Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blind Spot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Blind Spot op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,562 --> 00:00:31,860
Vagy inkább szállt, Michael Knight.
2
00:00:31,931 --> 00:00:33,398
Ez neked vak?
3
00:00:34,534 --> 00:00:36,968
Michael, a látás nem jelenti
a dolgok megértését.
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
Ãn hallottam a lövést,
5
00:00:39,172 --> 00:00:40,503
A szemtanút akarom.
6
00:00:40,573 --> 00:00:42,200
Talán, mondjuk dühös valakire.
7
00:00:42,275 --> 00:00:44,505
Hát dühösek, mindenkire lehetünk.
8
00:00:47,947 --> 00:00:49,039
KITT, hol vagyunk?
9
00:00:49,115 --> 00:00:51,015
A zúzdában.
17
00:02:47,667 --> 00:02:49,464
Semmi probléma, Alfredo.
18
00:02:49,56
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,562 --> 00:00:31,860
You must be some kind of
a driver, Michael Knight.
2
00:00:31,931 --> 00:00:33,398
I thought you
said she was blind!
3
00:00:34,534 --> 00:00:36,968
Seeing isn't
necessarily knowing.
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
I heard that shot ring out.
5
00:00:39,172 --> 00:00:40,503
I want the eyewitness.
6
00:00:40,573 --> 00:00:42,200
Maybe he's just
angry at someone.
7
00:00:42,275 --> 00:00:44,505
He's angry at someone,
all right.
8
00:00:47,947 --> 00:00:49,039
KITT, where are we?
9
00:00:49,115 --> 00:00:51,015
Inside the compactor.
10
00:01:05,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Esto solo puede pasar...
2
00:00:16,800 --> 00:00:21,280
...cuando un sistema tiranico
esta tan bien establecido...
3
00:00:22,120 --> 00:00:25,200
...que puede dominar
la sociedad entera.
4
00:00:30,680 --> 00:00:33,360
Y los alemanes son buenos
en organizar.
5
00:00:42,160 --> 00:00:44,320
La gente es conciente tambien?
6
00:00:46,280 --> 00:00:48,080
Si. Mire, en esa area...
7
00:00:48,240 --> 00:00:52,160
...cuando Hitler hizo
una enorme cantidad de daño.
8
00:00:52,320 --> 00:00:56,520
El en realida trataba de manipular
las conciencias de los al
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e0, blind, spot, lol, smi, s06e01,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 14bb07cfde368fb0ab935baa9c49ce9c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x01. Blind Spot</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/tsm)
?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,581 --> 00:00:16,606
That can really only happen...
2
00:00:16,783 --> 00:00:21,277
...when a tyrannical system
is so well-established...
3
00:00:22,122 --> 00:00:25,182
...that it can dominate
the entire fabric of society.
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,359
And the Germans are good
at organizing.
5
00:00:42,142 --> 00:00:44,337
People's consciences too?
6
00:00:46,279 --> 00:00:48,076
Yes. You see, that's an area...
7
00:00:48,248 --> 00:00:52,150
...where Hitler did
a huge amount of harm.
8
00:00:52,318 --> 00:00:56,516
He actually tried to manipulate the
consciences of th
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,843 --> 00:00:32,107
Usted debe de ser un gran conductor,
Michael Knight.
2
00:00:32,179 --> 00:00:34,238
¡Dijiste que era ciega!
3
00:00:34,781 --> 00:00:37,215
Ver no es necesariamente saber.
4
00:00:37,284 --> 00:00:39,343
Yo oà ese disparo.
5
00:00:39,419 --> 00:00:40,750
Quiero a la testigo ocular.
6
00:00:40,821 --> 00:00:42,448
Quizá sólo esté enojado con alguien.
7
00:00:42,522 --> 00:00:44,752
Claro que está enojado con alguien.
8
00:00:48,195 --> 00:00:51,028
-KITT, ¿dónde estamos?
-Dentro de la compactadora.
