Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blood.lines is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Blood.lines op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,424 --> 00:00:09,463
Oi, moço do piano.
2
00:00:10,863 --> 00:00:13,041
Tommy... Tommy... Thomas... Thomas...
3
00:00:13,833 --> 00:00:14,252
Você está atrasado.
4
00:00:14,743 --> 00:00:16,100
Oi, Digger
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
Eu achei que você tivesse dito que o seu nome era John...
6
00:00:18,700 --> 00:00:20,700
Eu também...
7
00:00:20,700 --> 00:00:23,300
Antes disso..
8
00:00:23,300 --> 00:00:25,400
Você tem alguns produtos quÃmicos aÃ?
9
00:00:25,400 --> 00:00:29,200
Claro. Eu carrego comigo onde quer que eu vá.
10
00:00:29,200 --> 00:00:33,20
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: john, doe, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, blood, lines, pdtv, fov,
original filename: John Doe - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 570af171884464225903f681edd285f5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,245 --> 00:00:06,863
Ol?, pianista.
2
00:00:10,565 --> 00:00:11,652
Est?s atrasado.
3
00:00:11,652 --> 00:00:12,653
Boas, Digger.
4
00:00:13,141 --> 00:00:15,144
Parecia-me que tinhas dito
que o teu nome era John.
5
00:00:15,641 --> 00:00:16,956
Tamb?m eu.
6
00:00:17,567 --> 00:00:20,700
Antes disto.
7
00:00:20,700 --> 00:00:21,743
Tens por a? etanol?
8
00:00:21,968 --> 00:00:24,874
Claro. Vai comigo para
onde quer que eu v?.
9
00:00:26,021 --> 00:00:28,505
Espera a?. Ou melhor...
10
00:00:30,036 --> 00:00:33,215
Tommy... Gosto da pronuncia??o.
11
00:00:34,674
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: john, doe, 2002, 3, 9, 7, fps, 10, do, re, me, pdtv, fov, 4, past, imperfect, blood, lines,
original filename: 52000-John_Doe_(2002)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,090 --> 00:00:03,029
<i>M-am trezit pe o insul? l?ng? Seattle.</i>
2
00:00:04,277 --> 00:00:06,035
<i>Nu ?tiu cum am ajuns acolo.</i>
3
00:00:06,497 --> 00:00:07,451
<i>Sau cine eram.</i>
4
00:00:07,845 --> 00:00:10,060
<i>Dar se pare c? ?tiu tot ?nafar?
de astea.</i>
5
00:00:10,638 --> 00:00:12,641
<i>Sunt lucruri despre mine
pe care nu le ?n?eleg.</i>
6
00:00:13,363 --> 00:00:15,392
<i>Un semn. Faptul c? nu v?d color.</i>
7
00:00:16,214 --> 00:00:18,352
<i>?i ?n timp ce darurile mele
dau r?spunsuri altora...</i>
8
00:00:19,474 --> 00:00:21,420
<i>Eu ?nc? le caut pe ale mele.</i>
9
00:00:22,594 --> 00:00:23,756
<i>M? numesc John Doe.</
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,154 --> 00:01:07,451
Dia.
2
00:01:12,560 --> 00:01:14,927
English boys don't go
to school every day.
3
00:02:46,166 --> 00:02:48,691
Teacher say this country
was founded as a utopia.
4
00:02:48,868 --> 00:02:51,429
Do you know
what that word means, Papa?
5
00:02:51,605 --> 00:02:53,971
Well, she says someday
when the war is over...
6
00:02:54,141 --> 00:02:56,541
... our world will be a paradise.
7
00:02:56,710 --> 00:02:59,077
And all this you learn in one day?
8
00:02:59,247 --> 00:03:01,374
And math and science.
9
00:03:01,750 --> 00:03:05,618
This is too much lear
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: 1737, friday, the, 1, 3, th, part, vii, new, blood, 1988,
original filename: 1737-sub_Friday-the-13th-Part-VII-The-New-Blood-1988_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:35,877 --> 00:00:38,087
E o legenda despre locurile de aici.
