Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blithe Spirit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Blithe Spirit op relevantie:
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: el, espiritu, burlon, blithe, spirit, 1945, dual, esp, eng, www, divxclasico, com, por, huginn,
original filename: 100176_3549024a08e91f548f1810a77c300da1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,333 --> 00:00:13,607
EL ESP?RITU BURL?N
2
00:01:13,628 --> 00:01:15,107
Cuando somos j?venes...
3
00:01:15,308 --> 00:01:18,345
leemos y creemos
las cosas m?s fant?sticas.
4
00:01:18,908 --> 00:01:21,263
Cuando nos hacemos mayores
y m?s sensatos...
5
00:01:21,428 --> 00:01:23,498
aprendemos,
tal vez con un poco de pesar...
6
00:01:23,668 --> 00:01:25,818
que estas cosas nunca podr?n ser.
7
00:01:27,108 --> 00:01:29,702
?Y nos equivocamos absolutamente!
8
00:01:34,548 --> 00:01:36,857
?rase una vez
una encantadora casa de campo...
9
00:01:37,268 --> 00:01:40,465
en la
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: imax, alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 9, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23869-IMAX_-_Alaska__Spirit_of_the_Wild_(1997)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{456}Pãmântul, acum|18000 de ani
{606}{657}E o lume stãpânitã de frig
{660}{743}în apogeul ultimei|mari Ere Glaciare.
{856}{912}De-a lungul a zeci|de mii de ani
{915}{1010}zãpezile netopite s-au condensat|în gheþari masivi.
{1048}{1130}Sub straturi de gheaþa|mãsurând o grosime de o milã,
{1133}{1209}se afla îngropate þinuturile unde trãiesc| astãzi mii de milioane de oameni.
{1321}{1397}Pe mãsurã ce apa Pãmântului|este tot mai mult zãvorâta în gheaþã
{1400}{1476}nivelurile marii coboarã|mai bine de o sutã de metri.
{1499}{1605}Fundul ieºit la suprafaþã al marii aproape ca uneºte|Australia de Asia de Sud-E
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: 88, 1, spirit, stallion, of, the, cimarron, 2002,
original filename: 881-sub_Spirit-Stallion-of-the-Cimarron-2002_2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1118}SPIRIT|Armãsarul din herghelia Cimarron
{2502}{2580}Povestea pe care am sã v-o spun|nu poate fi gãsitã în vreo carte.
{2595}{2682}Se spune cã istoria Vestului Sãlbatic|a fost scrisã din ºaua calului.
{2700}{2754}Dar, nu a fost spusã încã,|din inima unuia.
{2781}{2814}Nu, pânã acum.
{2862}{2901}M-am nãscut aici.
{2904}{2976}Ãn acest loc, care va deveni|"Bãtrânul Vest".
{2988}{3102}Ãnsã pentru cei ca mine, locul a fost fãrã vârstã.|Nu a avut început sãu sfârºit.
{3117}{3180}Fãrã hotar între pãmânt ºi cer.
{3213}{3300}Ca ºi vântul în iarba bizonilor.|Aparþinem de acest loc.
{3327}{3363}ªi înto
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,302 --> 00:00:07,299
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
2
00:01:16,389 --> 00:01:19,989
"Once upon a time..."
3
00:01:20,976 --> 00:01:23,614
"Someplace in the Castilian plateau,
around 1940."
4
00:01:45,691 --> 00:01:49,603
The movie's coming!
The movie's coming!
5
00:02:08,490 --> 00:02:10,526
Come on, you'll fall.
6
00:02:10,770 --> 00:02:12,920
- How are you doing?
- Hi.
7
00:02:13,170 --> 00:02:15,319
What are you doing here? Go away!
8
00:02:24,970 --> 00:02:26,881
- Look, the movie!
- Wow!
9
00:02:27,130 --> 00:02:29,644
- It's the movie!
- The movie! The movie!