9
00:01:05,712 --> 00:01:10,445
Knight Ride
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: blind, dating, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, r, 5, pukka,
original filename: 39949-Blind_Dating_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,993 --> 00:00:18,467
O întâlnire pe nevãzute
2
00:00:27,332 --> 00:00:32,332
Când eram mai mic ai putea spune
cã eram mai diferit.
3
00:00:33,341 --> 00:00:37,741
Ãsta sunt eu, Danny Valbozeki,
urmãrit de familia mea iubitoare.
4
00:00:39,495 --> 00:00:44,271
Ãntotdeauna încercau sã mã salveze
de mine însumi.
5
00:00:48,899 --> 00:00:51,304
- Danny!
- Scumpule!
6
00:00:55,686 --> 00:00:59,256
Te simþi bine, scumpule?
7
00:01:01,047 --> 00:01:04,183
- Ai pãþit ceva?
- Sunt bine.
8
00:01:04,184 --> 00:01:07,289
- Bravo, prostovane.
- Lorenzo!
9
00:01:08,
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: przypadek, 1987, blind, chance, fragment, eng,
original filename: e4627d9fdc288cd251cf05993498c1c0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:53,112
BLIND CHANCE
2
00:00:53,600 --> 00:00:59,516
Scenario and direction
3
00:01:21,880 --> 00:01:23,029
Write
4
00:01:36,480 --> 00:01:40,837
Seventeen minus nine equaIs eight
5
00:01:42,080 --> 00:01:46,437
That's how your mother wrote eight
6
00:02:02,640 --> 00:02:07,509
I'm onIy going to Denmark.
I'IIwrite to you, Witek
7
00:02:13,880 --> 00:02:18,510
I suggest we go through the names
8
00:02:18,800 --> 00:02:21,030
-Kubin
-No probIems with him
9
00:02:21,240 --> 00:02:24,357
-Who was he?
-The ''Prime Minister''
10
00:02:24,560 --> 00:02:28,519
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1523}{1564}Ãl am în vizor pe Talia.
{1700}{1750}Bine, sã terminãm o datã.
{1951}{1981}Transferul e confirmat.
{1983}{2045}- Intrã.|- Asta-i foarte bine.
{2061}{2092}{Y:bi}Suntem FBl.
{2114}{2195}{Y:bi}Clãdirea e înconjuratã.|{Y:bi}Sunteþi arestaþi.
{2230}{2283}{Y:bi}Repet, sunteþi arestaþi.
{2290}{2325}{Y:bi}Mâinile sus.
{2360}{2387}{Y:bi}Suntem FBl!
{2482}{2559}Sonny Talia, eºti arestat.
{2567}{2662}Da? Pentru ce? Import-Export?
{2722}{2807}Calmeazã-te, dragã.|Uite factura.
{2818}{2913}Cafea, vopsea, cipuri|ºi ºezloane.
{2955}{3016}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
www.opensubtitles.org
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,500
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,600
Version: Omerta
4
00:00:27,200 --> 00:00:29,200
There's no doubt that
when I was a kid...
5
00:00:29,300 --> 00:00:31,700
*Always was named ...*
6
00:00:31,700 --> 00:00:33,100
...different.
7
00:00:33,200 --> 00:00:36,200
Yeah. That's me, Danny
Waldesakee the second...
8
00:00:36,200 --> 00:00:39,300
...followed by my loving family.
9
00:00:39,400 --> 00:00:41,500
They always tried to help.
10
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
Always tried to save me from myse
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: babylon, 5, s05e0, 9, in, the, kingdom, of, blind, v, 1, s05e09,
original filename: Babylon.5.S05E09.In.the.Kingdom.of.the.Blind.v1.0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{158}{223}Mikä on nyt vialla?
{228}{293}Tässä on analyysini|Rajavartijoiden raporteista.
{298}{398}Liittouman maailmojen kuljetusreiteille|tehdyissä hyökkäyksissä on huomattava kasvu.
{403}{533}Iske ja pakene -taktiikka. Tehokasta.|Ei selviytyjiä, ei varoitusta.
{549}{619}Vaikuttaa tyypilliseltä kaapparien...
{630}{715}En usko kyseessä olleen kaappareiden.