3
00:00:38,224 --> 00:00:41,084
Despre un criminal
îngropat, dar încã în viaþã.
4
00:00:44,396 --> 00:00:47,256
Blestemul lacului Crystal,
un blestem al morþii.
5
00:00:50,785 --> 00:00:52,495
Blestemul lui Jason Voorhees.
6
00:01:00,304 --> 00:01:04,214
Se spune ca a murit când era copil
dar continua sã se întoarcã.
7
00:01:10,432 --> 00:01:13,092
Puþini din cei care l-au vãzut mai trãiesc.
8
00:01:18,430 --> 00:
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: out, for, blood, 2004, 1, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 3537-sub_Out-for-Blood-2004_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,647
OUT FOR BLOOD
2
00:00:41,146 --> 00:00:51,647
aka vampire out of blood
3
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
D-nule Holten?
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
D-nule Holten?
5
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
D-nule Holten,
eu sunt dr. Blake.
6
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Nu am ucis-o eu.
7
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Nu ar fi fãcut asta.
8
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
De 3 sãptãmâni tot le-am spus asta.
9
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
De fapt, am deconectat camera video, d-nule Holten.
10
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
Suntem doar noi doi.
11
0
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: murder, in, my, house, blood, stains, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34232-Murder_in_My_House_[Blood_Stains]_(2006)_(TV)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,381 --> 00:00:28,106
<i>Traducãtorii:
MEREDITH GREY, Ru3MsS, MaRiuSik</i>
2
00:00:44,505 --> 00:00:46,234
Pete însângerate
3
00:01:12,505 --> 00:01:14,234
Eºti aºa de frumoasã.
4
00:01:18,244 --> 00:01:21,509
Ãn regulã. Am plecat.
5
00:01:21,581 --> 00:01:23,173
Nu se va întoarce o vreme.
6
00:01:41,201 --> 00:01:43,135
Vii la gratar sâmbãtã?
7
00:01:43,203 --> 00:01:45,364
Nu prea mã încântã ideea.
8
00:01:45,438 --> 00:01:46,769
Nimeni nu bãnuieºte nimic.
9
00:01:46,840 --> 00:01:48,501
Nu asta vreau sã spun.
10
00:01:48,575 --> 00:01:51,874
Nu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:18,617
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:19,340 --> 00:02:20,978
No esta.
3
00:02:21,860 --> 00:02:23,293
Vete adentro.
4
00:02:28,980 --> 00:02:33,929
Es amigo mÃo,
el mismo me apunto la dirección.
5
00:02:34,780 --> 00:02:35,895
aquÃ.
6
00:02:36,660 --> 00:02:42,292
¿ Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:42,740 --> 00:02:46,096
Es su letra.
- Si, somos amigos.
8
00:02:46,540 --> 00:02:50,374
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:50,820 --> 00:02:53,732
Igual le habl
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, rogue, osiolek, com,
original filename: Blood.The.Last.Vampire.2000.DVDRip.XviD-Rogue.(OSiOLEK.com).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,241 --> 00:00:42,765
Please take all your
belongings with you.
2
00:00:43,276 --> 00:00:46,575
This will be the last train
going to Asakusa.
3
00:03:14,127 --> 00:03:19,497
We will be stopping at Asakusa shortly.
This will be the final stop.
4
00:07:16,969 --> 00:07:21,429
So the tap was still running
when you found her.
5
00:07:22,542 --> 00:07:25,875
Calm down.
You don't have to cry.
6
00:07:29,182 --> 00:07:34,119
I ' m not too sure, but I heard Mari
was going out with an American soldier.
7
00:07:38,958 --> 00:07:41,791
Mari from Charade's
committed suicide.
8
00:07:
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, ws, dsr, 2, sd, s01e06,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Polish - pl - 9e6b61e300b456a1e1ff2e6d712b29fa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{118}Marcy strzeli?a tamtego dnia powy?ej 90.