10
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: the, spirit, of, st, louis, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, minces, subtitles, english,
original filename: The Spirit of St Louis (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: robot, chicken, s01e1, 8, operation, rich, in, spirit, dimension, s01e18,
original filename: 200011795.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,330 --> 00:00:35,483
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:00:48,900 --> 00:00:51,266
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
3
00:00:51,303 --> 00:00:53,965
...están de regreso
con la suprema aventura callejera.
4
00:00:54,006 --> 00:00:55,906
¡Más de 40 horas
de juegos originales...
5
00:00:55,941 --> 00:00:59,502
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
6
00:00:59,544 --> 00:01:01,512
¡Dispárales a tus padres!
7
00:01:01,546 --> 00:01:03,605
¡Orina a los mendigos!
8
00:01:03,649 --> 00:01:04,673
¡Patea un cach
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: one, tree, hill, 1x1, 7, en, spirit, in, the, night,
original filename: one_tree_hill_1x17_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,765 --> 00:01:42,620
Ready?
2
00:01:43,373 --> 00:01:49,179
You canât shoot. You canât score. You will beat us nevermore. Go Ravens Goâ¦
3
00:01:49,230 --> 00:01:51,909
I guess you should feel pretty lucky you get to hang out with me like this.
4
00:01:52,010 --> 00:01:53,818
Do you have any other wishes I can grant?
5
00:01:54,126 --> 00:01:55,272
- Yeah.
- What?
6
00:01:56,082 --> 00:01:58,057
Why donât you come to the tournament this weekend.
7
00:01:58,794 --> 00:02:01,160
Ugh. Alright. Yeah. Youâre on.
8
00:02:01,232 --> 00:02:01,985
- Alright?
- Yeah.
9
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, avatar, 10, 7, spirit, world, winter, solstice, pt,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57fef06c7ef883189b7bab01b903906a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
?gua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Terra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fogo
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Ar
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
H? muito tempo atr?s as quatro
na??es viviam juntas em harmonia...
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
Ent?o tudo mudou quando
a na??o do fogo atacou.
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
Somente o Avatar, mestre de todos os
quatro elementos poderia det?-los...
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
Mas quando o mundo mais
precisava dele, ele desapareceu.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Cem anos se passaram quando meu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4102}{4130}Nu!
{5475}{5522}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5579}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5726}{Y:i}Bunã, suntem de la|secretariatul colegiului.
{5735}{5818}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5890}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5977}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6091}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6213}{Y:i}Adresa este 23 Fortune Green NW3.|ªedere plãcutã.
{6412}{6447}Hei, eºti orb sau ce ai?
{7397}{7464}- Ai spus cã dureazã 10 minute.
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: wilder, 1957, the, spirit, of, st, louis, en, billy,
original filename: wilder.1957.the.spirit.of.st.louis.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: 1029, final, fantasy, the, spirit, within, pt, 2, 5, fps,
original filename: 10299.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,289 --> 00:02:13,167
SONHO GRAVADO
1 3 DE DEZEMBRO DE 2065
2
00:02:23,129 --> 00:02:27,202
Todas as noites, o mesmo sonho,
o mesmo estranho planeta.
3
00:02:27,569 --> 00:02:28,968
Mas porquê?
4
00:02:29,169 --> 00:02:31,603
Que estão eles a tentar dizer-me?
5
00:02:37,129 --> 00:02:40,405
Há 34 anos
que chegaram a este planeta.
6
00:02:40,649 --> 00:02:42,958
E nem um único dia passa
em que os sobreviventes...
7
00:02:43,169 --> 00:02:46,844
... forçados a viver em cidades
cercadas, não vivam com medo.
8
00:02:47,049 --> 00:02:49,085
Jurei pôr cobro a esse medo.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,198
Get out of the way!
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,039
Oh.
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,440
Whoa. Easy, now.
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,307
Whoo.
5
00:00:15,548 --> 00:00:17,709
Hey, watch out!
6
00:00:17,784 --> 00:00:18,808
Come on. Come on.
7
00:00:18,885 --> 00:00:20,318
Sorry.
8
00:00:21,755 --> 00:00:22,983
Tommy, me boy...