{735}{805}Alukset tuhottiin lasteineen?
{810}{901}Kaapparit iskevät nopeasti, tuhoavat|viestintä- ja ohjausjärjestelmät, -
{906}{963}ryöstävät lastin, ja tuhoavat aluksen.
{967}{1047}Hyökkäysten takana olevat eivät ole|kiinnostuneita lastista tai hyödystÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:11,386
Traducerea ºi adaptarea
Adio67
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,378
<i>Aici Rick Dees.</i>
3
00:00:44,586 --> 00:00:49,508
<i>Dacã doriþi o dedicaþie,
sunaþi chiar acum.</i>
4
00:00:51,718 --> 00:00:55,722
<i>Aþi parcat într-o parcare pustie.
Vã duceþi la film.</i>
5
00:00:56,056 --> 00:01:00,769
<i>Aþi ieºit, ºi vedeþi cã hoþii
v-au furat casetofonul.</i>
6
00:01:06,817 --> 00:01:08,944
<i>Acest lucru nu s-ar fi întâmplat...</i>
7
00:01:09,152 --> 00:01:14,408
<i>...dacã aveaþi o
alarmã auto James Brown!</i>
8
00:01:19,288 --> 00:01:24
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e03, blind, date, lol,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ece1a3889b7ead94bcc0adee9a19bbe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:01,793
Agora, Rob?, chute os
joelhos dele.
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,212
Ursos t?m joelhos fracos.
3
00:00:03,378 --> 00:00:06,048
E voc? deve rebolar, porque
os ursos est?o radiantes.
4
00:00:06,215 --> 00:00:06,632
Yeah, ent?o ? isso.
5
00:00:06,798 --> 00:00:07,549
Frank.
6
00:00:07,716 --> 00:00:09,510
Quntos ursos eu disse
pra voc? trazer?
7
00:00:09,676 --> 00:00:10,219
Um
8
00:00:10,385 --> 00:00:13,388
E quantos voc? t? vendo aqui?
9
00:00:13,555 --> 00:00:15,224
Hum, quatro?
10
00:00:15,397 --> 00:00:17,100
Poupe mais dinheiro pra
gente
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,960
BOUZANO, egy kis falu Portugáliában
2
00:00:07,320 --> 00:00:08,440
Igyekezzetek!
3
00:00:11,720 --> 00:00:12,920
Nincs vesztegetnivaló idõnk!
4
00:01:05,400 --> 00:01:07,720
Hozzatok még fát!
Ide rakjátok!
5
00:01:11,720 --> 00:01:15,680
Ãtkozott ördög fattyai!
Most meghaltok!
6
00:01:15,920 --> 00:01:19,920
Megfizettek minden bûnötökért!
Gyilkosok!
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,840
Ti szerencsétlenek, most azt hiszitek,
legyõztetek, pedig mi halhatatlanok vagyunk!
8
00:01:23,920 --> 00:01:26,000
Visszatérünk és bosszút állunk,
9
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: roswell, 1x1, 4, blind, date, bg,
original filename: roswell_1x14_blind_date.bg(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,515 --> 00:00:03,244
Ãîñåãà â Ãîçóåë.
2
00:00:03,350 --> 00:00:05,580
ÃîÃÿêîãà òðÿáâà äà Ãà ïðà âèø ñòúïêà Ãà çà ä
çà äà âèäèø êà êâî ñòà âà .
3
00:00:05,652 --> 00:00:09,213
ÃÃ¥ ìîãà äà ïîäúëæà âà ì äà ñå ïðåñòðóâà ì
֌ ñúì Ãîðìà ëåÃ.
4
00:00:09,323 --> 00:00:12,292
Maêñ, çÃà ì ֌ ìèñëèø ֌ òîâà ...
òîâà ÷å ÃÃ¥ òðÿáâà äà áúäåì çà åäÃî...
