Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blood Angels is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Blood Angels op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:11,011
La început a existat cuvântul ºi cuvântul
era Belial. Era simplu numele unui demon.
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
Dar sã-l spui cu voce tare
însemna sã provoci mânia bestiei.
3
00:00:14,014 --> 00:00:19,019
Aºa cã acest cuvânt a devenit
carne iar carnea a devenit o carte:
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
Necronomicon.
5
00:00:21,021 --> 00:00:25,984
Legenda spunea cã între paginile ei,
ascunsã între ritualuri antice...
6
00:00:25,984 --> 00:00:33,992
...ºi superstiþii se afla o vraje atât de puternicã
încât simpla ei descifrare îl înebun
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:11,011
La început a existat cuvântul ºi cuvântul
era Belial. Era simplu numele unui demon.
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
Dar sã-l spui cu voce tare
însemna sã provoci mânia bestiei.
3
00:00:14,014 --> 00:00:19,019
Aºa cã acest cuvânt a devenit
carne iar carnea a devenit o carte:
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
Necronomicon.
5
00:00:21,021 --> 00:00:25,984
Legenda spunea cã între paginile ei,
ascunsã între ritualuri antice...
6
00:00:25,984 --> 00:00:33,992
...ºi superstiþii se afla o vraje atât de puternicã
încât simpla ei descifrare îl înebun
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,117
In den beginne was er het woord.
2
00:00:04,280 --> 00:00:07,238
En het woord was Beli-AI.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,709
Het was de naam van een demon.
4
00:00:09,880 --> 00:00:13,190
Maar wie hem uitsprak
wachtte zijn toorn.
5
00:00:13,360 --> 00:00:19,833
Dus het woord werd vlees. En het vlees
werd een boek: de Necromanocot.
6
00:00:20,000 --> 00:00:25,996
De legende wilde dat hierin, verborgen
tussen oude rituelen en bijgeloven...
7
00:00:26,160 --> 00:00:32,554
...een spreuk stond die zo krachtig was,
dat hem ontcijferen tot waanzin leidde.
8
00:0
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: thralls, blood, angels, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Thralls.(Blood.Angels).2004.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,117
In den beginne was er het woord.
2
00:00:04,280 --> 00:00:07,238
En het woord was Beli-AI.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,709
Het was de naam van een demon.
4
00:00:09,880 --> 00:00:13,190
Maar wie hem uitsprak
wachtte zijn toorn.
5
00:00:13,360 --> 00:00:19,833
Dus het woord werd vlees. En het vlees
werd een boek: de Necromanocot.
6
00:00:20,000 --> 00:00:25,996
De legende wilde dat hierin, verborgen
tussen oude rituelen en bijgeloven...
7
00:00:26,160 --> 00:00:32,554
...een spreuk stond die zo krachtig was,
dat hem ontcijferen tot waanzin leidde.
8
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{298}Traducerea: Dappon
{750}{805}Mai suntem parteneri?
{863}{949}Am fost parteneri de afaceri|timp de aproape trei ani.
{957}{1029}Este pentru prima oarã când stãm alãturi.
{1038}{1110}Abia dacã ne vedem unul cu altul.
{1142}{1210}ªtiu ce greu este pentru un bãrbat|sã-ºi stãpâneascã sentimentele.
{1213}{1293}Partenerii n-ar trebui|sã se îndrãgosteascã unul de celãlalt.
{1295}{1375}ÃNGERI CÃZUÃI
{7824}{7869}Pager nr. 3662.
{7886}{7930}Aº dori sã las un mesaj.
{7955}{8023}O sã-i întâlnesc pe prietenii lui mâine.
{8033}{8075}Unde ºi când?
{8608}{8679}Cei mai mulþi oameni lucreazã de la 9 la 5.
{8699}{8749
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: the, trouble, with, angels, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Trouble with Angels (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: city, of, angels, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36950-City_of_Angels_(1998)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{888}{926}Eu nu prea mã rog, dar....
{933}{1003}...daca ai putea sa mã ajuti.....
{1011}{1040}....promit...
{1117}{1155}105
{1171}{1203}105?
{1211}{1237}Oh, Doamne!
{1262}{1302}Fã o baie, cheamã doctorul
{1309}{1357}Intrã in baie.
{1369}{1421}Dr. Carter, 655...
{1427}{1454}Nu este acolo
{1466}{1504}Ce este un termometru? Mercur.
{1525}{1594}Cum functioneazã? Poate îl pot apela.
{1600}{1648}Susan, Susie
{1683}{1714}Mami trebuie sa te ridice acum
{1723}{1762}- E frig|- ªtiu
{1791}{1814}Ãine-te
{1874}{1895}E frig.
{1902}{1964}Ti-e frig pentru cã ai febrã
{1984}{2024}Susan rezistã. Susan!
{2051}{2076}Susan!
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,295 --> 00:00:03,092
CAPÃTULO SEIS
2
00:00:03,164 --> 00:00:06,361
EL CIELO, ESTOY EN EL CIELO
3
00:00:15,777 --> 00:00:17,335
Perdiste casi cuatro kilos.
4
00:00:17,412 --> 00:00:19,744
La gente matarÃa por tener
la figura que tenÃas.
5
00:00:19,814 --> 00:00:21,441
Te recuperabas, pero lo arruinaste.
6
00:00:21,516 --> 00:00:24,041
No se trata del peso, sino de los pulmones.
7
00:00:24,118 --> 00:00:25,813
- PulmonÃa.
- TodavÃa no lo sabemos.
8
00:00:25,887 --> 00:00:28,048
Al diablo con el no sabemos. ¡Yo sé!
9
00:00:28,589 --> 00:00:30,489
Quizás no sepan, p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{68}{114}Je li moguæe da|u ovom trenutku
{118}{224}globalno tajno bratstvo|kuje plan za nadzor svijeta?
{239}{348}lli još gore, ostvaruje li|veæ taj šokantan plan?
{354}{499}lli pak postavlja razarajuæe|oružje za novu katastrofu?
{544}{595}Može li ih se sprijeèiti?
{929}{1060}ANÃELI l demoni ,|RAZOTHRlVANJE
{1111}{1167}Pozdrav. Ja sam|Patrick Macnee.
{1171}{1272}Govori se da su iluminati|globalno tajno društvo
{1276}{1338}koje djeluje veæ stoljeæima.
{1342}{1382}To je skriveno bratstvo
{1386}{1467}koje su osnovali neki od|najutjecajnijih ljudi svijeta.
{1471}{1583}Ljudi svih rasa i religija|koji su držali vodeæe
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,799 --> 00:00:39,799
Olha ali uma barata
2
00:01:39,799 --> 00:01:43,799
"Saiam da ama o pai está em casa"
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,800
Agora é a tua vez
4
00:02:31,800 --> 00:02:35,800
Ainda não acabei
5
00:03:04,800 --> 00:03:08,800
Isto é bestial
6
00:03:49,800 --> 00:03:53,800
Sou boa no touro, não?
7
00:04:00,800 --> 00:04:03,800
Tirem-lhe o anel
8
00:04:03,800 --> 00:04:07,800
Dá cá
9
00:04:43,800 --> 00:04:47,800
Marshal Ray Carter, sou Alex Monday
da equipa de salvação
10
00:04:47,800 --> 00:04:49,800
Não pensei que me encontrassem
11
00:04:
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: only, angels, have, wings, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Only Angels Have Wings (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:04,919
GÃNEY AMERÃKA MUZ
GEMÃLERÃNÃN UÃRAK LÃMANI
2
00:01:38,800 --> 00:01:40,950
Sancak halatýný at!
3
00:01:44,080 --> 00:01:46,036
Ãskele halatýný at!
4
00:01:49,960 --> 00:01:52,713
Sancak halatýný sabitleyin!
5
00:01:57,680 --> 00:01:59,636
-Merhaba, amigo!
-Selam, Moreno.
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,831
Bu turda
daha fazla yolcu var gibi.
7
00:02:02,040 --> 00:02:05,112
Böyle gitmesini umalým.
Ãans bizden yana olabilir.
8
00:02:10,520 --> 00:02:13,478
-Ne dedin?
-Gemi saat dörtte kalkar.
9
00:02:13,680 --> 00:02:14,908
Selam, Raf
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{630}Nunca, nunca rezo...
{637}{707}...pero si pudieras echarme una mano...
{715}{744}...te prometo...
{820}{858}¡Cuarenta y medio!
{874}{906}¡Cuarenta y medio!
{914}{940}¡Cielo santo!
{965}{1005}Lleno la bañera|y llamo al médico.
{1012}{1060}Debo llenar la bañera|y meterla dentro.
{1072}{1124}Doctor Carter, 655...
{1130}{1157}No estará.
{1169}{1207}¿Qué es un termómetro?|Mercurio.
{1228}{1297}¿Cómo funciona esto?|Tal vez lo localice con el buscador.
{1303}{1351}Susan. ¡Susie!
{1386}{1417}Mamá quiere que te levantes.
{1426}{1465}- Hace frÃo.|- Lo sé.
{1494}{1517}Sujétate.
{1576}{1598}¡Está frÃa!
{1604}{1667}N
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,250 --> 00:03:23,468
Ãòî?
2
00:03:24,502 --> 00:03:26,764
Ãòî òû?
3
00:05:45,803 --> 00:06:00,001
Ãéöî à Ããåëà .
4
00:06:01,005 --> 00:06:05,973
Ãåæèññ¸ð - Ãà ìîðó Ãñèè
5
00:06:08,007 --> 00:06:12,975
Ãîçäà òåëü ïåðñîÃà æåé - Ãîñèòà êà Ãìà Ãî
6
00:06:24,009 --> 00:06:27,977
ÃöåÃà ðèñò - Ãà ìîðó Ãñèè
7
00:23:54,650 --> 00:23:58,979
Ãþáèìûå âåùè õðà Ãè âÃóòðè ñåáÿ,...
8
00:23:59,013 --> 00:24:01,780
...â ïðîòèâÃîì ñëó÷à å òû èõ ïîòåðÿåøü.
9
00:24
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,243
All prisoners,
2
00:02:34,354 --> 00:02:38,848
all prisoners,
report to Level B... now.
3
00:03:34,347 --> 00:03:36,474
The taking of a life...
4
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
...is no minor matter.
5
00:03:40,720 --> 00:03:44,781
Nor do we do it lightly.
6
00:03:44,857 --> 00:03:47,223
This man has killed.
7
00:03:47,327 --> 00:03:48,851
And he will be killed.
8
00:03:50,697 --> 00:03:53,461
He will be taken down,
9
00:03:53,600 --> 00:03:56,194
his head will be shaved.
10
00:03:56,336 --> 00:03:58,497
He will be given confession...
11
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:26,760
Louis.
2
00:00:31,706 --> 00:00:33,230
Please wake up.
3
00:00:33,541 --> 00:00:34,769
Oh, God!
4
00:00:35,310 --> 00:00:36,834
Please wake up.
5
00:00:37,712 --> 00:00:38,701
What?
6
00:00:39,314 --> 00:00:40,975
What? What is it?
7
00:00:41,049 --> 00:00:43,813
Something horrible is wrong with me.
l can't breathe.
8
00:00:43,885 --> 00:00:45,819
-l'm calling the ambulance.
-No, wait.
9
00:00:45,887 --> 00:00:49,948
Wait? Are you fucking crazy?
God, you're on fire, your head is on fire.
10
00:00:50,024 --> 00:00:51,889
-lt hurts.
-l'll call
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,691 --> 00:00:24,276
Nunca, nunca rezo...
2
00:00:24,568 --> 00:00:27,488
...pero si pudieras echarme una mano...
3
00:00:27,821 --> 00:00:29,031
...te prometo...
4
00:00:32,201 --> 00:00:33,786
¡Cuarenta y medio!
5
00:00:34,453 --> 00:00:35,788
¡Cuarenta y medio!
6
00:00:36,121 --> 00:00:37,206
¡Cielo santo!
7
00:00:38,249 --> 00:00:39,917
Lleno la bañera
y llamo al médico.
8
00:00:40,209 --> 00:00:42,211
Debo llenar la bañera
y meterla dentro.
9
00:00:42,711 --> 00:00:44,880
Doctor Carter, 655...
10
00:00:45,130 --> 00:00:46,257
No estará.
11
00:00:46,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: 6 Angels OVA 1
Original Script: M&C Fansub
Original Translation: Mokona (MokonaNT@hotmail.com)
Original Editing: Caronte (caronte_meoih@yahoo.com.ar)
Original Timing: Caronte
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,0,65280,0,-1,0,1,2,1,2,30,30,30,0
Styl
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: angels, and, demons, revealed, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39945-Angels_And_Demons_Revealed_(2005)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:05,238
¿Acaso existe en este momento
una hermandad secreta...
2
00:00:05,272 --> 00:00:08,208
...que esté conspirando
para controlar el mundo?
3
00:00:09,309 --> 00:00:13,280
O aún más, ¿se encontrará ya en
marcha este sorprendente plan?
4
00:00:14,247 --> 00:00:16,416
¿Existen alrededor del mundo
armas devastadoras...
5
00:00:16,549 --> 00:00:19,519
...dispuestas para causar
resultados catastróficos?
6
00:00:21,221 --> 00:00:23,189
¿Se puede hacer algo
para detener esto?
7
00:00:37,570 --> 00:00:41,540
Ãngeles y Demonios: Revelaciones
8
00:00:44,4
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: crimson, river, 2, angels, of, the, apocalypse, dvd, rip, riptatorz,
original filename: 44520.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{405}ABADIA LABAUDIEU|LORRAINE FRANCE
{2288}{2320}¡No!
{2330}{2358}No, esta habitación, no.
{2358}{2463}Es la número 13, trae mala suerte,|la 13, no se la damos a nadie.
{2481}{2554}No soy supersticioso, padre.
{2655}{2755}¡Padre Vincent!|¡Padre Vincent!, ¡Padre Vincent!
{2855}{2955}¡Padre Vincent! ¡Padre Vincent!|Uno de los nuevos...
{2955}{3055}...tomó una de las|habitaciones prohibidas.
{5155}{5256}LOS RIOS PURPURA II
{5256}{5355}LOS RIOS PURPURA II|Los Ãngeles del Apocalipsis.
{6855}{6914}Buen dÃa padre.|Soy el comisario Niemans de ParÃs.
{6914}{6966}¿Por qué es?
{6966}{7038}Es por las caridades...|pero pasamos ante
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: 6 Angels OVA 3
Original Script: M&C Fansub
Original Translation: Mokona (MokonaNT@hotmail.com)
Original Editing: Caronte (caronte_meoih@yahoo.com.ar)
Original Timing: Caronte
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,0,65280,0,-1,0,1,2,1,2,30,30,30,0
[Ev
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,164
In 1944 werd een demoon naar
de aarde geroepen om oorlog te voeren.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,092
Maar dat hellenkind werd gered door
goede mannen die hem eer leerden kennen,
3
00:00:17,192 --> 00:00:20,520
goedheid en een gevoel om goed te doen.
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,603
De wetenschappers en onderzoekers
verzamelden zich rond de...
5
00:00:23,703 --> 00:00:26,760
jongen en werden het Bureau For
Paranormal Research en Defense.
6
00:00:26,860 --> 00:00:32,657
Een groep die de wereld beschermd
van ongewone bedreigingen.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,393
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,223 --> 00:00:20,525
ÃNGELES CON CARAS SUCIAS
2
00:00:59,000 --> 00:01:00,661
HARDING NOMINADO A PRESIDENTE
3
00:01:30,365 --> 00:01:32,424
McCONAGHY'S
ABARROTES - VEGETALES
4
00:01:36,371 --> 00:01:37,963
En el blanco.
5
00:01:39,941 --> 00:01:42,671
- Esto está muy aburrido.
- SÃ.
6
00:01:42,877 --> 00:01:46,608
¿Y si fuéramos al cine, Rocky?
Dan una en el Academy.
7
00:01:46,781 --> 00:01:50,581
- ¿SÃ, cuál?
<i>- Los Insurrectos</i>. Acaba de salir.
8
00:01:50,752 --> 00:01:53,414
- ¿Tienes dinero?
- No. ¿Y tú, tienes?
9
00:01:53,588 --> 00:01:54,885
No
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{109}{261}Subtitulos Realizados por:|Ariel Morales.|(Frankymusicman)
{2400}{2487}La niñera acaba de salir...|papá está en casa..
{3369}{3465}Ahora te toca a ti, otra vez.
{3656}{3752}Aun no he terminado.
{4426}{4472}¿Stucer Houster?
{5526}{5571}¿Soy buena en esto...no?
{6807}{6912}Comisario Ray Carter..... Soy Alex mondy,|seré su rescatadora por hoy.
{6914}{6955}¿Como me encontraron...?
{6964}{6987}¿Cuantos hombres trae?
{6991}{7041}Tengo dos amigas en el bar.
{7042}{7109}- Hay 50 hombres armados en el bar.|- Lo se...
{7109}{7147}...Espero que nos teman!
{7144}{7171}Vamos!
{7229}{7253}¿Qué pasa?
{7257}{7301}Mis c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{190}Preklad: Killerko (28.04.2003)|EMAIL: killer@ultranet.sk|URL: http://killerko.host.sk
{4843}{4901}Kto?
{4905}{4982}Kto si?
{8278}{8674}ANJELSKÃ VAJCE
{34393}{34513}Vzácne veci si stráž...
{34537}{34604}...lebo o ne prÃdeÅ¡.
{35551}{35681}Ão si myslÃÅ¡ že je v tom vajci?
{35731}{35791}Také veci ti nemôžem povedaÂ.
{35820}{35880}Okrem toho, ani neviem kto si.
{35911}{36091}MusÃÅ¡ ho rozbi ak chceÅ¡ vedie èo je vo vnútri.
{37081}{37231}Kto si?
{38181}{38234}Nechoï zamnou!
{42545}{42598}Ryby vyšli von.
{42655}{42703}Ryby?
{42825}{42893}I keï tu žiadne ryby niesu...
{42895}{42948}...stále ich prenasledujú.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,565 --> 00:00:36,797
Vertaling: Unique Vertaalteam
2
00:00:38,004 --> 00:00:42,236
Er heerst burgeroorlog
om diamantgebieden
3
00:00:44,077 --> 00:00:49,249
Duizenden zijn gestorven
en miljoenen zijn op de vlucht geslagen.
4
00:00:49,349 --> 00:00:53,259
Niemand van hen heeft
ooit een diamant gezien.
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Dia.
6
00:01:10,503 --> 00:01:12,503
Niet te laat komen.
7
00:01:13,406 --> 00:01:15,725
Engelse jongens gaan
niet elke dag naar school.
8
00:01:15,825 --> 00:01:19,304
Iedere dag, net als jij. Zodat ze dokter...
9
00:01:19,404 --> 00:01:23,
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: wire, in, the, blood, english, subtitles,
original filename: 27179- Wire In The Blood ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:04,869 --> 00:00:05,869
... and all that.
2
00:00:06,112 --> 00:00:07,465
Is a nice drive-time selection.
3
00:00:07,776 --> 00:00:09,667
I'm Dermot O'Malley and I'm here until 8:00 ...
4
00:00:15,045 --> 00:00:16,641
Let's go straight to Priscilla in the helicopter.
5
00:00:16,943 --> 00:00:17,672
Yes, hello, Harry.
6
00:00:17,953 --> 00:00:20,015
At least two miles of tailback now as a heavy lorry ...
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
It's here somewhere.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, sorry!
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, this is you.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Killer Instinct" by Dr. Tony Hill.
11
00:00:00,000 -->
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: blood, work, 2002, 3, 9, 7, fps, bloodw~, 1, bloodw~,
original filename: 7484-Blood_Work_(2002)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:22,198 --> 00:01:23,859
McCaleb.
2
00:01:24,267 --> 00:01:27,361
Orice s-ar intimpla,
va aparea pe prima pagina a ziarelor.
3
00:01:44,020 --> 00:01:45,419
Ce faci aici ?
4
00:01:45,621 --> 00:01:48,886
Am hemoroizi de un timp. Tu?
5
00:01:49,058 --> 00:01:52,789
Cinci sau sase victime.
Code Killer loveste din nou.
6
00:01:54,530 --> 00:01:56,589
Nu esti vegetarian. Asa e?
7
00:01:56,799 --> 00:02:00,565
Cum iti place friptura?
Mare , in singe?
8
00:02:00,770 --> 00:02:06,174
Vecinii au venit sa se plinga
din cauza zgomotului.El a fugit in fata usii.
9
00:02:07,176 --> 00:02:09,906
Vecinii spun ca el a vazut asta
de la usa.
10
00:02:
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: there, will, be, blood, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, fxm,
original filename: 50391-There_Will_Be_Blood_(2007)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:15,796 --> 00:00:19,668
VA CURGE S?NGE !
2
00:04:42,714 --> 00:04:43,772
Nu !
3
00:05:17,416 --> 00:05:19,680
Uite-o.
4
00:05:28,994 --> 00:05:30,518
Uite-o.
5
00:06:34,279 --> 00:06:35,479
Engle, New Mexico
6
00:06:35,559 --> 00:06:37,159
Argint ?i Aur - Analiz? de Mostre
7
00:06:42,759 --> 00:06:49,560
85 grame la Ton cu 1,14 $ = 342 $
Daniel Plainview
8
00:14:19,196 --> 00:14:21,187
<i>Doamnelor ?i domnilor,</i>
9
00:14:21,331 --> 00:14:25,461
<i>am c?l?torit peste jum?tate de stat
ca s? fiu aici ?n seara asta.</i>
10
00:14:25,569 --> 00:14:28,094
<i>N-am putut pleca mai repede c?ci
trebuia s? dau drumul la noul meu pu?</i>
11
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1, bad, blood,
original filename: 35219-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
Previously onPrison Break:
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
I'm breaking out,
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
and you're going to make sure
my brother goes with me.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
I'm sorry, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
This message is for Maricruz.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
I'll be there in the airport
in Ixtapa waiting for you.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Sucre,
down the road,
8
00:00:14,930 --> 00:00:15,860
if you're in trouble,
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
post a note
on the message board.
10
00:00:17,260 --> 00:00:18,660
What's it called?
11
00:00:18,730 --> 00:0
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: true, blood, 2007, 2, 3, 9, fps, 01x0, the, first, taste, ro,
original filename: 55419-True_Blood_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,785
Unde-ti este nenorocitul de lant acum?
2
00:00:04,794 --> 00:00:05,456
Dumnezeule!
3
00:00:08,505 --> 00:00:09,925
Codita proasta ce esti!
4
00:00:10,360 --> 00:00:11,452
Din nou!
5
00:00:18,706 --> 00:00:21,231
- I love you.
- I love you too, baby.
6
00:00:29,400 --> 00:00:32,007
Fuck you, Fido.
7
00:00:42,456 --> 00:00:43,639
Ce naiba...?
8
00:00:49,820 --> 00:00:51,821
Arata-te, ciudatule!
9
00:02:25,434 --> 00:02:27,166
Synchro: mpm, SilverArrow
10
00:02:32,149 --> 00:02:34,382
@@ True Blood @@
Season 1 Episodul 02
11
00:02:36,152 --> 00:02:40,012
traducerea realizata de << trilogy >>
12
00:02:44,6
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, vii, new, blood, 1988, 2, 97, 6, fps, ftt, 42, ripz,
original filename: 50709-Friday_the_13th_Part_VII__The_New_Blood_(1988)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:38,577 --> 00:00:40,837
E o legend? despre locurile de aici.
2
00:00:40,924 --> 00:00:44,835
Despre un criminal
?ngropat, dar ?nc? ?n via??.
3
00:00:47,096 --> 00:00:51,486
Blestemul lacului Crystal,
un blestem al mor?ii.
4
00:00:53,485 --> 00:00:55,833
Blestemul lui Jason Voorhees.
5
00:01:03,004 --> 00:01:07,785
Se spune c? a murit c?nd era copil
dar continua s? se ?ntoarc?.
6
00:01:13,132 --> 00:01:16,435
Pu?ini din cei care l-au v?zut mai tr?iesc.
7
00:01:21,130 --> 00:01:26,911
Unii au ?ncercat s?-l opreasc?.
Nimeni nu poate.
8
00:01:51,815 --> 00:01:53,902
Jason tr?ie?te.
9
00:01:59,205 --> 00:02:01,291
Acum e chiar mai puternic.
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: there+will+be+blood, there, will, be, 2007, r, 2, leetay, english,
original filename: 136430_There%2BWill%2BBe%2BBlood.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,440 --> 00:04:45,455
No!
2
00:05:17,720 --> 00:05:19,891
There she is. There she is.
3
00:05:28,823 --> 00:05:30,285
There she is.
4
00:13:57,303 --> 00:13:59,212
<i>Ladies and gentlemen,</i>
5
00:13:59,351 --> 00:14:03,311
<i>I've traveled over half our state
to be here tonight.</i>
6
00:14:03,415 --> 00:14:05,837
<i>I couldn't get away sooner
because my new well was coming in</i>
7
00:14:05,943 --> 00:14:08,725
<i>at Coyote Hills
and I had to see about it.</i>
8
00:14:08,823 --> 00:14:11,692
<i>That well is now flowing
at 2,000 barrels</i>
9
00:14:11,831 --> 00:14:14
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,245 --> 00:00:35,509
Sierra Leona, 1999
2
00:00:37,916 --> 00:00:41,352
La guerra civil arde por el control
de los campamentos de diamantes.
3
00:00:43,555 --> 00:00:47,116
Miles de personas han muerto y
millones convertidas en refugiadas.
4
00:00:49,294 --> 00:00:51,387
Ninguna de ellas
ha visto jam?s un diamante.
5
00:01:06,712 --> 00:01:08,009
Dia.
6
00:01:10,449 --> 00:01:11,438
Vas a llegar tarde.
7
00:01:13,118 --> 00:01:15,484
Los ni?os ingleses no van
a la escuela todos los d?as.
8
00:01:16,088 --> 00:01:18,522
Todos los d?as. As? como t?.
9
00:01:18,690 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,239 --> 00:04:43,297
No!
2
00:05:16,940 --> 00:05:19,204
There she is. There she is.
3
00:05:28,518 --> 00:05:30,042
There she is.
4
00:14:18,715 --> 00:14:20,706
Ladies and gentlemen,
5
00:14:20,850 --> 00:14:24,980
I've traveled over half our state
to be here tonight.
6
00:14:25,088 --> 00:14:27,613
I couldn't get away sooner
because my new well was coming in
7
00:14:27,724 --> 00:14:30,625
at Coyote Hills
and I had to see about it.
8
00:14:30,727 --> 00:14:33,719
That well is now flowing
at 2,000 barrels
9
00:14:33,863 --> 00:14:37,026
and it's paying me an income
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: roswell+, +first+season, roswell, s01e0, 8, blood, brother, ws, ffn, s01e08,
original filename: 134467_Roswell%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,682 --> 00:00:03,445
<i>...?????? ??????? ???????</i>
2
00:00:03,550 --> 00:00:07,213
.????? ??? ???? ???????? ???
.????? ?? ??? ?????????
3
00:00:07,321 --> 00:00:10,882
...??? ?? ?????
."??? ????? ?? ????? "?? ????? ????-
4
00:00:10,991 --> 00:00:12,959
!???? ?? ??! -??? ????? ????
!??"?-
5
00:00:15,562 --> 00:00:16,961
??? ?'????????
6
00:00:17,030 --> 00:00:18,361
.??
.??-
7
00:00:18,432 --> 00:00:20,127
??? ?? ?'????????
8
00:00:20,200 --> 00:00:21,827
.????? ????? ????? ?????
.???? ????-
9
00:00:21,902 --> 00:00:24,530
??? ?? ????? ??????
.??? ??? ????-
10
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: rambo+, +first+blood+part+ii, rambo, first, blood, part, 1985, quality, verdikt,
original filename: 150844_Rambo%2B-%2BFirst%2BBlood%2BPart%2BII.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,460 --> 00:00:41,533
Let's keep those hammers working.
2
00:01:02,214 --> 00:01:03,789
Rambo!
3
00:01:06,778 --> 00:01:07,609
Let's go.
4
00:01:29,566 --> 00:01:31,141
How are you, Johnny?
5
00:01:32,554 --> 00:01:33,551
Good.
6
00:01:35,377 --> 00:01:36,249
That's all.
7
00:01:39,860 --> 00:01:42,810
John, I'm sorry they sent
you to such a hellhole.
8
00:01:43,645 --> 00:01:45,134
I've seen worse.
9
00:01:45,257 --> 00:01:46,561
Yeah, you have, haven't you...
10
00:01:48,162 --> 00:01:50,549
John, I told you that
I'd help you when I could.
11
00:01:51,488 -->
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: blood, in, out, bound, by, honor, se, 1993, ned, 2, cd, 1,
original filename: Blood.In.Blood.Out.(Bound.by.Honor).SE.1993.Ned.2CD.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,619 --> 00:00:10,713
Je moet je gaan gedragen als iemand die
voorwaardelijke vrijlating verdient, vriend.
2
00:00:10,797 --> 00:00:15,014
Leg het voor altijd vast.
Verwerf je vrijheid op papier.
3
00:00:15,099 --> 00:00:17,437
Alles wat ze voor
zich zien is je uiterlijk.
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,071
Zij zien alleen dat maar, voor hen
ben je maar een nummer.
5
00:00:22,155 --> 00:00:25,788
Iedereen die hier binnenkomt denkt dat hij
een man is, maar weet je wat hij echt is?
6
00:00:25,872 --> 00:00:29,211
Een nummer dat dertigduizend
dollar per jaar waard is.
7
00:00:29,295
Ondertitels voor Blood Angels
keywords: charlies, angels, full, throttle, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: Charlies Angels Full Throttle (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,912 --> 00:00:19,082
Kuzey Moðolistan
2
00:01:17,391 --> 00:01:21,060
Bakýcýnýn üzerinden in.
Baba eve döndü.
3
00:01:58,181 --> 00:02:02,061
Bir Meleðin cennetten
bu kadar uzakta ne iþi var?
4
00:02:09,777 --> 00:02:11,654
Ben Melek deðilim.
5
00:02:41,976 --> 00:02:43,728
Burasý pansiyon, deðil mi?
6
00:03:27,440 --> 00:03:30,443
Ãyi biniyorum, deði