9
00:00:27,560 --> 00:00:29,084
Did you hurt yourself,
Tommy- Boy?
10
00:00:30,530 --> 00:00:32,464
l think l zigged
when l should have zagged.
11
00:00:32,532 --> 00:00:35,592
Well, maybe you ought to stick
to a ho
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Spirit Stallion of the Cimarron (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Spirit Stallion of the Cimarron''
{2502}{2580}The story I want to tell you,|can not be found in a book.
{2593}{2682}They say the history of the West was|written from the saddle of a horse.
{2701}{2753}But it's never been told|from the heart of one.
{2781}{2813}Not until now.
{2861}{2900}I was born here.
{2905}{2975}In this place that would come|to be called the ''Old West''
{2990}{3101}But to my kind, the land was ageless.|It had no beginning and no end.
{3117}{3180}No boundary between earth and sky.
{3213}{3301}Like the wind in the Buffalo grass.|We belong here.
{3326}{3362}We will always belong here.
{3445}{3502}They say the
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 9, fps, imax,
original filename: 35584-Alaska__Spirit_of_the_Wild_(1997)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{456}Pamantul, acum|18000 de ani
{606}{657}E o lume stapanita de frig
{660}{743}in apogeul ultimei|mari Ere Glaciare.
{856}{912}De-a lungul a zeci|de mii de ani
{915}{1010}zapezile netopite s-au condensat|in ghetari masivi.
{1048}{1130}Sub straturi de gheata|masurand o grosime de o mila,
{1133}{1209}se afla ingropate tinuturile unde traiesc| astazi mii de milioane de oameni.
{1321}{1397}Pe masura ce apa Pamantului|este tot mai mult zavorata in gheata
{1400}{1476}nivelurile marii coboara|mai bine de o suta de metri.
{1499}{1605}Fundul iesit la suprafata al marii aproape ca uneste|Australia de Asia de Sud-Est
{1787}{1843}Japonia devine p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,500 --> 00:01:27,000
A estória que vou lhes contar,
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,662
não pode ser encontrada
em nenhum livro.
3
00:01:30,078 --> 00:01:33,402
é uma estória do Oeste Americano e
fala sobre um cavalo selvagem
4
00:01:34,100 --> 00:01:36,100
Seguramente nunca foi
contada antes a ninguém.
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,581
nunca... Até hoje.
6
00:01:41,151 --> 00:01:42,566
Eu nasci aqui.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
No lugar que logo chamariam de Oeste
O selvagem Oeste Americano.
8
00:01:46,493 --> 00:01:49,493
mas no meu tempo, as terras
não tinham prin
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{183}Napisy ze s?uchu by tomir.
{183}{200}Poprawki:
{205}{250}{c:$FF0000}Barryss
{5458}{5611}Abonenet jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5731}Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5942}Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6035}... i z pewno?ci? si? Pani spodoba.|B?dzie mo?na si? wprowadzi?...
{6036}{6147}w piatek 27 wrze?nia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Hej. Jedziemy czy nie?
{7397}{7487}-Mia?a? by? 10 minut.|-To by
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: 1934, el, espiritu, burlon, blithe, spirit, 1945, dual, esp, eng, www, divxclasico, com, por, huginn,
original filename: 19348.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,333 --> 00:00:13,607
EL ESPÃRITU BURLÃN
2
00:01:13,628 --> 00:01:15,107
Cuando somos jóvenes...
3
00:01:15,308 --> 00:01:18,345
leemos y creemos
las cosas más fantásticas.
4
00:01:18,908 --> 00:01:21,263
Cuando nos hacemos mayores
y más sensatos...
5
00:01:21,428 --> 00:01:23,498
aprendemos,
tal vez con un poco de pesar...
6
00:01:23,668 --> 00:01:25,818
que estas cosas nunca podrán ser.
7
00:01:27,108 --> 00:01:29,702
¡Y nos equivocamos absolutamente!
8
00:01:34,548 --> 00:01:36,857
Ãrase una vez
una encantadora casa de campo...