5
00:00:12,359 --> 00:00:15,658
è ìîæå áè ñè ïðà â,
Ãî òè ìå Ãà ïðà âè ÷à ñò îò ò
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: roswell, 01x1, 4, napisy, ns, s01e1, blind, date, s01e14,
original filename: Roswell_01x14_(NAPiSY-50698).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{48}/Poprzednio w Roswell
{58}{129}Czasami musisz wzi??? krok|w ty? by zobaczy? co si? dzieje.
{139}{197}I nie moge przesta? udawa?,|?e jestem normalny.
{213}{290}Max, wiem co chcesz powiedzie?...|?e nie powinni?my by? razem.
{293}{367}Mo?e masz racje, ale to ty mnie w to wci?gn??e?.
{367}{477}- Co to oznacza|- ?e on wr?ci?. Nasedo jest tutaj.
{489}{616}Ten m??czyzna urz?dza? masakr?|na po?udniowym zachodzie 40 lat temu
{619}{743}My?le, ?e tego kt?rego szukamy zabi? wielu ludzi.
{892}{935}Wszyscy padn? z wra?enia.
{959}{1002}Tak samo grasz bez radia?
{1014}{1105}Sprawd?cie na najbli?szym koncercie
{1124}{1192}z okazji walentynkowej ran
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: blind, fury, 1989, 1, cd, finnish, fi, shitbusters, fre,
original filename: Blind Fury - 1989 - 1CD - Finnish - fi - 4d5b57848a54f4aea3cae38845e37b64.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:32,669
<i>Base Alpha, Base Alpha.</i>
<i>Ici Go North, r?pondez.</i>
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,913
<i>Base Alpha, ici 6M, Go North.</i>
<i>R?pondez, s'il vous pla?t.</i>
3
00:00:39,920 --> 00:00:44,118
<i>Base Alpha, Base Alpha.</i>
<i>Ici Go North. R?pondez, s'il vous pla?t.</i>
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,191
<i>Base Alpha, ici 6M, Go North.</i>
<i>R?pondez, s'il vous pla?t.</i>
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,555
<i>Ici Bronco One-Niner.</i>
<i>Je survole Base Alpha.</i>
6
00:00:56,080 --> 00:00:57,718
<i>Allez-y, Bronco.</i>
7
00:00:57,800 --> 00:00:59,916
<i>D
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: friends, s09e1, 4, the, one, with, blind, dates, s09e14,
original filename: 6a7fcd7fce52b1c7f4beeea137a5dd33.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{158}- Morning, roomie.|- Hey!
{162}{255}You remembered|to put clothes on this morning.
{259}{319}Fifth day's a charm.
{324}{452}It's so great to be back here. You're|making it so easy on me and Emma.
{457}{527}It's great having you back.|Stay as long as you want.
{531}{623}And when does she stop|crying all night?
{669}{760}Hey! You're not naked.
{765}{824}Rach, when will we expect|to see you tonight?
{828}{921}Probably around 6. But she's|in the bedroom, all ready to go.
{925}{968}But she fell back to sleep, so...
{973}{1070}She's probably exhausted from all that|adorable screaming she did last night.
{1079}{1110}- Bye.|- Bye.
{1125
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: my, name, is, earl, 2x0, 8, robbed, a, stoner, blind,
original filename: My name is Earl - 2x08 - Robbed a stoner blind.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,196 --> 00:00:05,156
<i>Camden County
was having a heat wave.</i>
2
00:00:05,282 --> 00:00:07,351
<i>Me and Randy wanted
to cool off in the pool.</i>
3
00:00:07,477 --> 00:00:09,314
<i>Unfortunately,
we weren't the only ones.</i>
4
00:00:09,440 --> 00:00:11,778
<i>When do you think the mice
are going to be done swimming ?</i>
5
00:00:11,904 --> 00:00:13,207
I think they are done Randy.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,135
They're just never
getting out of the pool.
7
00:00:16,017 --> 00:00:17,449
We can soak our feet in these,
8
00:00:17,575 --> 00:00:19,011
but my manager say
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: blind, terror, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Blind Terror (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,729 --> 00:00:16,120
MANASTIR CÃNAYETLERÃ &
TECAVÃZE TAPANLAR
2
00:01:22,889 --> 00:01:25,449
HAPÃSHANEDE SÃLAHLAR PATLADI
AYAKLANMA SAVAÃA DÃNÃÃTÃ
3
00:02:41,329 --> 00:02:43,968
- Merhaba.