{127}{193}O trzy wi?cej ode mnie.|Byli?my nie do pobicia.
{267}{320}Kiedy? wszystko robili?my razem.
{344}{382}Teraz ona jest zaj?ta, ja te?.
{404}{459}I s?dzisz, ?e zajmuje j?|kto? inny.
{477}{506}Mo?na tak powiedzie?.
{529}{596}Czy naprawd? chce pan si? dowiedzie?|czy ?ona pana zdradza, panie Howsen,
{611}{654}- czy te?chce pan pozosta? w ma??e?stwie?|- Tak,
{671}{699}i tak.
{707}{735}Mam na my?li, ?e
{736}{784}te pieni?dze mo?na|wyda? korzystniej - na adwokata.
{786}{810}albo wynaj?? zab?jc?.
{850}{874}?artuj?.
{912}{937}Ludzie denerwuj? si?.
{941}{1012}troch? przesadzaj? i|nagle s? r
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
- Deeds.
- Nelson.
2
00:00:16,300 --> 00:00:17,900
Hûha, te aztán be vagy épülve!
3
00:00:17,900 --> 00:00:19,400
Szörnyen nézel ki.
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,400
Te sem vagy épp a legjobb formádban, szivi.
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,800
Köszi, és minek is
köszönhetem a megtiszteltetést?
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Ãgy hallottam, benne vagy az õrült iparban.
7
00:00:29,900 --> 00:00:33,000
Ja, tudod, ha azt akarnám,
hogy már a reggeli kávém elõtt
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
sértegessenek, akkor
még mindig Cellucci-val
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:37,600
Prevod by Bojan026
2
00:00:37,600 --> 00:00:41,200
Graðanski rat besni zbog kontrole
nad poljima dijamanata.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,400
Hiljade su poginule,
a milioni su postali izbeglice.
4
00:00:49,500 --> 00:00:52,300
Niko od njih nikada nije video dijamant.
5
00:01:10,000 --> 00:01:11,800
Ne želiš da zakasniš.
6
00:01:15,900 --> 00:01:21,400
Svaki dan. lsto kao ti. Da možeš da postaneš doktor,
a ne da krpiš mreže kao tvoj otac...
7
00:01:22,400 --> 00:01:26,300
A sad ustaj iz kreveta dok ti nisam
sa pecaljkom uštavio dupe.
8
00:01:28,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4266}{4399}Anteeksi,|asuuko Delmar Barry t??ll??
{4411}{4588}H?n ei ole t??ll?.|- Mene sis?lle
{4716}{4906}H?n on yst?v?ni.|H?n antoi t?m?n osoitteen
{4909}{4992}T?ss? se on...
{4996}{5259}N?ette ett? se on h?nen k?sialaan-|sa. T?nne oli tosi vaikea l?yt??
{5263}{5501}Nimeni on John Rambo, palvelimme|samassa joukkueessa Vietnamissa
{5512}{5694}Minulla on kuva meist? yhdess?...|jossakin...
{5698}{5828}Paljon roinaa taskuissa...|T?ss? se on!
{5834}{6048}Min?, Danforth, Westmore, Bronson,|Ortega ja Delmar tuolla takana
{6053}{6198}H?nen t?ytyi seist? takana, muuten|h?n olisi t?ytt?nyt koko kuvan
{6202}{6288}Delmar on poissa
{6293}{6448}Millo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro vás pøipravil Pavel (Wizzard).
{1682}{1773}B L O O D W O R K
{1971}{2011}McCaleb.
{2020}{2095}A se stane cokoli,|zase bude na prvnà stránce.
{2494}{2528}Co máte ?
{2532}{2611}Už nìjakou dobu mám hemeroidy.|Co máte vy ?
{2615}{2704}Pátá a Å¡está obìÂ.|"Kódový" vrah opìt udeøil.
{2746}{2795}Nejste vegetarián, že ?
{2800}{2891}Jak máte rád steak ?|Velký, krvavý, Å¡Âavnatý ?
{2896}{3025}Soused si pøišel stìžovat na hluk.|Vstoupil dveømi.
{3049}{3115}ÃÃkal, že to vidìl od dveøÃ.
{3120}{3262}MladÃk èÃslo jedna poslednà dobou|nerandil. Jak vidno, navlhèil si postel.
{3267}{3339}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{305}Lumea e plinã de nemulþumiþi.
{342}{436}Nimic nu e garantat.
{462}{521}Poþi sã fii Papa de la Roma,
{531}{619}preºedintele SUA,|Bãrbatul Anului,
{629}{681}ceva poate merge prost.
{700}{741}Dã-i drumul ºi plânge-te,
{751}{826}vorbeºte-i vecinului|despre problemele tale, cere ajutor
{836}{880}ºi priveºte cum dispar.
{930}{1049}Ãn Rusia toatã lumea|trage pentru toatã lumea.
{1067}{1115}Asta e teoria.
{1148}{1197}Dar eu ºtiu cum e în Texas.
{1228}{1317}ªi, aici, eºti singur.
{1572}{1671}La prima aniversare, mi-a dãruit|un pistol de calibru 38.
{1741}{1822}Cred cã mai bine plec, pânã|nu-l folosesc împotriva
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,726 --> 00:00:24,048
translated by khayr
2
00:00:24,988 --> 00:00:32,017
:: Ãã ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãà ::
By : Al-SaHeR ::
w w w . 3 r a b 2 d a y . c o m
3
00:00:33,490 --> 00:00:35,202
ÃÃÃÃÃáÃæä 1999
4
00:00:37,667 --> 00:00:40,883
äÃÃà ÃÃà ÃåáÃÃ¥ ááÃÃÃÃà Ãáì ÃÃæá ÃáãÃÃ
5
00:00:43,096 --> 00:00:46,939
Ãã ÃÃá ÃáÃáÃà æÃÃÃÃà ÃáãáÃÃÃä
6
00:00:49,028 --> 00:00:51,826
áà ÃÃà ãäåã ÃÃÃÃð ÃÃåà ÃáãÃÃ
7
00:01:06,737 --> 00:01:07,824
"ÃÃÃ"
8
00:01:10,121 --> 00:01:11,541
Ã¥Ãà ÃÃì áÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:11,011
La început a existat cuvântul ºi cuvântul
era Belial. Era simplu numele unui demon.
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
Dar sã-l spui cu voce tare
însemna sã provoci mânia bestiei.
3
00:00:14,014 --> 00:00:19,019
Aºa cã acest cuvânt a devenit
carne iar carnea a devenit o carte:
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
Necronomicon.
5
00:00:21,021 --> 00:00:25,984
Legenda spunea cã între paginile ei,
ascunsã între ritualuri antice...
6
00:00:25,984 --> 00:00:33,992
...ºi superstiþii se afla o vraje atât de puternicã
încât simpla ei descifrare îl înebun
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{305}Ãâåòà å ïúëåà ñ ÃåäîâîëÃè.
{342}{436}Ãî èñòèÃà òà å:|Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥ ãà ðà Ãòèðà Ãî.
{462}{521}ÃÃ¥ ìè ïóêà äà ëè ñè Ãà ïà òà ,
{531}{619}ÃðåçèäåÃòà Ãà Ãìåðèêà ,|Ãúæ Ãà ÃîäèÃà òà .
{629}{680}Ãåùî âèÃà ãè ìîæå äà ñå îáúðêà .
{700}{741}Ãà âà é,îïëà êâà é ñå,
{751}{826}ðà çêà æè çà ïðîáëåìèòå ñè Ãà ñúñåäèòå,|ïîìîëè çà ïîìîù,
{836}{880}è ãè ãëåäà é êà ê ñå ðà çáÿãâà ò.
{930}{1049}Ãúâ Ãóñèÿ ñà ãî èçìèñëèëè, òà êà ÷å|âñåêè äúðïÃ
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: blood, car, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, domino,
original filename: Blood Car - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f6917333bc0473e33eee01f1342dfd8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,800
Traduzida do PT para BR por:
LUIZ DINIZ-www.guilagames.com
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,800
Deixe-me esclarecer uma coisa.
? o futuro.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Tipo, daqui a 2 semanas.
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
O pre?o da gasolina est? exorbitante,
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,700
Ningu?m dirige mais.
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,200
Nem os caminhoneiros.
E o caminhoneiro que n?o dirige...
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Bem, voc?s sabem.
7
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
Conhecem o ditado: "Se voc? n?o aguenta
o calor, saia da cozinha";
8
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, english, en, 20, 2, omicron, vo,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - English - en - 251df04f7f047cec763b5dd18021647f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,807 --> 00:00:06,621
<i>I used to love
looking at the stars.</i>
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,082
What do you see?
3
00:00:12,177 --> 00:00:13,312
It's hard to describe.
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,145
Not just the points
of light others see.
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,155
For me the sky is
lit up like midday.
6
00:00:18,673 --> 00:00:20,528
Is the whole night
like that for you?
7
00:00:20,533 --> 00:00:22,676
It's like living your
life in Technicolor.
8
00:00:23,958 --> 00:00:26,468
All the colours are
brilliant, intense.
9
00:00:27,395 --> 00:00:30,083
I see point
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,193
Wodka, puur.
2
00:01:04,264 --> 00:01:06,494
Ik heet Collette.
- Collette?
3
00:01:06,566 --> 00:01:08,329
Wat is dat?
Frans zeker?
4
00:01:08,401 --> 00:01:11,393
Je kent er wel iets van.
5
00:01:11,471 --> 00:01:12,665
Parijs.
6
00:01:13,706 --> 00:01:16,300
Ik ben Lloyd, ik kom uit Fresno.
7
00:01:16,376 --> 00:01:18,936
Aangenaam kennis te maken, Lloyd.
8
00:01:19,012 --> 00:01:22,470
Collette, een mooie naam,
voor een mooie juffrouw.
9
00:01:22,549 --> 00:01:27,114
Het is toch juffrouw, niet?
- Sla dat maar over, Lloyd.
10
00:01:27,187 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1040}Por favor, levem todos os|seus pertences consigo.
{1042}{1126}Este é o último comboio|para Asakusa.
{3778}{3931} BLOOD|O ÃLTIMO VAMPIRO
{4660}{4795}Chegaremos a Asuka em breve.|Esta será a última paragem.
{5746}{5773}Saya!
{5854}{5898}Onde é que está o Teratoide?
{5909}{5922}Lá dentro.
{5957}{5994}A espada está |começando a encurvar.
{6005}{6125}Já não corta tão bem como devia.|Arranja-me uma nova agora.
{6137}{6255}Isso não é possÃvel.|Não temos tempo para isso agora...
{6260}{6292}...pois acabamos de|identificar mais um deles.
{6293}{6353}Espadas daquela qualidade|não são fáceis de encontrar.
{6724}{6756}Q
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: blood, work, dcn, english, motechnet, com,
original filename: Blood.Work.DVDRip.XViD-DcN.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,198 --> 00:01:23,859
McCaleb.
2
00:01:24,267 --> 00:01:27,361
Whatever happens,
it'll be his face on the front page.
3
00:01:44,020 --> 00:01:45,419
What do you have?
4
00:01:45,621 --> 00:01:48,886
I've had hemorrhoids for a while. You?
5
00:01:49,058 --> 00:01:52,789
Victims five and six.
Code Killer strikes again.
6
00:01:54,530 --> 00:01:56,589
You're not a vegetarian, right?
7
00:01:56,799 --> 00:02:00,565
How do you like your steak?
Big, red, juicy?
8
00:02:00,770 --> 00:02:06,174
Neighbor came over to complain about
the noise. He got run over at the door.
9
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,182 --> 00:00:18,922
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:31,159 --> 00:01:34,362
En 1970 se estimaba que
de un 10 a un 15 por ciento...
3
00:01:34,363 --> 00:01:37,566
...de todas las tropas de EE.UU.
que servÃan en Vietnam del Sur...
4
00:01:37,567 --> 00:01:40,770
...eran adictas a la heroÃna
en una u otra forma.
5
00:02:47,801 --> 00:02:49,101
Me alegro de verlo, Coronel.
6
00:02:49,102 --> 00:02:50,838
Bienvenido a la base Ladybird, señor.
7
00:02:50,839 --> 00:02:52,004
Gracias. Es bueno estar aquÃ.
8
00:02:52,005 --> 00:02:54,074
¿Sus sesiones informativas
en MacV estuvie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,274 --> 00:00:16,339
Hey, Mike.
2
00:00:17,060 --> 00:00:18,068
Glad to see you alive.
3
00:00:18,069 --> 00:00:19,999
I was going to have
to send out a search party.
4
00:00:20,333 --> 00:00:21,840
I got your messages.
I've been busy.
5
00:00:23,340 --> 00:00:24,930
Well, look who over-ordered, as usual.
6
00:00:25,012 --> 00:00:26,033
Gotta help me.
7
00:00:26,576 --> 00:00:27,593
I'm not here for Chinese.
8
00:00:28,541 --> 00:00:29,549
This is serious.
9
00:00:29,596 --> 00:00:31,567
I've never seen you
turn down free Chinese.
10
00:00:32,247 --> 00:00:34,142
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:00:22,522 --> 00:00:23,523
[horn blaring]
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,533
]
j&j&j&j&[acoustic guitar strumming
3
00:00:43,543 --> 00:00:45,045
EXCUSE ME.
4
00:00:57,557 --> 00:00:58,558
[man coughing]
5
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
[coughing]
6
00:01:06,566 --> 00:01:07,567
PA?
7
00:01:09,069 --> 00:01:10,570
YO
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,634 --> 00:00:20,087
You into horror titles?
2
00:00:21,454 --> 00:00:22,459
Not really.
3
00:00:23,343 --> 00:00:24,677
No, too much blood.
4
00:00:32,096 --> 00:00:33,542
First contact.
5
00:00:38,537 --> 00:00:40,267
I can sign that
for you if you like.
6
00:00:41,998 --> 00:00:43,151
Are you stalking me?
7
00:00:43,585 --> 00:00:44,618
It's Wednesday.
8
00:00:44,975 --> 00:00:46,449
And that's what, stalking day?
9
00:00:46,487 --> 00:00:48,552
It's the day the new comics come in.
10
00:00:48,815 --> 00:00:49,819
Mr. Fitzroy.
11
00:00:51,326 --> 00:00:52,397
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 1x0, 9, subita, subsfactory,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - 3227bd61a655be8af6ddf0787ea5084a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,269 --> 00:00:11,347
- Ciao.
- Ciao.
2
00:00:11,348 --> 00:00:13,305
Quanto hai corso?
- Non so? 10 chilometri.
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,503
Esibizionista.
4
00:00:14,504 --> 00:00:16,641
Allora come sta Henry?
- Bene.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,498
Questa e' una buona cosa.
6
00:00:17,499 --> 00:00:19,936
Gia', dopo aver fatto merenda col monaco
pazzo che l'ha quasi ucciso, e' ritornato
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,279
un bambino.
8
00:00:21,280 --> 00:00:23,769
Cioe', un ragazzino di 480 anni.
Un agnellino da latte.
9
00:00:23,770 --> 00:00:25,281
Non l'abbiamo
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, 1988, divx, vh, prod, english, motechnet, com, fri,
original filename: Friday.the.13th.Part.7.The.New.Blood.1988.DVDRip.Divx-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:39,100
There's a legend round here.
2
00:00:39,100 --> 00:00:42,900
A killer buried but not dead.
3
00:00:45,400 --> 00:00:49,600
A curse on Crystal Lake,
a death curse.
4
00:00:51,800 --> 00:00:54,000
Jason Voorhees' curse.
5
00:01:01,400 --> 00:01:05,900
They say he died as a boy
but he keeps coming back.
6
00:01:11,500 --> 00:01:14,700
Few have seen him and lived.
7
00:01:19,400 --> 00:01:25,000
Some have even tried to stop him.
No one can.
8
00:01:50,200 --> 00:01:52,200
Jason's alive.
9
00:01:57,600 --> 00:01:59,600
He's even more powerful now.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{654}PRVA KRV
{3387}{3485}Izvinite, gde stanuje|Bari Delmar?
{3503}{3536}Nije ovde.
{3569}{3605}Uði u kuæu, dušo.
{3747}{3790}On mi je prijatelj.
{3796}{3888}Napisao mi je ovu adresu.
{3977}{4082}To je DeImarov rukopis.|Jedva sam vas pronašao.
{4097}{4181}Rukopis jeste njegov.|-Kažem vam, prijatelj mi je.
{4187}{4281}Ja sam Džon Rambo.|Bio sam s njim u Vijetnamu.
{4293}{4346}Ne znam|da li me je pominjao.
{4394}{4465}Imam zajednièku fotografiju.
{4609}{4654}Evo je.
{4665}{4780}To smo ja, Denfort,|Vestmor, Bronson, Ortega...
{4787}{4869}I Delmar. Smestili smo ga|pozadi jer je toIiki.
{4875}{4965}Da je napred, sve bi nas|zakIon
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: prison, break, 2x1, 7, de, s02e1, bad, blood, proper, fqm, s02e17,
original filename: prison_break_2x17_de.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,349
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:01,350 --> 00:00:02,599
Ich werde ausbrechen,
3
00:00:02,600 --> 00:00:04,893
und Sie werden sicherstellen,
dass mein Bruder mitkommt.
4
00:00:04,894 --> 00:00:06,699
Es tut mir leid, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,321
Diese Nachricht ist für Maricruz.
6
00:00:08,322 --> 00:00:13,359
Ich werde am Flughafen
in Ixtapa auf dich warten.
7
00:00:13,360 --> 00:00:15,108
Sucre ... unterwegs,
8
00:00:15,109 --> 00:00:15,983
wenn du in Schwierigkeiten bist,
9
00:00:15,984 --> 00:00:17,199
schreibe eine Nachricht im Forum
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previously on medium
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
I'm just a girl who wants to be a lawyer.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Wants to do her job,
be a good wife, a good mother.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Be like everybody else.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,500
But you're not like everybody
else and you know that.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Even among the special, you're special.
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Who might this be?
Looks familiar.
8
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
He and his friend raped a young girl.
9
00:00:17,900 --> 00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,307 --> 00:00:07,007
<i>SÃ... Barry.</i>
2
00:00:10,922 --> 00:00:12,687
Para ser honesto, nunca
creà que pudiera...
3
00:00:12,722 --> 00:00:14,452
...hacer algo como esto.
4
00:00:14,487 --> 00:00:15,547
Deja de moverte.
5
00:00:17,692 --> 00:00:19,804
Barry.
Espero que haya sido bueno...
6
00:00:19,839 --> 00:00:22,710
...porque esto te costará.
7
00:00:32,789 --> 00:00:35,992
Creo que me va a encantar la vigilancia.
8
00:00:36,027 --> 00:00:40,530
Eso, detente. No queremos que
el cliente escuche eso en la grabación.
9
00:00:42,217 --> 00:00:45,259
Los hombres e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3008}OTfZ Y3KeHE|HdfX uDbggF|njD8 6DgvfR
{3008}{3016}kR7F GcvcgV|VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE
{3016}{3023}Yb69 Fh5hHb|njD8 6DgvfR|jJgY 658ThU
{3023}{3031}VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE|kR7F GcvcgV
{3031}{3039}GhI6 DvjYdE|sGHJ Gghf4T|fGfv 36Vd5T
{3039}{3047}dSf5 15FdvF|s0bv FG21YT|DbDf fdD6D4
{3047}{3054}CvE4 XbZy2c|s0uH dCrc3e|3EcR B8qVtH
{3054}{3063}ByuR Nv9dsZ|s0uL WDS59s|asc2 saWcfH
{3063}{3070}MtHv saDFv3|s0uL Rvcbd3|fvjH dDvDgC
{3070}{3078}DcTp Q7vrTz|s0uL R1ldkj|svDn KmL46V
{3078}{3087}jJgY 658ThU|s0uL R1pbTj|dSf5 15FdvF
{3087}{3093}VhgG 3df4dF|s0uL R1pptH|fGfv 36Vd5T
{3093}{3102}HdfX uDbggF|s0uL R1pp3F|asc2 saWcfH
{3102}{3110}GhI6 DvjY
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, czech, cz, rambo,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Czech - cz - 3bc94f220bf6d7b2fe6518439772ed4f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3465}Promi?te, bydl? tady Berry Delmare?
{3484}{3524}Nen? tady.
{3546}{3582}B?? dovnit?.
{3724}{3848}Jme p??tel?,|vlastn? mi s?m napsal tuhle adresu.
{3870}{3897}Tady.
{3916}{4057}Vid?te? To je jeho rukopis.|Nemohol jsem to zde naj?t.
{4069}{4152}Ano, je to jeho rukopis|- Ano, jsme p??tel?.
{4164}{4259}J? jsem John Rambo.|Byli jsme spolu ve Vietnamu.
{4270}{4343}Mo?n? o m? mluvil.
{4354}{4442}M?m na?i spole?nou fotku...
{4470}{4503}...n?kde tady...
{4514}{4571}M?m v tom trochu nepo??dek.
{4582}{4622}Tady ... tady je.
{4638}{4750}To jsem j?, tohle Danforth,|Westmore, Bronson, Ortega,
{4762}{4841}a tady vzadu je Delmare.|Musel st?t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,293 --> 00:00:07,567
Blood Feud
2
00:01:18,133 --> 00:01:21,842
Chief Wiggum, Archbishop McGee,
distinguished guests...
3
00:01:22,093 --> 00:01:25,210
...I'm pleased to dedicate this
warning system.
4
00:01:25,413 --> 00:01:28,086
In the off-chance of
a nuclear disaster...
5
00:01:28,293 --> 00:01:32,923
...this sign will tell the good
citizens of Springfield what to do.
6
00:01:44,893 --> 00:01:46,008
Joke's on them.
7
00:01:46,253 --> 00:01:50,804
If the core explodes, there won't
be any power to light that sign.
8
00:01:51,893 --> 00:01:55,886
I'd like to present the
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,626
Executive producers: Shirakawa Ryuzo,
Sato Akira, Ishikawa Mitsuhisa
2
00:00:11,671 --> 00:00:15,285
Planning en Concept: production I.G.
3
00:00:17,337 --> 00:00:20,951
Planning in overleg met Oshï Mamoru,
(Team Oshï)
4
00:00:23,752 --> 00:00:26,868
Character design door Terada Katsuya
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,367
Screenplay: Kamiya Kenji
Stationsmeester
6
00:00:38,958 --> 00:00:41,825
Technical director Takagi Shinji
7
00:00:44,332 --> 00:00:49,367
Tawara-Cho.
Dit is de laatste trein naar Asakusa.
8
00:00:51,581 --> 00:00:54,661
Animation Direct
Ondertitels voor Blood.lines
keywords: blood, simple, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blood Simple. - 1984 - 1CD - Czech - cz - 2508e777920ea9816be2067e27023d0c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebr