Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blood And Black Lace is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Blood And Black Lace op relevantie:
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: seidonneperlassassino, 1964, english, blood, and, black, lace, str, eurouncut, eng, dvdripstreurouncut,
original filename: Seidonneperlassassino1964-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,000 --> 00:02:57,993
Are you mad?
Why did you come here?
2
00:02:59,000 --> 00:03:00,991
Isabella might see us...
3
00:03:01,040 --> 00:03:02,996
- Do you have any?
- No
4
00:03:03,040 --> 00:03:06,999
I can't stand it
I can't stand it any more
5
00:03:09,000 --> 00:03:11,992
Don't be like that, Franco.
Have you asked Isabella?
6
00:03:14,000 --> 00:03:15,991
I had a fight with her
7
00:03:17,000 --> 00:03:19,992
Damn her, she even stole the bit I had.
8
00:03:20,040 --> 00:03:23,999
Try to hold out.
We'll find some when I finish work.
9
00:03:24,040 --> 00:03:25,996
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4350}{4450}Are you mad?|Why did you come here?
{4475}{4525}IsabeIIa might see us...
{4526}{4575}-Do you have any?.|-No
{4576}{4675}I can't stand it|I can't stand it any more
{4725}{4800}Don't be Iike that, Franco.|Have you asked IsabeIIa?
{4850}{4900}I had afight with her
{4925}{5000}Damn her, she even stoIe the bit I had.
{5001}{5100}Try to hoId out.|We'II find some when Ifinish work.
{5101}{5150}Trust me, I'II heIp you.
{5175}{5200}Go now.
{5225}{5275}I'm counting on you.|Thanks. I'II be waiting.
{6250}{6295}IsabeIIa, your scarf!
{6300}{6350}Thank you -Bye!
{10475}{10500}What's wrong?
{10525}{10600}The sign's come off again.
{10601}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5170}{5190}Czemu tu przyszed?e??
{5203}{5262}Isabella mo?e nas zobaczy?...
{5264}{5321}- Przynios?a? co??|- Nie.
{5323}{5441}Nie wytrzymam d?u?ej!
{5501}{5591}B?d? cierpliwy. Postaram si? zdoby?.|Co z Isabell??
{5651}{5710}Pok??cili?my si?.
{5740}{5830}Do diab?a z ni?,|zabra?a wszystko, co mia?em!
{5874}{5950}Postaraj si? wytrzyma?.|Na pewno co? znajdziemy.
{5951}{6010}Prosz?, wytrzymaj.
{6075}{6075}Id? ju?.
{6100}{6158}Dobrze.
{7325}{7379}Isabello, tw?j szal!
{7385}{7444}Dzi?kuj?. Pa!
{12438}{12528}Szyld znowu si? zerwa?.
{12529}{12587}Chce pani, ?ebym go zawiesi??
{12617}{12737}Nie dzisiaj.|Mo?esz zrobi? to jutro.
{13967}{14035}Jak
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: seidonneperlassassino, 1964, spanish, blood, and, black, lace, str, eurouncut, spa, dvdripstreurouncut,
original filename: Seidonneperlassassino1964-Spanish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:34,042
SEIS MUJERES PARA
EL ASESINO
2
00:02:55,500 --> 00:02:57,993
¿Qué te ha agarrado?
¿Por qué viniste aqu�
3
00:02:58,407 --> 00:03:00,183
¿No te das cuentas de que
Isabella podrÃa verte?
4
00:03:00,880 --> 00:03:02,996
- ¿Tienes algo?
- No.
5
00:03:03,040 --> 00:03:07,618
No aguanto más.
Si no la consigo pronto enloquezco.
6
00:03:09,000 --> 00:03:11,992
No seas asÃ, Franco.
¿Se lo pediste a Isabella?
7
00:03:14,000 --> 00:03:15,991
Tuve una pelea con ella.
8
00:03:17,000 --> 00:03:19,992
Maldita,
me robó lo poco que tenÃa.
9
00:03:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,500 --> 00:02:57,993
¿Estás loco?
Por qué viniste aqu�
2
00:02:59,000 --> 00:03:00,991
Isabella puede vernos...
3
00:03:01,040 --> 00:03:02,996
-Tienes alguno?.
-No
4
00:03:03,040 --> 00:03:06,999
No puedo seguir
No puedo seguir por más tiempo
5
00:03:09,000 --> 00:03:11,992
No seas asÃ, Franco.
Se lo pediste a Isabella?
6
00:03:14,000 --> 00:03:15,991
Tuve una pelea con ella
7
00:03:17,000 --> 00:03:19,992
Maldita sea,
ella se robó lo poco que tenÃa.
8
00:03:20,040 --> 00:03:23,999
Intenta resistir. Buscaremos algo
cuando termine de trabajar.
9
00:03:24,040
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:36,080 --> 00:00:39,470
- Um, how much is this?
- £3.
3
00:00:39,560 --> 00:00:41,994
Ahh. Mmm...
4
00:00:42,080 --> 00:00:45,231
Is there something wrong
with your head?
5
00:00:46,320 --> 00:00:49,551
Are you wagging it to say no
or is it just uncontrollable?
6
00:00:49,640 --> 00:00:52,473
- Uh...
- You want the price put down?
7
00:00:52,560 --> 00:00:54,312
Well, I was thinking £2.
8
00:00:54,400 --> 00:00:58,359
Because £3 is just naked profiteering
for a book a mere
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:39,470
- Um, ¿cuánto cuesta este?
- £3.
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,994
Ahh. Mmm...
3
00:00:42,080 --> 00:00:45,231
¿Le ocurre algo malo en la cabeza?
4
00:00:46,320 --> 00:00:49,551
¿La estás meneando para decir no
o es simplemente incontrolable?
5
00:00:49,640 --> 00:00:52,473
- Uh...
- ¿Quieres que baje el precio?
6
00:00:52,560 --> 00:00:54,312
Bueno, estaba pensando en £2.
7
00:00:54,400 --> 00:00:58,359
¿Por qué £3 un precio exhorbitante
para un libro de meramente...
8
00:00:59,880 --> 00:01:01,711
912 páginas?
9
00:01:01,800 --> 00:01:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
CZ subs by Worst
zbynek.sovik@centrum.cz
2
00:00:36,080 --> 00:00:39,470
- Kolik za tuhle?
- 3 libry.
3
00:00:39,560 --> 00:00:41,994
Ahh. Mmm...
4
00:00:42,080 --> 00:00:45,231
Máte snad nìco s hlavou?
5
00:00:46,320 --> 00:00:49,551
VrtÃte tou hlavou, aby jste øekl ne,
nebo to prostì nemùžete kontrolovat.
6
00:00:49,640 --> 00:00:52,473
- Uh...
- Chcete smlouvat o cenì?
7
00:00:52,560 --> 00:00:54,312
No, myslel jsem tak 2 libry.
8
00:00:54,400 --> 00:00:58,359
Protože 3 libry, to je sprosté obohacovánÃ
na knize, která má...
9
00:0
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: black, diamond, express, 1896, 1, cd, sl, blood,
original filename: Black Diamond Express - 1896 - 1CD - - sl - 7d09a2724b87f7270c20c0cd26b6eb41.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,371 --> 00:00:37,084
Sierra Leone, 1999
2
00:00:37,334 --> 00:00:43,090
V dr?avi besni dr?avljanska vojna
za nadzor diamantnih polj.
3
00:00:43,341 --> 00:00:48,304
Tiso?i so mrtvi in milijoni
so postali begunci.
4
00:00:48,554 --> 00:00:53,475
Nih?e od njih ?e nikoli
ni videl diamanta.
5
00:01:06,615 --> 00:01:08,950
Dia.
6
00:01:09,867 --> 00:01:12,746
Dia, no?e? menda zamuditi.
7
00:01:12,996 --> 00:01:15,832
Angle?kim fantom ni treba
vsak dan iti v ?olo.
8
00:01:16,082 --> 00:01:18,585
Vsak dan. Tako kot ti.
9
00:01:18,836 --> 00:01:22,588
Tako bo? lahko postal zd
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: anacondas:, the, hunt, for, blood, orchid, 2004, 1, cd, czech, cz, black,
original filename: Anacondas: The Hunt for the Blood Orchid - 2004 - 1CD - Czech - cz - bb4756d62efa8f09661fe5a37d8384d9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,105 --> 00:00:37,857
<<<<P?eklad Black(CZ)>>>>
2
00:01:01,985 --> 00:01:06,288
ANAKONDA 2 : HON NA KRVAVOU ORCHIDEJ
3
00:03:33,787 --> 00:03:35,518
NEW YORK
4
00:03:35,999 --> 00:03:39,618
P?edal si n?m ko?ku v pytli.
5
00:03:39,658 --> 00:03:43,076
Sliboval si nov? l?ky na v?echno
od kataru a? po rakovinu.
6
00:03:43,237 --> 00:03:44,806
To v?echo by jsme mohli z?skat.
7
00:03:44,845 --> 00:03:49,711
Je mi l?to, Gordone,
ale dobrodru?stv? u? skon?ilo.
8
00:03:49,871 --> 00:03:55,744
Vyu??vame na?e pr?vo na likvidaci
v?deck?ho zdru?en? Byrona a Mitchella.
9
00:03:55,905
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Italië.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 12
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,927 --> 00:02:43,715
- Hé Frank, mizújs?
- Szia Nick, van itt egy új punk.
2
00:02:43,887 --> 00:02:50,804
- Igazán? Szép motorod van. Gyors?
- Igen.
3
00:02:53,327 --> 00:02:57,479
- Versenyzünk?
- Nincs jobb dolgod ilyenkor vasárnap?
4
00:02:57,647 --> 00:03:01,560
- 50 dollárt teszek Nickre.
5
00:03:01,727 --> 00:03:07,438
- Benne vagy?
- Igen, benne.
6
00:03:07,607 --> 00:03:11,077
Elnyerem a nyugdÃjadat.
7
00:04:32,847 --> 00:04:37,159
Szédült barom vagy, tudsz róla?
8
00:05:05,407 --> 00:05:08,797
Nicky, én vagyok az.
Már megint felhÃvtak az iskolábo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,854 --> 00:02:56,924
Klotebeesten.
2
00:03:35,334 --> 00:03:37,723
Nick the Dick, wat een verrassing.
3
00:03:37,894 --> 00:03:41,887
-Waar kom je vandaan?
-lk heb gevist in Cuernavaca.
4
00:03:42,054 --> 00:03:46,809
Vast. Laat maar eens zien
wat je gevangen hebt.
5
00:03:53,814 --> 00:03:57,204
lk had ze teruggegooid.
6
00:04:01,814 --> 00:04:04,806
Wat schuift dat?
1 00, 200 dollar per stuk?
7
00:04:04,974 --> 00:04:08,728
Hopelijk heb je wat opzij gelegd
voor een advocaat.
8
00:04:12,814 --> 00:04:15,408
-Wij nemen het over.
-Ken ik jullie?
9
00:04:15,574 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.
2
00:01:21,147 --> 00:01:22,876
Con el alboroto que estaban haciendo...
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,713
...uno habrÃa pensado
que era nuestra primera pelea.
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
Pero no lo era.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
Ni tampoco serÃa la última.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,927
En el plano local...
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,486
...los enfrentamientos entre militares
y pachucos se han recrudecido...
8
00:01:39,933 --> 00:01:41,867
...tras el ataque a las mujeres
de dos marinos.
9
00:01:41,935 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:29,700
Misterios de la Historia - Episodio 27
Con su anfitrión, Peter Graves.
2
00:00:29,800 --> 00:00:33,800
A pesar de que nadie pudo
probar su existencia...
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,100
... una agencia "quasi" gubernamental,
conocida como los Hombres de Negro...
4
00:00:37,300 --> 00:00:40,600
... supuestamente lleva a cabo operaciones
secretas... aquà en la Tierra...
5
00:00:40,800 --> 00:00:44,900
... para mantenernos a salvo... de
extraterrestres... de todas las galaxias.
6
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
Aquà tenemos una de sus historias
que... nunca suce
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,560 --> 00:02:19,551
Double-up.
2
00:02:21,920 --> 00:02:24,559
Goed zo. Zo moet het.
3
00:02:29,200 --> 00:02:33,876
Hoe is het met je uithoudingsvermogen?
- Ik zit op 8 km.
4
00:02:34,040 --> 00:02:36,190
Je moet meer gaan sprinten.
5
00:02:41,280 --> 00:02:45,956
Wil je niet weten tegen wie je vecht?
- Dat maakt me niet uit.
6
00:02:46,760 --> 00:02:48,716
Double-up.
7
00:02:52,360 --> 00:02:54,157
Black Cloud.
8
00:03:00,520 --> 00:03:06,629
Wil je schaafijs of een suikerspin?
- Popcorn. Hij mag niet zoveel suiker.
9
00:03:06,800 --> 00:03:10,713
Wat is je moeder v
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,309 --> 00:00:48,368
( "I Like the Way" van Beenie Man)
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,612
Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
3
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
Let me out, ba-na-na, yow
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,847
Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
5
00:00:59,021 --> 00:01:01,012
We like the way you comb your hair
6
00:01:01,124 --> 00:01:03,115
We like those stylish clothes you wear
7
00:01:03,192 --> 00:01:05,251
It's just the little things you do
8
00:01:05,328 --> 00:01:07,455
That show how much you really care
9
00:01:07,563 --> 00:01:09,656
And when I'm all alone with you
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 19
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Itali
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:05,860
Cuando era joven...
2
00:00:05,860 --> 00:00:09,500
...los reflectores apuntaban a mÃ...
3
00:00:10,420 --> 00:00:15,520
Cuando miraba hacia atras,
mis compañeros estaban junto a mÃ.
4
00:00:15,520 --> 00:00:19,820
Todas esas luces y los gritos...
5
00:00:20,260 --> 00:00:23,060
Lejos... muy lejos...
6
00:00:23,060 --> 00:00:25,660
...Donde quedaron mis sueños
7
00:00:25,660 --> 00:00:29,780
Realmente estaba en la cima...
8
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
Han pasado la lÃnea
de defensa secundaria!
9
00:01:15,320 --> 00:01:18,240
Reúnan a todas
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:03,100
¿Ahà se intercepto el objetivo?
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,000
Exactamente.
3
00:01:14,700 --> 00:01:16,300
No repares en nadie, Julia.
4
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
Si no, moriremos esclavos.
5
00:01:19,400 --> 00:01:22,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
6
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
7
00:01:27,400 --> 00:01:29,300
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
8
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
9
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
10
00:01:41,300 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}23.976
{2152}{2257}Se spune c? majoritatea creierului|se operste in crio-somn.
{2310}{2365}?n afar? de partea primitiv?...
{2434}{2483}... Partea animalic?.
{2654}{2713}Nu-i de mirare c? sunt ?nc? treaz.
{2783}{2836}C?l?torind cu civilii.
{2872}{2935}Cred c? sunt 40, sau mai mul?i.
{2958}{3054}Aud o voce de arab.|Pare un vr?jitor.
{3063}{3122}Probabil ?n drum spre New Mecca.
{3132}{3208}Dar pe ce drum?
{3236}{3277}Simt miros de femeie.
{3282}{3403}Transpira?ie, bocanci, centura|de scule, piele. Tip Prospector.
{3419}{3455}Free settlers.
{3480}{3547}?i ei merg doar pe drumuri l?turalnice.
{3584}{3635}?i iat? adevarata mea problem?:
{3658}{3748}Mr. Johns, ochi alba?trii de
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: black, sheep, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, bsu,
original filename: 43438-Black_Sheep_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:08,215 --> 00:02:10,549
Henry, una a iesit!
2
00:02:12,155 --> 00:02:14,216
Henry, ?ntoarce-o!
3
00:02:19,234 --> 00:02:21,261
Stai asa!
4
00:02:22,340 --> 00:02:24,435
Stai, stai!
5
00:02:26,548 --> 00:02:29,645
Stai jos, stai jos.
6
00:02:30,355 --> 00:02:32,291
Asa, bun b?iat.
7
00:02:34,395 --> 00:02:36,262
Bun? treab?, b?iete!
8
00:02:57,370 --> 00:03:01,367
OAIA NEAGR?
9
00:03:02,556 --> 00:03:10,562
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
10
00:03:11,564 --> 00:03:18,770
Traduc?torul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
11
00:03:19,076 --> 00:03:23,072
Henry avea un mielusel alb,
care era
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: black, sheep, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, blacksheep, limited, redzone,
original filename: 42439-Black_Sheep_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:38,440 --> 00:01:40,680
Henry, una a ie?it!
2
00:01:42,160 --> 00:01:44,160
Henry, ?ntoarce-o!
3
00:01:48,960 --> 00:01:50,920
Stai a?a!
4
00:01:51,920 --> 00:01:53,960
Stai, stai!
5
00:01:55,960 --> 00:01:58,920
Stai jos, stai jos.
6
00:01:59,600 --> 00:02:01,480
A?a, bun b?iat.
7
00:02:03,480 --> 00:02:05,280
Bun? treab?, b?iete!
8
00:02:25,520 --> 00:02:29,320
OAIA NEAGR?
9
00:02:30,520 --> 00:02:38,160
Traducerea ?i adaptarea:
SaXXo
11
00:02:46,320 --> 00:02:50,120
Henry avea un mielu?el alb,
care era alb ca z?pada.
12
00:02:51,760 --> 00:02:53,800
?i chiar dac? era at?t
de straniu,
13
00:02:54,480 --> 00:02:56,000
He
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
; uri_chukcha@inbox .ru
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: GreenT,MS Sans serif,14,65535,32896,16711680,0,0,0,0,2,3,2,0,0,0,0,204
Style: Default,TechnicalDi,14,65535,32896,16711680,0,1,0,0,2,4,2,0,0,0,0,204
Style: Title,Crystal,32,65535,13358078,16700363,-21474836
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: black, hawk, down, 2001, pob, 2, cd, 1036, 2of, 1of,
original filename: black.hawk.down.(2001).pob.2cd.(1036).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,900
<i>-Super 64, voc?s est?o bem?</i>
<i>-Aqui ? Super 64, estamos bem.</i>
2
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
Tem certeza?
Parece que os pegaram de jeito.
3
00:00:35,200 --> 00:00:37,300
Os instrumentos funcionam.
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,400
Estamos bem. Os pedais est?o
vibrando um pouco, mas estamos bem.
5
00:00:41,900 --> 00:00:45,900
Certo, volte pra base, 64.
Fa?a uma verifica??o, por seguran?a.
6
00:00:47,100 --> 00:00:48,500
<i>Entendido.</i>
7
00:00:51,700 --> 00:00:54,900
Os pedais est?o tremendo muito.
Cheque os sistemas de novo.
8
00:01:11,000
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{3134}{3242}{Y:i}Povestea vie?ii mele|e povestea celor pe care i-am cunoscut.
{3271}{3341}{Y:i}Nu am fost mereu norocos,|a?a cum sunt acum...
{3346}{3403}{Y:i}c?nd m? aflu ?nconjurat de ap?...
{3405}{3468}{Y:i}Iarb? ?i soare.
{3494}{3567}{Y:i}Povestea mea e o poveste|a ?ncrederii ?i a tr?d?rii...
{3569}{3628}{Y:i}?i a rec??tig?rii ?ncrederii.
{3647}{3696}{Y:i}?mi amintesc totul.
{3908}{3950}Am sosit, Duces?!
{3985}{4020}Te ajut eu.
{4272}{4308}Haide, iubito!
{4442}{4488}?mpinge!
{4504}{4530}?mpinge!
{4869}{4988}{Y:i}Afar? era frig,|prea mult? lumin? ?i prea ciudat.
{5002}{5068}{Y:i}Dar apoi mama m-a s?rutat.
{5111}{5162}{Y:i}Voiam s? fiu l?ng? ea.
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 5, fps, internal, illusion, cd, 1,
original filename: 25918-Pirates_of_the_Caribbean__The_Curse_of_the_Black_Pearl_(2003)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,181 --> 00:00:04,421
- Trebuia s? fii mort!
- ?i nu sunt?
2
00:00:28,421 --> 00:00:32,181
- Negociere?
- Asta-i. Negociere!
3
00:00:32,821 --> 00:00:33,941
Negociere?
4
00:00:34,821 --> 00:00:38,421
Praful s? se aleag? de ?la
care-a n?scocit cuv?ntul ?sta?
5
00:00:40,421 --> 00:00:41,821
Se pare c?-i fran?uzesc.
6
00:00:53,421 --> 00:00:56,461
- Tot pira?i.
- Bun venit la bord, dr? Elizabeth.
7
00:00:57,861 --> 00:01:00,421
- Dle Gibbs?
- B?iete, unde-i Jack?
8
00:01:01,581 --> 00:01:03,821
Jack?
Jack Sparrow?
9
00:01:05,821 --> 00:01:06,921
Ne-a acoperit retragerea.
10
00:01:14,181 --> 00:01:15,581
Respect?m Codul Pira?ilor.
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, extras, cd, 1,
original filename: 56167-Diary_of_a_Mad_Black_Woman_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
?i tu ce ai f?cut?
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Ce?
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
P?i b?rba?ii mereu fac ceva.
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
P?rea schimbat??
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Te plictisisei de ea?
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Nu.
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
A decis c? vrea s? fie cu un juc?tor.
8
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Avea bani mai mul?i ca mine.
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
?mi pare r?u.
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Nu e mare scofal?.
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Danseaz? cu mine.
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Nu. Sunt ?n uniform?.
13
00:00:52,000 -
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: black, hawk, down, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, td, bhda, bhdb,
original filename: 31834-Black_Hawk_Down_(2001)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:04,339 --> 00:00:07,050
BAZAT PE ?NT?MPL?RI REALE
2
00:00:12,430 --> 00:00:18,645
Numai mor?ii cunosc sf?r?itul r?zboiului.
Platon
3
00:00:52,846 --> 00:00:56,683
SOMALIA - AFRICA DE EST 1992.
4
00:01:00,395 --> 00:01:03,773
Anii de lupt? ?ntre clanurile rivale
5
00:01:03,815 --> 00:01:06,860
au cauzat o foamete de propor?ii biblice.
6
00:01:07,527 --> 00:01:11,364
300.000 de civili au murit de foame.
7
00:01:14,534 --> 00:01:17,787
Mohamed Farrah Aidid, cel mai puternic
dintre conduc?torii r?zboiului,
8
00:01:17,829 --> 00:01:21,082
face legea ?n capitala Mogadiscio.
9
00:01:23,835 --> 00:01:26,796
El blocheaz? ?n porturi transporturile
i
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: pitch, black, 2000, 2, 9, 7, fps, aggro, pitchblack, cd, 1,
original filename: 36538-Pitch_Black_(2000)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{93}{593}Tradus de aNDy aka BloodEM ** TVQS 12.03.2007 **
{733}{991}Sincronizat de mntdaniel
{2442}{2609}?NTUNERIC TOTAL
{2688}{2825}Se spune c? o mare parte din creier ?i|se opre?te ?n timpul somnului criogenic.
{2883}{2961}?n afar? de partea primitiv?...
{3037}{3108}... partea animalic?.
{3317}{3396}Nu-i de mirare c? sunt ?nc? treaz.
{3471}{3549}Sunt transportat al?turi de civili.
{3575}{3654}Par a fi patruzeci, sau mai mul?i.
{3683}{3803}Am auzit o voce de arab,|un fel de vraci sf?nt.
{3827}{3888}Probabil ?ndrept?ndu-se|spre Noua Mecca.
{3908}{3995}Dar pe ce drum?
{4037}{4082}Am sim?it miros de femeie.
{4094}{4239}Transpira?ie, bocanci, centur? cu scule,|piele... probabil ex
Ondertitels voor Blood And Black Lace
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, cd, ng, 2, 1,
original filename: af706cb06e92c531b5b6db284ec7a0d7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,600
Anlaþtýk.
2
00:00:23,800 --> 00:00:27,500
Seni yalancý piç!
Serbest kalacak demiþtin!
3
00:00:27,400 --> 00:00:33,400
Onurumdan þüphe duymaya kalma, evlat!
Serbest býrakýlacaðýný kabul ettim.
4
00:00:33,100 --> 00:00:35,500
Ama ne zaman ve nerede olacaðýný
belirtmeyi unutan sensin!
5
00:00:41,400 --> 00:00:45,100
Ama bu kadar güzel birþeyi kaybetmek
çok yazýk, deðil mi, beyler?
6
00:00:47,199 --> 00:00:50,300
Sen atlamadan elbisemi geri alayým.
7
00:00:54,199 --> 00:00:55,699
Seni hep sevdim.
8
00:00:59,800 --> 00:01:00,900
Tam sen
------------
Sponsored links:
------------