- Merhaba, George eniþte.
4
00:02:44,129 --> 00:02:47,041
- Ne kadar güzel görünüyor, deðil mi?
- O her zaman güzeldir.
5
00:03:27,249 --> 00:03:29,479
Pekala, evlat,
demek istediðini anladýk.
6
00:04:32,849 --> 00:04:34,760
Hiçbir þeyin yerini deðiþtirmedik.
7
00:04:40,529 --> 00:04:42,087
Kemere dikkat.
8
00:04:43,249 --> 00:04:46,082
Evet, hatýrlýyorum.
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: friends, s09e1, 4, the, one, with, blind, dates, ftv, sharereactor, s09e14,
original filename: be4aaaad0978508f7caa98316ffb37ae.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{213}¡Buen dÃa compañera!
{213}{324}¡Hoy te acordaste de vestirte!
{344}{420}El quinto dÃa tenÃa que funcionar.
{420}{498}Oh, Joey, es genial estar de vuelta.
{498}{583}Tengo que decirte que nos | estás ayudando mucho.
{583}{651}Hey, es genial tenerlas | de vuelta.
{640}{836}Quédense cuanto quieran, | ¡¿y cuándo dejará de llorar toda la noche?!
{879}{953}¡Hey, estás vestido!
{986}{1052}Rach, ¿cuándo vendrás esta noche?
{1052}{1118}Bien, quizá vuelva a recogerla | cerca de las seis...
{1118}{1175}... ya está lista para irse | en la habitación.
{1175}{1236}Finalmente se durmió...
{1236}{1360}Debe estar agotada de
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:06:Co to jest?
00:00:08:Analizowa?em ostatnie|meldunki Zwiadowc?w.
00:00:11:Ostatnio bardzo wzros?a|liczba atak?w na statki Sojuszu.
00:00:15:Uderzenia z zasadzki.|?adnych rozbitk?w, sygna??w pomocy.
00:00:20:Typowe dla Pirat?w.
00:00:24:My?l?, ?e to nie Piraci.
00:00:28:Statki zniszczono razem z ?adunkiem.
00:00:31:Piraci atakuj? szybko.
00:00:33:Obezw?adniaj? systemy|nap?du i ??czno?ci.
00:00:35:Pl?druj? ?adownie i dopiero|wtedy niszcz? statek.
00:00:37:Tych napastnik?w nie interesuje zysk.
00:00:42:Ataki przeprowadzane s?|z wojskow? precyzj?.
00:00:47:Czy Zwiadowcy maj? jakie? podejrzenia?
00:00:50:Nie.|Nie ma rozbitk?w, ?wiadk?w ani dowod?w.
00:00:54:Zaatakowani nie z
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: binary, file, standard, input, matches, land, of, the, blind,
original filename: Binary file (standard input) matches.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,967 --> 00:00:25,048
We zullen geen uur,
geen minuut rusten...
2
00:00:25,175 --> 00:00:30,460
totdat vrijheid en democratie
het kwaad hebben overwonnen.
3
00:00:30,592 --> 00:00:33,755
We zullen onze vijanden vertrappen.
4
00:00:33,883 --> 00:00:37,877
Hun huizen en steden vernielen.
Hun kinderen knechten.
5
00:00:38,008 --> 00:00:44,419
Op z'n tiende sterfdag veel dierbare
herinneringen aan onze Maximiliaan I.
6
00:00:46,674 --> 00:00:53,037
Velen twijfelden eraan of Maximiliaan II
z'n inspirerende vader kon evenaren.
7
00:00:53,174 --> 00:00:56,870
Maar Junior heeft dapper
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: robotech1, robotech, blind, game, eng, animereactor, baque, ssa,
original filename: robotech10.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: T
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,592
<i>Siempre hay sorpresas relacionadas</i>
<i>con viajar en el tiempo.</i>
2
00:00:14,703 --> 00:00:16,694
<i>Algunas son menores...</i>
3
00:00:17,973 --> 00:00:21,067
<i>y otras... no son tan menores.</i>
4
00:00:23,212 --> 00:00:24,941
<i>Como mujer trabajadora aprendÃ...</i>
5
00:00:25,014 --> 00:00:28,541
<i>que hay sorpresas y problemas</i>
<i>de todos los estilos y tamaños.</i>
6
00:00:28,617 --> 00:00:31,017
<i>Algunos los manejé con facilidad.</i>
7
00:00:34,423 --> 00:00:36,414
<i>Otros, con dificultad.</i>
8
00:00:37,426 --> 00:00:39,394
<i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,600 --> 00:02:06,718
- How about a tall cool one?
- Can't serve you nothin' before noon.
2
00:02:06,840 --> 00:02:10,389
Get you a beer right down there.
They got air conditioning.
3
00:02:10,600 --> 00:02:12,795
But it's a hot spot.
4
00:02:15,520 --> 00:02:19,229
50, 70, 75, 80 out of a hundred.
5
00:02:19,360 --> 00:02:21,316
Thank you.
6
00:02:26,600 --> 00:02:28,556
("The Stroke" by Billy Squire)
7
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
(man) I appreciate all your help but I'm
just not sure if that's what I'm lookin' for.
8
00:04:02,680 --> 00:04:07,515
You're not payin' for a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,967 --> 00:00:25,048
We zullen geen uur,
geen minuut rusten...
2
00:00:25,175 --> 00:00:30,460
totdat vrijheid en democratie
het kwaad hebben overwonnen.
3
00:00:30,592 --> 00:00:33,755
We zullen onze vijanden vertrappen.
4
00:00:33,883 --> 00:00:37,877
Hun huizen en steden vernielen.
Hun kinderen knechten.
5
00:00:38,008 --> 00:00:44,419
Op z'n tiende sterfdag veel dierbare
herinneringen aan onze Maximiliaan I.
6
00:00:46,674 --> 00:00:53,037
Velen twijfelden eraan of Maximiliaan II
z'n inspirerende vader kon evenaren.
7
00:00:53,174 --> 00:00:56,870
Maar Junior heeft dapper
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: blind, justice, 1x1, 2, tcm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Blind.Justice.1x12.hdtv-tcm.VO.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,413
Previously on "Blind Justice"...
2
00:00:01,414 --> 00:00:05,460
I feel like I have to fight you for your
attention, and I just can't do it anymore.
3
00:00:05,461 --> 00:00:06,902
Maybe we should talk to someone.
4
00:00:06,903 --> 00:00:09,422
You might want to remind yourselves
about why you fell in love,
5
00:00:09,423 --> 00:00:12,347
remember the fun things you used to
do and take a break from your problems.
6
00:00:12,348 --> 00:00:13,301
- Pottery?
- Yeah.
7
00:00:13,302 --> 00:00:15,115
- How's that?
- It good, it's good, you know.
8
00:00:15,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:09:[poprawki mile widziane i nawet wskazane]
00:00:18:Film dedykowany pami?ci AMANDO DE OSSORIO (1926-1998)
00:00:29:GROBOWCE ?LEPEJ ?MIERCI
00:00:37:Wyst?puj?:
00:02:26:Zdj?cia: |Muzyka:
00:02:39:Re?yseria:
00:03:46:Betty!
00:03:48:Cze??!
00:03:55:Virginia!
00:03:58:Co porabiasz w Lisbon ?
00:04:00:Interesy. Ale doros?a?.
00:04:04:Ty te?. Wspaniale wygl?dasz, jak zawsze.
00:04:08:Uczy?a? mnie u?ywa? tuszu do rz?s, pami?tasz ?
00:04:12:Pami?tam.
00:04:20:Nie m?wmy o przesz?o?ci.| Przez to czuj? si? staro.
00:04:30:-Jeste? m??atk? ? |-Nie, wci?? sama. A ty ?
00:04:34:Jest jeden facet ale to jeszcze nic powa?nego.
00:04:36:Za
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: xena, 2x1, 8, blind, faith, english, jem,
original filename: .Xena_-_2x18_-_Blind_Faith.english.Jem.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,525
Bem, ali tem um bar.
Estou faminta.
2
00:00:19,669 --> 00:00:22,394
Ou?a! Tenho uma id?ia.
Vamos as compras.
3
00:00:23,125 --> 00:00:26,041
-Do que precisamos?
-N?o, n?o esse tipo de compras.
4
00:00:26,672 --> 00:00:28,027
Compras, compras.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,725
Voc? sabe, pesquisar, pechinchar,
chegar a um acordo.
6
00:00:30,916 --> 00:00:33,415
-Um acordo de que?
-Quem sabe?
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,117
-Veja, essa ? a parte divertida.
-Isso ? demais!
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,778
Um pouco fr?volo.
9
00:00:36,947 --> 00:00:39,3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,380 --> 00:03:33,150
5 DIAS ANTES
2
00:03:45,930 --> 00:03:47,150
Puedes oirme?
3
00:04:06,260 --> 00:04:09,600
Puedes oirme?
4
00:04:17,500 --> 00:04:18,600
Está muerto?
5
00:04:18,940 --> 00:04:19,680
PÃcalo!
6
00:04:20,040 --> 00:04:20,790
PÃcalo tu!
7
00:04:21,250 --> 00:04:21,790
PÃcalo!
8
00:04:22,290 --> 00:04:22,760
PÃcalo tu!
9
00:04:33,800 --> 00:04:37,510
Señor! Puede oÃrme!
Por favor intente abrir los ojos
10
00:04:40,330 --> 00:04:41,010
Puedes oÃrme?
11
00:04:49,800 --> 00:04:51,780
Puedes oÃrme?
12
00:04:59,430 --> 00:05:01,560
Vas
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:11,410
Aquà va lo tuyo, Jim.
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,590
Gracias, Rich.
3
00:00:15,780 --> 00:00:16,560
¡Eh, tu cambio!
4
00:00:16,660 --> 00:00:17,420
No, déjalo.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,610
Alguien conseguirá pagarte
la Universidad.
6
00:00:41,550 --> 00:00:43,580
¡Oh Dios mÃo!. ¡Por favor que
alguien me ayude!
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,800
- ¡Ayúdeme!
- ¿Qué ha pasado?. ¿Qué ha pasado?
8
00:00:45,870 --> 00:00:47,540
¡Soy policÃa,
cálmese!
9
00:00:47,600 --> 00:00:49,770
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Le han disparado a un hombre a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,720 --> 00:03:41,679
Hier ben je
2
00:04:14,600 --> 00:04:17,990
Neem wat rust, broer
Ik ben niet moe
3
00:04:18,080 --> 00:04:21,993
Neem wat rust
4
00:04:22,320 --> 00:04:26,279
We moeten gaan
5
00:04:27,040 --> 00:04:30,999
Ga
6
00:04:52,520 --> 00:04:56,479
Drink wat water, broer
7
00:05:01,920 --> 00:05:05,879
Wat is er,Mis je je huis
en kind?
8
00:05:06,400 --> 00:05:09,551
Donder op! Je mist je vrouw,
is het niet
9
00:05:09,640 --> 00:05:12,996
Hoe is jouw vrouw, is ze mooi?
10
00:05:13,080 --> 00:05:15,389
Nee,ze heeft een te grote mond
11
00:05:15,480
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{}Dzie? dobry, wsp??lokatorko.
{210}{}Pami?ta?e? o za?o?eniu ubrania.
{330}{}Pi?tego dnia.
{420}{}Wspaniale jest wr?ci?.
{480}{}To o wiele ?atwiejsze|dla mnie i dla Emmy.
{569}{}Wspaniale, ?e zn?w wr?ci?a?.
{629}{}Zosta? jak d?ugo zechcesz.
{659}{}A kiedy ona przestanie p?aka? ca?? noc?
{869}{}Nie jeste? nago.
{959}{}Kiedy mog? si? dzisiaj|ciebie spodziewa??
{1049}{}Prawdopodobnie przyjd? j? odebra?|oko?o sz?stej.
{1109}{}Jest ju? gotowa w sypialni.|Ale przed chwil? znowu zasn??a.
{1229}{}Pewnie jest strasznie zm?czona|tym krzyczeniem ca?? noc.
{1409}{}Mam nadziej?, ze Emma|za bardzo ci? nie wyko?czy.
{1499}{}Nie. Jest wspaniale.
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: 1620, land, of, the, blind, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16203-Land Of The Blind ( Portugese - Português Legendas ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,003 --> 00:00:09,853
<b>- =- Equipe LegendaZ -=-
[www. LegendaZ.com. br]</b></b>
2
00:00:12,004 --> 00:00:17,054
<b>+ Equipe LegendaZ.com. br +
Tradução: Adailson</b></b>
3
00:00:21,855 --> 00:00:27,157
Não descansaremos nem um minuto até
que a democracia e a liberdade.
4
00:00:27,660 --> 00:00:31,460
...sejam alcançadas. Derrotaremos
os nossos inimigos.
5
00:00:33,600 --> 00:00:35,693
Querem destruir nossas
fazendas, nossas vilas.
6
00:00:36,002 --> 00:00:37,663
Querem transformar nossos
filhos em escravos.
7
00:00:38,004 --> 00:00:40,063
Temos muitas lembranças
q
Ondertitels voor Blind Spot
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, blind,
original filename: Assassination.of.Jesse.James.by.the.Coward.Robert.Ford.The.2007.720p.BluRay.x264-BLiND.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,840 --> 00:01:17,344
<i>Hij werd ouder en woonde
in een huis aan Woodland Avenue.</i>
2
00:01:19,222 --> 00:01:23,683
<i>Hij nestelde zich in 'n schommelstoel
en rookte 's avonds een sigaar...</i>
3
00:01:23,852 --> 00:01:30,104
<i>terwijl z'n vrouw opgewekt
over hun twee kinderen vertelde.</i>
4
00:01:36,031 --> 00:01:41,108
<i>Z'n kinderen kenden z'n knie?n
en het prikken van z'n stoppels.</i>
5
00:01:41,953 --> 00:01:47,114
<i>Ze wisten niet hoe hij aan de kost
kwam of waarom ze zo vaak verhuisden.</i>
6
00:01:47,876 --> 00:01:50,746
<i>Ze wisten niet eens
hoe hun vader heette.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:28,640 --> 00:00:32,269
<i>Baz? Alpha, sunt Go North, r?spunde.</i>
2
00:00:33,600 --> 00:00:37,513
<i>Baz? Alpha, sunt 6M, Go North.</i>
<i>R?spunde, te rog.</i>
3
00:00:39,520 --> 00:00:43,718
<i>Baz? Alpha, sunt Go North.</i>
<i>R?spunde, te rog.</i>
4
00:00:43,800 --> 00:00:45,233
FURlE OARB?
5
00:00:45,320 --> 00:00:49,791
<i>Baz? Alpha, sunt 6M, Go North.</i>
<i>R?spunde, te rog.</i>
6
00:00:51,560 --> 00:00:55,155
<i>Sunt Bronco Unu-Nou?.</i>
<i>Survolez baza Alpha.</i>
7
00:00:55,680 --> 00:00:57,318
<i>Continu?, Bronco.</i>
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,516
<i>Vietnamezii au p?truns asear? ?n zon?.</i>
9
00:00:59,600 --> 00:01:02,19
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,500
"?????? ????"
2
00:00:17,900 --> 00:00:23,500
???? ???? ??????? ?? ???
.The Ripper
3
00:00:27,900 --> 00:00:31,500
,??? ??? ???????? ???
...????? ?? ????? ?????
4
00:00:32,400 --> 00:00:33,500
.????
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,000
,??, ?? ???, ??? ??????
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,100
.???????? ?????? ??????
7
00:00:40,600 --> 00:00:42,200
.?? ???? ???? ?????
8
00:00:43,300 --> 00:00:45,500
.???? ???? ?????