bloody Murder 2
keywords: urban, legends:, bloody, mary, 2005, 1, cd, estonian, et, legends, tsh,
original filename: Urban Legends: Bloody Mary - 2005 - 1CD - Estonian - et - 7eb6a0dcf571984e82ee38fb1811f24d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,115 --> 00:00:46,706
Linnalegend: Verine Mary.
2
00:01:12,611 --> 00:01:14,946
- Ma ei tea.
- P?riselt, ma ei arva...
3
00:01:16,114 --> 00:01:17,909
See on lollus.
4
00:01:18,409 --> 00:01:19,744
Jumal, Grace.
5
00:01:25,209 --> 00:01:26,710
T?nan, see on ilus.
6
00:01:28,129 --> 00:01:30,131
T?nan.
7
00:01:32,050 --> 00:01:33,218
Sa n?ed suurep?rane v?lja.
8
00:01:52,115 --> 00:01:55,952
Kuidas Dawnile see uudis m?jus?
Lahkuminek ja k?ik.
9
00:01:56,744 --> 00:01:58,037
Ta saab sellest ?le.
10
00:02:09,926 --> 00:02:12,722
?rge kuhugi minge. Oleme kohe tagasi.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,533 --> 00:02:17,048
Zeggen we 't nog een keer ?
Je kunt niet voluit leven...
2
00:02:17,213 --> 00:02:21,525
zonder zelfmoord en misdaad
te aanvaarden. Zeg 't.
3
00:02:21,693 --> 00:02:27,882
Een pact dat vereist dat terwijl
sommigen leven anderen sterven.
4
00:02:28,053 --> 00:02:30,089
Ik tel tot drie.
5
00:02:40,373 --> 00:02:43,809
leder van ons heeft
een zwakke kant...
6
00:02:43,973 --> 00:02:47,010
die steun zoekt
en gedomineerd wil worden.
7
00:02:47,173 --> 00:02:50,324
Maar we zoeken ook vrijheid...
8
00:02:50,493 --> 00:02:55,442
om zelf te beslissen,
ieder v