9
00:01:37,268 --> 00:01:40,46
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{320}ÃÃÃãà ÃÃÃà ãÃÃæà ãä ÃÃÃà ÃáÃÃä ÃÃáãäÃæÃà _ÃãåæÃÃà ãÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{334}{452}ÃáÃãÃä... ÃáÃÃá ãä 18,000 ÃäÃ
{603}{654}Ãà ÃÃáã ãÃÃÃà ÃÃáÃáÃÃ
{656}{739}Ãà Ããà ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃã
{852}{909}ÃÃà ÃáÃÃÃÃà | ãä ÃáÃà ÃáÃäæÃÃ
{912}{1007}ÃáÃáæà ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃà | Ãà ÃÃá ÃáÃÃÃà åÃÃáÃ.
{1044}{1127}ãÃÃæäà ÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃáÃà | ãÃæÃà Ããà ÃÃáà ÃáãÃá
{1129}{1205}ÃáÃÃà ÃÃà | ÃÃÃà ãÃÃà ÃáãáÃÃÃä ÃáÃæã.
{1317}{1393}æÃÃÃÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,719 --> 00:00:16,225
ÃãÃà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃà LINKIN-MEâ¢
2
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Ã
3
00:00:31,907 --> 00:00:35,494
EMAIL
LINKIN_HAC@HOTMAIL.COM
4
00:00:36,870 --> 00:00:46,547
''ÃÃÃÃÃà - ÃÃÃà ÃÃÃáà ÃáÃÃãÃÃæä''
5
00:01:44,396 --> 00:01:47,608
ÃáÃÃà ÃáÃì ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃåà áÃã
áä ÃÃÃæäåà Ãì ÃáÃÃÃ
6
00:01:48,150 --> 00:01:51,904
ÃÃæáæä Ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
Ãà ÃÃà ãä Ãæà Ãåæà ÃæÃÃ
7
00:01:52,696 --> 00:01:54,865
áÃäå áã ÃÃúÃóì ÃÃÃðà ãä ÃáÃÃ
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x1, spirit,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - fef3c7ac20ff125510dbdee99dd0d8c4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,131
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,674
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,758 --> 00:00:10,719
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,679
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,515
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,892
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,603 --> 00:00:20,979
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:21,021 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:24,191
ÃÃÃãà æ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃã ÃáÃÃÃÃì
===========
2
00:00:25,025 --> 00:00:29,196
ÃÃÃãà æ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃã ÃáÃÃÃÃì
===========
3
00:00:29,196 --> 00:00:35,452
ãà ÃãäÃÃÃì ÃãÃÃÃ¥ÃÃ¥ ããÃÃÃ¥
4
00:00:36,870 --> 00:00:46,547
"Ãæà ÃÃÃä ÃáÃÃãÃÃæä"
5
00:01:44,354 --> 00:01:47,608
ÃáÃÃà ÃáÃà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃåà ÃáÃÃã
áà ÃãÃäÃã ÃÃÃÃÃåà Ãà ÃÃÃÃ
6
00:01:48,150 --> 00:01:51,862
ÃÃæáæä Ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
Ãà ÃÃà ãä ÃÃà ÃÃÃä
7
00:01:52,654 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:02:33:Tak wi?c wyros?em w kulcie Stallionu
00:02:37:Dziki i beztroski
00:02:39:Jak b?yskawica nad ziemi?
00:02:42:?cigaj?c si? z or?em
00:02:45:Przecinaj?c wiatr...
00:02:47:By? czas, w kt?rym wierzy?em, ?e potrafi?...|Jak m?j ojciec przede mn?
00:03:30:Sta?em si? przyw?dc? stada Cimarron.|Lecz ten zaszczyt,
00:03:36:To r?wnie? odpowiedzialno??...
00:07:05:Pewnej nocy|pojawi?o si? co? nowego.
00:07:10:Co odmieni?o moje ?ycie na zawsze.
00:07:15:I tak rozpocz??a si? moja podr??
00:08:16:M?drzejszy ko? odwr?ci?by si?|i zacz??by ucieka?
00:08:21:Ale ja chcia?em dowiedzie? si?,...
00:08:50:co to za potw?r
00:08:55:Sp?jrz.
00:08:57:Sp?jrz na to! Jest pi?kny!
00:09:36:Begnijmy
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: spirit:, stallion, of, the, cimarron, 2002, 1, cd, english, en, spirit,
original filename: Spirit: Stallion of the Cimarron - 2002 - 1CD - English - en - 540d7d8679fe831c95a03c5e5aeb2231.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:24,191
===========
2
00:00:25,025 --> 00:00:29,196
===========
3
00:00:29,196 --> 00:00:35,452
?? ??????? ??????? ?????
4
00:00:36,870 --> 00:00:46,547
"??? ???? ?????????"
5
00:01:44,354 --> 00:01:47,608
????? ???? ???? ?? ????? ?????
?? ?????? ??????? ?? ????
6
00:01:48,150 --> 00:01:51,862
?????? ?? ????? ?????
?? ??? ?? ??? ????
7
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
???? ?? ???? ???? ????
?? ??? ????
8
00:01:55,991 --> 00:01:57,326
??? ??? ????
9
00:01:59,328 --> 00:02:00,954
??? ???? ???
10
00:02:01,163 --> 00:02:04,082
?????? ???? ????
????? ??????
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: alien, nation, s01e1, 4, the, spirit, of, 9, 5, saints, spanish, s01e14,
original filename: 200012950.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,537
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,677 --> 00:00:14,613
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,714 --> 00:00:17,808
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,917 --> 00:00:20,943
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,054 --> 00:00:23,614
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,723 --> 00:00:25,623
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,725 --> 00:00:28,285
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,009 --> 00:00:17,000
<i>PREPARATORIA VILLA CHICA
BAILE.
MIRA A LAS ESTRELLAS.</i>
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,766
<i>Staring right back in the face
Veo fijamente el perfil derecho de tu rostro</i>
3
00:00:29,900 --> 00:00:33,800
<i>A memory can't be erased
Un recuerdo que no puedo borrar</i>
4
00:00:33,900 --> 00:00:38,341
<i>I know, because I tried
Lo sé porque he tratado</i>
5
00:00:40,390 --> 00:00:43,050
<i>Start to feel the emptiness
Empiezo a sentir el vacÃo</i>
6
00:00:43,188 --> 00:00:46,030
<i>And everything I'm gonna miss
Y siempre te extrañaré por eso</i>
7
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Spirit|Stallone del Cimarron''
{2502}{2580}La storia che volevo raccontarvi,|non la si trova sui libri.
{2593}{2682}Dicono che la storia del West|provenga dalla sella di un cavallo.
{2701}{2753}Ma mai si era detto|che venisse dal suo cuore.
{2781}{2813}Non fino ad ora.
{2861}{2900}Io sono nato qui.
{2905}{2975}In questo posto |che sarebbe diventato il ''Vecchio West''
{2990}{3101}Ma per i miei simili, questa terra era senza età .|Non aveva avuto un inizio ne' una fine.
{3117}{3180}Nessun confine fra |la terra e il cielo.
{3213}{3301}Come il vento all'erba del bisonte|noi apparteniamo a questo posto.
{3326}{3362}Vi apparterremo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,103 --> 00:00:30,914
<i>Staring right back in the face</i>
2
00:00:30,952 --> 00:00:35,301
<i>A memory can't be erased, I know</i>
3
00:00:36,179 --> 00:00:38,619
<i>Because I tried</i>
4
00:00:40,122 --> 00:00:43,327
<i>Start to feel the emptiness</i>
5
00:00:43,363 --> 00:00:47,212
<i>and everything I'm gonna miss, I know</i>
6
00:00:48,469 --> 00:00:50,547
<i>That I can't hide</i>
7
00:00:52,531 --> 00:00:58,717
<i>All this time is passing by,</i>
<i>I...</i>
8
00:00:58,752 --> 00:01:05,234
<i>think it's time to just move on</i>
9
00:01:05,281 --> 00:01:09,425
<i>When
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,000
<i>Me llamo Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,700
<i>Hace siete años me reclutó
una rama...</i>
3
00:00:07,900 --> 00:00:10,500
<i>...secreta de la CIA: el SD-6.</i>
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,000
<i>Juré no decirlo,
pero se lo revelé...</i>
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,300
<i>...a mi novio.</i>
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,300
<i>Y cuando el jefe del SD-6
lo averiguó...</i>
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
<i>...hizo que lo mataran.</i>
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,300
<i>Asà supe la verdad.</i>
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,900
<i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,668 --> 00:00:01,668
Agua
2
00:00:03,141 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,427 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,725 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:12,648 --> 00:00:16,941
pero luego todo cambio cuando la nacion
del fuego atacó
7
00:00:18,237 --> 00:00:21,887
solo el avatar, maestro de los 4 elementos
podria detenerlos
8
00:00:22,204 --> 00:00:24,967
pero caundo el mundo lo necesito mas,
este desparecio.
9
00:00:25,974 --> 00:00:29,023
100 años despues mi hermano y yo
descubri
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, cd, 1, fin, 2, 9, 97, fps, 2002,
original filename: Spirit Stallion Of The Cimarron - CD1 - Fin - 29,970fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,500 --> 00:01:27,000
Tarina Jonka Haluan Kertoa Teille Ei Löydy Kirjoista,
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,662
.
3
00:01:30,078 --> 00:01:33,402
Sanotaan Että Villin Lännen Historia Kirjoitettiin Hevosen Satulasta
4
00:01:34,100 --> 00:01:36,100
Mutta sitä ei ole koskaan kerrottu hevosen sydämmestä.
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,581
Ei ennenkuin nyt..
6
00:01:41,151 --> 00:01:42,566
Minä Synnyin Täällä.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,291
Täällä paikassa jota tultaisiin kutsumaan vanhaksi länneksi
8
00:01:46,493 --> 00:01:50,335
Mutta minunlaisilleni tämä paikka on iätÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,510 --> 00:00:32,321
"Staring right back in the face"
2
00:00:32,359 --> 00:00:36,708
"A memory can't be erased, I know"
3
00:00:37,586 --> 00:00:40,026
"Because I tried"
4
00:00:41,529 --> 00:00:44,734
"Start to feel the emptiness"
5
00:00:44,770 --> 00:00:48,619
"and everything I'm gonna miss, I know"
6
00:00:49,876 --> 00:00:51,954
"That I can't hide"
7
00:00:53,938 --> 00:01:00,124
"All this time is passing by,
I... "
8
00:01:00,159 --> 00:01:06,641
"think it's time to just move on"
9
00:01:06,688 --> 00:01:10,832
"When you come back down"
10
00:01:11,490 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,000
<i>Me llamo Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,700
<i>Hace siete años me reclutó</i>
<i>una rama</i>
3
00:00:07,900 --> 00:00:10,500
<i>secreta de la ClA: el SD-6.</i>
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,000
<i>Juré no decirlo,</i>
<i>pero se lo revelé</i>
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,300
<i>a mi novio.</i>
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,300
<i>Y cuando el jefe del SD-6</i>
<i>lo averiguó,</i>
7
00:00:17,000 --> 00:00:17,800
<i>hizo que lo mataran.</i>
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,300
<i>Asà supe la verdad.</i>
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,900
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[2][30]{C:$aaccff}Smallville [4x18] Spirit|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[1189][1205]{C:$aaccff}?ATWOPALNE
[1487][1522]Wszyscy za to zap?acicie.
[1659][1695]To si? nazywa "Pochodnia".
[1744][1768]Genialnie.
[1776][1878]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[1880][1958]{C:$aaccff}Smallville [4x18] Spirit|{C:$aaccff}"DUCH"
[1960][2018]{C:$aaccff}T?umaczenie: Klorel
[2020][2068]{C:$aaccff}Napisy: Klorel
[2070][2128]{C:$aaccff}Korekta: kimera, Juri24
[2130][2198]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[2200][2248]{C:$aaccff}Dodatkowa korekta: Kadet Ja'Wu (nie zrzeszony)|{C:$aaccff} wersja 1.01
[2286][2314]{C:$aaccff}DZ
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: crucible, the, 1996, 2, 3, 97, fps, x, wolf, spirit,
original filename: 55540-Crucible,_The_(1996)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:48,441 --> 00:01:51,968
- Ai adus-o ?
- O am aici.
2
00:01:52,078 --> 00:01:54,012
Repede.
3
00:02:30,550 --> 00:02:32,780
?hh !
4
00:02:39,626 --> 00:02:41,787
Ce mi-ai adus ?
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,667
Joseph Baker.
6
00:02:49,769 --> 00:02:51,760
Richard Wilkens.
7
00:02:51,871 --> 00:02:53,668
- Matthew Hopkins.
- Daniel Hopkins.
8
00:02:53,773 --> 00:02:55,741
- Daniel Poole.
- Jacob Pope.
9
00:02:55,842 --> 00:02:58,470
- William Bridges.
- Adam Town.
10
00:02:58,578 --> 00:03:01,103
- Jacob Poole.
- Michael Pope.
11
00:03:02,682 --> 00:03:04,650
Betty ?
12
00:03:09,389 --> 00:03:10,686
Ruth.
13
00:04:08,181
Ondertitels voor Blithe Spirit
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 7x1, free, spirit,
original filename: 56369-Outer_Limits,_The_(1995)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}29.970
{387}{506}Verificarea biosistemelor.|Toate trei ruleaz? experimentul.
{548}{638}Vreau datele actuale|ale sistemului nr. 3.
{727}{769}Stadiul 5, non-REM.
{791}{890}Celelalte dou? sisteme|se apropie de stadiul 5?
{965}{1023}Nu. Stadiul 1, cel mult 2.
{1048}{1123}S? ne concentr?m|asupra num?rului 3, atunci.
{1124}{1215}Men?ine?i generarea undelor|delta la 0,2 cicluri pe secund?.
{1216}{1254}Am ?n?eles. 0,2.
{1290}{1342}E clar "afar? din corp".
{1936}{2029}Da, avem o stare clar?|de ie?ire din corp.
{2167}{2209}Reac?ia este maxim?.
{2226}{2263}3,598.
{2287}{2402}Aten?iune! M? tem c?|trebuie s? opri?i ceea ce face?i.
{2438}{2475}De ce?
{2483}{2578}Am primit ordin s?|anu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,782 --> 00:00:19,773
BAILE DE GRADUACIÃN SMALLVILLE
Mira las estrellas
2
00:00:29,606 --> 00:00:32,322
# Staring right back in my face #
Vuelvo a mirar fijamente tu rostro
3
00:00:32,534 --> 00:00:35,207
# A memory can't be erased #
Un recuerdo que no puedo borrar
4
00:00:35,455 --> 00:00:40,266
# I know because I tried #
Lo sé, porque lo he intentado
5
00:00:41,683 --> 00:00:44,187
# Start to feel the emptiness #
Empiezo a sentir el vacÃo
6
00:00:44,505 --> 00:00:47,399
# And everything I'm gonna miss #
Y extrañaré todas las cosas
7
00:00:47,658 --> 00:00:52,697
# I kno
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,510 --> 00:00:32,321
"Staring right back in the face"
2
00:00:32,359 --> 00:00:36,708
"A memory can't be erased, I know"
3
00:00:37,586 --> 00:00:40,026
"Because I tried"
4
00:00:41,529 --> 00:00:44,734
"Start to feel the emptiness"
5
00:00:44,770 --> 00:00:48,619
"and everything I'm gonna miss, I know"
6
00:00:49,876 --> 00:00:51,954
"That I can't hide"
7
00:00:53,938 --> 00:01:00,124
"All this time is passing by,
I... "
8
00:01:00,159 --> 00:01:06,641
"think it's time to just move on"
9
00:01:06,688 --> 00:01:10,832
"When you come back down"
10
00:01:11,490 --> 00: