Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blind Melon Toes Across The Floor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Blind Melon Toes Across The Floor op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,790
Doesn't anybody feel
2
00:00:39,135 --> 00:00:42,375
That all these killers
should be killed
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
And all these healers
should be healed
4
00:00:47,500 --> 00:00:50,100
So all these beggers can be filled
5
00:00:51,750 --> 00:00:54,400
And Now tell me why am I to lie
6
00:00:55,878 --> 00:00:58,500
If I'm holding firm and feel the right
7
00:00:59,900 --> 00:01:07,501
to lie beside this dog of mine
8
00:01:07,502 --> 00:01:14,202
And let that perverted thought
really run through my mind
9
00:01:14,203 --> 00:01:17,942
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
www.opensubtitles.org
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,500
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,600
Version: Omerta
4
00:00:27,200 --> 00:00:29,200
There's no doubt that
when I was a kid...
5
00:00:29,300 --> 00:00:31,700
*Always was named ...*
6
00:00:31,700 --> 00:00:33,100
...different.
7
00:00:33,200 --> 00:00:36,200
Yeah. That's me, Danny
Waldesakee the second...
8
00:00:36,200 --> 00:00:39,300
...followed by my loving family.
9
00:00:39,400 --> 00:00:41,500
They always tried to help.
10
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
Always tried to save me from myse
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:11,386
Traducerea ºi adaptarea
Adio67
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,378
<i>Aici Rick Dees.</i>
3
00:00:44,586 --> 00:00:49,508
<i>Dacã doriþi o dedicaþie,
sunaþi chiar acum.</i>
4
00:00:51,718 --> 00:00:55,722
<i>Aþi parcat într-o parcare pustie.
Vã duceþi la film.</i>
5
00:00:56,056 --> 00:01:00,769
<i>Aþi ieºit, ºi vedeþi cã hoþii
v-au furat casetofonul.</i>
6
00:01:06,817 --> 00:01:08,944
<i>Acest lucru nu s-ar fi întâmplat...</i>
7
00:01:09,152 --> 00:01:14,408
<i>...dacã aveaþi o
alarmã auto James Brown!</i>
8
00:01:19,288 --> 00:01:24
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
<i>? Hay alguien que vaya</i>
<i>A escuchar mi historia?</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
<i>Se trata de una chica</i>
<i>Que lleg? para quedarse</i>
3
00:01:09,502 --> 00:01:13,598
<i>Es de las chicas que</i>
<i>Deseas tanto</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
<i>Que lo lamentas</i>
5
00:01:17,010 --> 00:01:22,209
<i>Aun as?, no te arrepientes</i>
<i>De un solo d?a</i>
6
00:02:30,183 --> 00:02:36,144
A TRAV?S DEL UNIVERSO
7
00:02:40,693 --> 00:02:43,025
<i>Abr?zame fuerte</i>
8
00:02:44,664 --> 00:02:47,326
<i>Dime que soy la ?nica</i>
9
00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:10,612
Ensimmäistä kertaa 30 vuoteen
presidentti kiertää maatamme -
2
00:01:10,820 --> 00:01:13,209
autokaravaanin mukana.
3
00:01:49,260 --> 00:01:51,569
Ymmärretty. Vaihda kanavalle 3.
4
00:01:56,740 --> 00:01:58,617
Nico täällä.
5
00:02:21,660 --> 00:02:23,855
Katu turvattu ja pomo näkyvissä.
6
00:02:40,300 --> 00:02:42,052
Plaza turvattu.
7
00:02:52,580 --> 00:02:54,730
Kaikki yksiköt valmiina.
8
00:03:03,180 --> 00:03:04,977
Porrastasanne turvattu.
9
00:03:19,580 --> 00:03:23,778
VIISI PÃIVÃÃ AIKAISEMMIN
10
00:03:36,500 --> 00:03:39,4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,355 --> 00:00:43,220
Gyerünk lányok, csináljuk!
2
00:00:43,290 --> 00:00:46,657
Mozogjanak. Oké, jó . Csinálj valamit a hajaddal!.
3
00:00:46,727 --> 00:00:49,321
Ez az. Nagyon jó, mosolyogj!
4
00:00:49,529 --> 00:00:51,520
Ãljj meg! Nagyon jó!
5
00:00:52,399 --> 00:00:56,028
Noémi, Mozdulj jobbra!.
Greta ,Menj be középre!.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,594
Ne olyan szorosan!
7
00:01:00,507 --> 00:01:05,035
Ez az! Nagyon király! jól nyomjátok!.
Most fotózz .
8
00:01:05,112 --> 00:01:09,378
Rendben van , most cseréljetek pózt .
Denise , balra jössz!
Ondertitels voor Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, cd, portuguese, br, pb, tombs, of, the, blind, dead,
original filename: Noche del terror ciego, La - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae2902ca1ec479945c6b90b1feea02ce.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,969
A NOITE DO TERROR CEGO
2
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Betty!
3
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Ol?!
4
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
5
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- O que faz em Lisboa?
- Trabalho. Olhe como voc? cresceu!
6
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
E voc?? Est? gostosa, como sempre.
Voc? me ensinou a me produzir, lembra?
7
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
Claro que lembro! N?o falemos do passado.
Me faz sentir velha.
8
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, velhos tempos.
9
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
N?o falemos do passado.Me faz sentir v
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,648
CANAL DE PANAMÃ
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,757
A TRAVÃS DEL PACÃFICO
3
00:01:00,272 --> 00:01:04,038
ISLA DEL GOBERNADOR
NUEVA YORK
4
00:01:10,916 --> 00:01:14,511
CUARTEL GENERAL DEL
198.º C.A.C
5
00:01:23,929 --> 00:01:27,831
17 de noviembre
1941
6
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- Se inicia la sesión.
- SÃ, señor.
7
00:01:42,648 --> 00:01:45,276
Capitán Leland, el tribunal
consideró su caso...
8
00:01:45,450 --> 00:01:47,714
...y concluyó según las pruebas...
9
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...presentadas
en su presencia.
10
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
[cough]
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,435
- Hi, Lennart, it's Pelle.
- Hi, Pelle.
3
00:00:22,569 --> 00:00:23,433
[cough]
4
00:00:23,570 --> 00:00:26,403
- This bloody cough!
- Terrible!
5
00:00:26,540 --> 00:00:28,337
It was good of you to come.
6
00:00:28,475 --> 00:00:33,935
- Sorry, Lennart, didn't catch that.
- It was good of you to come!
7
00:00:34,080 --> 00:00:39,609
Well sure, you asked me to,
but I can wait outside.
8
00:00:39,752 --> 00:00:43,153
No, no, no. Stay here.
I'm flying to Barcelona at three.
9
00:00:43,289 --> 00:00:44,881
Rig
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,729 --> 00:00:16,120
MANASTIR CÃNAYETLERÃ &
TECAVÃZE TAPANLAR
2
00:01:22,889 --> 00:01:25,449
HAPÃSHANEDE SÃLAHLAR PATLADI
AYAKLANMA SAVAÃA DÃNÃÃTÃ
3
00:02:41,329 --> 00:02:43,968
- Merhaba.
- Merhaba, George eniþte.
4
00:02:44,129 --> 00:02:47,041
- Ne kadar güzel görünüyor, deðil mi?
- O her zaman güzeldir.
5
00:03:27,249 --> 00:03:29,479
Pekala, evlat,
demek istediðini anladýk.
6
00:04:32,849 --> 00:04:34,760
Hiçbir þeyin yerini deðiþtirmedik.
7
00:04:40,529 --> 00:04:42,087
Kemere dikkat.
8
00:04:43,249 --> 00:04:46,082
Evet, hatýrlýyorum.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:05,464
Numele meu este Sydney Bristow.
2
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
Acum ?apte ani am fost recrutat?
3
00:00:07,174 --> 00:00:10,636
de o divizie secret? a CIA,
numit? SD-6.
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,513
Am fost avertizat? s? nu spun nim?nui,
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,348
dar i-am spus logodnicului meu.
6
00:00:14,431 --> 00:00:16,767
C?nd directorul SD-6 a aflat...
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,310
a ordonat uciderea lui.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,812
Atunci am aflat adev?rul.
9
00:00:20,896 --> 00:00:22,940
SD-6 nu f?cea parte din CIA.
10
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,210
Prevod i obrada:
CASTELUM
2
00:01:16,840 --> 00:01:18,680
Ni?ta ne vidim.
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,440
Ne vidim.
4
00:01:38,840 --> 00:01:41,800
Frenk? Dru?e?
5
00:01:41,880 --> 00:01:43,400
Gde si?
6
00:02:08,360 --> 00:02:09,760
Devero!!
7
00:02:11,080 --> 00:02:12,440
Frenk!
8
00:06:45,520 --> 00:06:47,440
Dobra kuca.
9
00:07:33,480 --> 00:07:35,160
Hej, ?ove?e.
10
00:07:35,240 --> 00:07:38,400
Mora? dodati malo umaka
na svoj sendvi?.
11
00:07:38,480 --> 00:07:39,960
Kako ?eli?...
12
00:07:40,040 --> 00:07:41,080
...blago...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-2,-558 --> 00:00:39,108
[#divx@brasnet] group
2
00:00:39,901 --> 00:00:44,822
"Penso, logo existo."
- Descartes, 1 596 - 1 650
3
00:01:03,674 --> 00:01:06,344
Dizem que o ignorante
é que é feliz.
4
00:01:07,345 --> 00:01:10,139
Pela primeira vez na vida,
eu concordo.
5
00:01:10,765 --> 00:01:12,225
Queria...
6
00:01:12,642 --> 00:01:15,603
...nunca ter descoberto
esta terrÃvel verdade.
7
00:01:16,687 --> 00:01:18,064
Sei que...
8
00:01:18,648 --> 00:01:22,360
...quando descobrirem,
tentarão me silenciar.
9
00:01:23,486 --> 00:01:27,532
Por isso escrevi tudo
nesta
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: T
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Subrip By Crying Freeman
Fixed By Pacman
2
00:01:08,883 --> 00:01:13,379
Præsidentens bilkortege markerer
den første gang i en generation,
3
00:01:13,596 --> 00:01:16,087
at præsidenten kører gennem landet.
4
00:01:53,679 --> 00:01:56,086
Modtaget. HP, skift til kanal 3.
5
00:02:01,478 --> 00:02:03,436
Det er Nico.
6
00:02:27,463 --> 00:02:29,752
Gaden er sikret, og chefen er i sigte.
7
00:02:46,900 --> 00:02:48,727
Plaza er sikret.
8
00:02:59,705 --> 00:03:01,946
Alle enheder står klar.
9
00:03:10,758 --> 00:03:12,631
Trappeafsats sikret.
1
Ondertitels voor Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: macgyver, 1985, 1, cd, english, en, s06e1, 7, ek, blind, faith, s06e17,
original filename: MacGyver - 1985 - 1CD - English - en - 8234b9e5e3bd55495560b7ac12d36c78.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
(SIREN WAILING)
2
00:01:20,580 --> 00:01:22,082
(TIRES SCREECHING)
3
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
(PEOPLE CHATTERING)
4
00:01:37,597 --> 00:01:39,099
COP #1: Get a perimeter up.
5
00:01:39,599 --> 00:01:41,601
Let's see some crowd control.
6
00:01:42,102 --> 00:01:44,003
Did you see
what happened, ma'am?
7
00:01:44,003 --> 00:01:45,605
WOMAN: This man was running,
8
00:01:46,106 --> 00:01:48,274
and two Latin-appearing men
were chasing him.
9
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
And they shot him.
10
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
COP #1: How were
th
Ondertitels voor Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: blind, justice, 1x1, 2, tcm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Blind.Justice.1x12.hdtv-tcm.VO.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,413
Previously on "Blind Justice"...
2
00:00:01,414 --> 00:00:05,460
I feel like I have to fight you for your
attention, and I just can't do it anymore.
3
00:00:05,461 --> 00:00:06,902
Maybe we should talk to someone.
4
00:00:06,903 --> 00:00:09,422
You might want to remind yourselves
about why you fell in love,
5
00:00:09,423 --> 00:00:12,347
remember the fun things you used to
do and take a break from your problems.
6
00:00:12,348 --> 00:00:13,301
- Pottery?
- Yeah.
7
00:00:13,302 --> 00:00:15,115
- How's that?
- It good, it's good, you know.
8
00:00:15,
Ondertitels voor Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: samurai, jack, s01e0, 7, and, the, three, blind, archers, v, 1, reaper, s01e07,
original filename: Samurai.Jack.S01E07.Jack.And.The.Three.Blind.Archers.v1.0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{110}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{111}{212}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{213}{328}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{329}{443}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{444}{526}nousi vastustamaan minua.
{576}{700}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{701}{815}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{816}{923}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{924}{1029}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1030}{1118}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.04.2005.
{1119}{1206}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1207}{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{690}{802}{y:i}MAGIC BOX|{y:i}uvádÃ
{962}{1038}{y:i}Tady trojka.
{1306}{1382}{y:i}RozumÃm, stanoviÅ¡tì 2.
{1496}{1605}{y:i}PøÃjezd prezidenta do El Pasa|{y:i}je souèástà jeho cesty,
{1610}{1763}{y:i}na niž se vydal jako|{y:i}prvnà prezident v této generaci.
{1859}{1975}SPIKNUTÃ
{2730}{2792}{y:i}RozumÃm, pøepnout na kanál 3.
{2918}{2977}{y:i}Tady Nico. Je èas.
{3366}{3418}{y:i}Ohlaste situaci.
{3534}{3588}{y:i}Ulice zajištìna, šéf v dohledu.
{3778}{3832}{y:i}Jednotky rozmÃstìny.
{4006}{4053}{y:i}Námìstà zajištìno.
{4256}{4363}{y:i}-VÅ¡echny jednotky pøipravit.|{y:i}-RozumÃm, jednotky pøipravit.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,700
This is Sara.
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,600
???
Oh.
3
00:00:31,800 --> 00:00:32,700
Hello?
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Uh, what time is it?
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,200
Wait... wait.
6
00:00:39,100 --> 00:00:39,900
Where are you?
7
00:00:41,200 --> 00:00:43,400
All right, all right. Calm down.
8
00:00:43,800 --> 00:00:44,800
I'll be right there.
9
00:00:58,600 --> 00:01:00,300
Stark. Let's go.
10
00:01:18,900 --> 00:01:20,500
Thanks, Debbie. I owe you one.
11
00:01:21,500 --> 00:01:22,600
You can take her home,
12
00:01:23,000
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{99} Autor - Gural, czas - luty 2004 | http://uk.imdb.com/title/tt0337881/
{100}{174} 696,6MB - 25 klatek | Divx5.1.1+MatrixMixer0.3+MPeg3.0Layer
{175}{575} Poprawki: *RiGhT* - Nowa Jako?? Napis?w
{1975}{2045} BLIND HORIZON
{2800}{2889} 11 15 g?o? si? | Przyj??em
{2900}{2980} Zostaj? na kanale 3.
{3500}{3588} Rozpocz??o si? odliczanie
{3650}{3765} Wszystko zabezpieczone szefie. Pe?ny widok.
{3950}{4024} To si? stanie za kilkana?cie sekund | Przyj??em
{4025}{4085} Status.
{4175}{4255} Teren zabezpieczony.
{4500}{4641} Czas to 20 sekund, powtarzam | Wszystkie jednostki w pogotowiu
{4650}{4749} 10 sekund i odliczam 10, 9, 8 | Teren zabe
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1431}"Pienso, luego existo" .|Descartes, 1596-1650
{1994}{2056}Se dice.: "Bendita ignorancia".
{2088}{2182}Por primera vez en mi vida,|estoy de acuerdo.
{2213}{2244}Ojalá...
{2244}{2369}...no hubiera encubierto nunca|la horrible verdad.
{2369}{2432}Ahora sé que...
{2432}{2557}... cuando lo averigüen|intentarán silenciarme.
{2588}{2713}Por eso te lo he dejado todo escrito|en esta carta.
{2713}{2807}Eres el único|a quien puedo contárselo.
{2807}{2932}EI único que podrÃa entenderlo.
{2963}{3057}Buena suerte, amigo mÃo.
{4276}{4338}Espero que haya disfrutado.
{4557}{4588}Sr. Fuller, me alegro de verle.
{4619}{4651}¿Su mesa d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,089 --> 00:00:08,365
- Everything is just beautiful, Samantha.
- Thank you, Gertrude.
2
00:00:08,529 --> 00:00:10,724
If I look a little green,
it's pure envy.
3
00:00:10,889 --> 00:00:14,086
I break out whenever I see
a friend happily married.
4
00:00:14,249 --> 00:00:15,648
Your turn will come.
5
00:00:15,809 --> 00:00:18,687
- I know, but when?
- As soon as you meet the right man.
6
00:00:18,849 --> 00:00:21,488
Have any idea where he's hiding?
7
00:00:21,649 --> 00:00:25,722
I'll bet Darrin knows
plenty of nice single men.
8
00:00:25,889 --> 00:00:29,518
I don't wanna
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,074 --> 00:01:13,557
<i>Presidentens bilkortege markerar
för första gången på en generation</i>
2
00:01:13,765 --> 00:01:16,268
<i>att presidenten kör genom landet.</i>
3
00:01:53,911 --> 00:01:56,308
<i>Uppfattat. HP, byt till kanal 3.</i>
4
00:02:01,626 --> 00:02:03,608
<i>Det är Nico.</i>
5
00:02:27,694 --> 00:02:29,884
<i>Gatan är säkrad
och chefen inom synhåll.</i>
6
00:02:47,088 --> 00:02:48,861
<i>Plaza är säkrat.</i>
7
00:02:59,914 --> 00:03:02,103
<i>Alla enheter står klara.</i>
8
00:03:10,967 --> 00:03:12,843
<i>Trappavsats säkrad.</i>
9
00:03:28,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,440 --> 00:01:53,557
De computerman.
Hij is weer gecrasht.
2
00:01:53,760 --> 00:01:59,835
Er waren al verschillende bedrijven
die naar het contract dongen.
3
00:02:00,840 --> 00:02:05,356
We kozen iemand anders.
Kun je hem niet upgraden?
4
00:02:05,560 --> 00:02:11,192
u hebt al het krachtigste systeem.
- Krachtiger dan dat van Burrel?
5
00:02:11,400 --> 00:02:15,154
En of. Zelfs krachtiger
dan dat van de directeur.
6
00:02:17,760 --> 00:02:22,038
Als de situatie verandert,
laat ik iets weten...
7
00:02:50,800 --> 00:02:54,475
ldentificatie nieuwe camera
verzocht
8
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4571}{5071}(R)
{5207}{5310}PET DANA RANIJE
{5656}{5717}ÃujeÅ¡ li me?
{6164}{6228}ÃujeÅ¡ li me?
{6895}{6942}Pokušaj da otvoriš oèi.
{7009}{7048}ÃUjeÅ¡ li me?
{7251}{7320}ÃujeÅ¡ li ME?
{7495}{7534}Biæeš dobro.
{7742}{7870}Šta je sa onim?|Trauma cereblarnog omotaèa u desnoj hemisferi.
{7884}{7981}Na neglskom.|Metak mu se rikošetirao o lobanju i ostavio ga u komi.
{8006}{8126}ZNaèi fizièki je dobro?|U komi je, možda se nikad ne povrati.
{8148}{8334}Kakve su mu šanse u procentima?|50% totalni oporavak, 35% delimièan, i 15% da ostane biljka.
{8345}{8453}Možda ga moramo premestiti u Albukerki.|Ne želim da bude tamo.
{8475}{8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{234}- HEY, MORNING, MARTY.|- HEY.
{273}{321}- GOOD MORNING, EVERYBODY.|- HEY.
{328}{350}HEY, MORNING, TOM.
{352}{381}HEY,DUNBAR'S ON HIS WAY UP.
{393}{426}YOU DIDN'T OFFER TO GIVE HIM A PIGGYBACK RIDE?
{431}{443}MARTY.
{498}{520}AHH...
{589}{611}OH, COME ON.
{656}{683}YOU ARE CHEAP.
{709}{779}IT'S ONE OF THOSE QUARTERS WITH THE STATES ON 'EM.MY KID COLLECTS 'EM.
{791}{805}HERE WE GO.
{815}{829}GOOD MORNING.
{860}{875}HEY, JIM.
{911}{923}GO AHEAD.
{956}{971}HOW YOU DOIN', JIM?
{1074}{1088}YOU ALL RIGHT?
{1100}{1114}YEAH.
{1160}{1198}SOMEONE MUST HAVE MOVED THE DESK.
{1213}{1253}YEAH, THAT WAS ME.MY BAD
{1256}{1292}I WAS LOOKIN
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 347.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{386}{454}Hej, w?a?nie kto? dzwoni? na twoj? kom?rk?.
{458}{478}Kto?
{482}{562}Nie wiedzia?am, czy mog? odebra? tw?j telefon.
{566}{607}Dzwonili z jednostki,
{611}{699}By?o zab?jstwo, wysy?aj? po mnie policjanta, b?dzie za 5 minut.
{703}{746}Wi?c lepiej si? zbieraj.
{750}{851}Co to mia?o znaczy?, ?e niby nie|mo?esz odbiera? moich telefon?w?
{855}{889}Nic.
{893}{925}Ci?gle jeste? na mnie z?a?
{929}{1048}Nie zamierza?am zaczyna? k??tni, a nawet rozmowy.|Musz? i?? do pracy, tak jak i ty.
{1052}{1147}Poczekaj, porozmawiajmy o tym, ok?|P?jdziemy na kola
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{426}{717}Subtitles by marios007|Helios Greece
{1936}{2059}ÃÃAÃÃÃÃÃ ÃÃÃEÃ
{5206}{5316}ÃÃÃÃ ÃEÃÃE ÃEÃEÃ
{5665}{5740}Ã'áêoýôå;...
{6169}{6243}Ã'áêoýôå;
{6860}{6963}Aà ì'áêoýôå, ðñoóðáèåÃóôå|Ãá áÃoÃîåôå ôá ìÃôéá óáò.
{7008}{7067}Ã'áêoýôå;...
{7490}{7552}Ãá ãÃÃåôå ìéá xáñÃ...
{7577}{7648}Ãá ãÃÃåôå ìéá xáñÃ...
{7758}{7805}Ãþò Ã¥ÃÃáé o ÃãÃùóôoò;
{7812}{7905}Ãñáýìá óôo äåîéü âñåãìáôéêo-|éÃéáêü êáé âñåãìáôéêü ëoâü.
{7918}{7999}à óöáÃñá áÃáðÃäçóå, äåà ðÃôuxÃ¥|ôoÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,525
Bem, ali tem um bar.
Estou faminta.
2
00:00:19,669 --> 00:00:22,394
Ou?a! Tenho uma id?ia.
Vamos as compras.
3
00:00:23,125 --> 00:00:26,041
-Do que precisamos?
-N?o, n?o esse tipo de compras.
4
00:00:26,672 --> 00:00:28,027
Compras, compras.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,725
Voc? sabe, pesquisar, pechinchar,
chegar a um acordo.
6
00:00:30,916 --> 00:00:33,415
-Um acordo de que?
-Quem sabe?
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,117
-Veja, essa ? a parte divertida.
-Isso ? demais!
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,778
Um pouco fr?volo.
9
00:00:36,947 --> 00:00:39,3
Ondertitels voor Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, blind,
original filename: Assassination.of.Jesse.James.by.the.Coward.Robert.Ford.The.2007.720p.BluRay.x264-BLiND.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,840 --> 00:01:17,344
<i>Hij werd ouder en woonde
in een huis aan Woodland Avenue.</i>
2
00:01:19,222 --> 00:01:23,683
<i>Hij nestelde zich in 'n schommelstoel
en rookte 's avonds een sigaar...</i>
3
00:01:23,852 --> 00:01:30,104
<i>terwijl z'n vrouw opgewekt
over hun twee kinderen vertelde.</i>
4
00:01:36,031 --> 00:01:41,108
<i>Z'n kinderen kenden z'n knie?n
en het prikken van z'n stoppels.</i>
5
00:01:41,953 --> 00:01:47,114
<i>Ze wisten niet hoe hij aan de kost
kwam of waarom ze zo vaak verhuisden.</i>
6
00:01:47,876 --> 00:01:50,746
<i>Ze wisten niet eens
hoe hun vader heette.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1128}{1415}Traducerea ?i adaptarea|MARIUS VOICU POP
{5210}{5330}CU 5 ZILE INAINTE
{5647}{5680}M? auzi?
{6157}{6240}M? auzi?
{6437}{6465}E mort?
{6472}{6492}?ntoarce-l!
{6500}{6520}F?-o tu!
{6532}{6545}?ntoarce-l!
{6557}{6570}F?-o tu!
{6845}{6937}Domnule! M? auzi!|Te rog deschide ochii.
{7007}{7025}M? auzi?
{7245}{7295}M? auzi?
{7485}{7540}Te vei face bine!
{7570}{7612}Te vei face bine!
{7717}{7777}Deci doctore!|Ce se ?nt?mpla cu acest John Doe?
{7795}{7859}Un traumatism ?n zona|occipitala a creierului.
{7860}{7895}?n engleza, te rog.
{7915}{7980}Un glon? a ricosat ?n capul sau|?i acum e ?n coma.
{8002}{8049}Deci e incon?tient,|dar fizic e ?n regul??
{8050}{8127}Nu va juca
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,567 --> 00:00:19,006
Good, there?s a tavern.I?m hungry.
2
00:00:20,111 --> 00:00:22,076
Hey! I?ve got an idea. Let?s shop.
3
00:00:23,499 --> 00:00:24,373
What do we need?
4
00:00:24,699 --> 00:00:27,577
No, not that kind of shop.Shop, shop.
5
00:00:28,107 --> 00:00:30,206
You know, browsing, haggling
getting a deal.
6
00:00:31,317 --> 00:00:32,390
A deal on what?
7
00:00:32,766 --> 00:00:34,380
Ah, who knows?See, that?s the fun part.
8
00:00:35,271 --> 00:00:36,271
Something completely frivolous.
9
00:00:37,320 --> 00:00:38,098
Xena, come on, let?s
10
00:00:38,098
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}UpozornìnÃ|---------------|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc)|je urèen pouze pro domácà užitÃ.|VeÅ¡kerá práva k obsahové náplni|vèetnì zvukového záznamu|pøÃslušà vlastnÃku autorského práva.
{71}{129}Neautorizované rozmnožovánÃ,|úpravy, projekce jiné než pro domácÃ|úèely, pronájem, výmìna, pùjèovánà a|jakákoli forma pøenosu tohoto disku|DVD nebo jeho èástà jsou zakázány.|PoruÅ¡ovánà práv vlastnÃka autorského|práva bude stÃháno podle platných|právnÃch pøedpisù.
{1100}{1218}"" MyslÃm, tedy jsem.""|Descartes, 1 596-1 650
{1671}{1738}ÃÃkajÃ,|že nevìdomost je blaho.
{1758}{18
Ondertitels voor Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: 1, 3, th, floor, the, 1988, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3673-13th_Floor,_The_(1988)-NA_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{932}{1432}Subtitrare www.electrica.ro
{1600}{1667}Se spune ca ignoranta nu doare.
{1687}{1762}Pentru prima data in viata mea,|am fost de acord.
{1771}{1804}As vrea...
{1816}{1902}...ca niciodata sa nu fi dezvelit cruntul adevar.
{1912}{1953}Acum stiu...
{1958}{2048}... de indata ce vor afla|vor incerca sa ma reduca la tacere.
{2078}{2177}De aceea iti scriu totul|in aceasta scrisoare.
{2187}{2253}Tu esti singurul|caruia ii pot spune.
{2258}{2357}Tu esti singurul|care s-ar putea sa inteleaga.
{2392}{2447}Mult noroc, prietene.
{3427}{3471}Sper ca v-ati simtit bine.
{3646}{3692}Domnule Fuller,intotdeauna|ne-a facut placere sa va servim.
{36
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1580}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1675}{1725}Ãà çâà ò ֌ Ãåâåæåñòâîòî Ã¥ áëà æåÃñòâî.
{1750}{1825}Ãà ïðúâ ïúò â æèâîòà ñè ñúì ñúãëà ñåà ñ òîâà .
{1850}{1875}Ãñêà øå ìè ñå...
{1875}{1975}...Ãèêîãà äà ÃÃ¥ áÿõ îòêðèâà ë|óæà ñÃà òà èñòèÃ&s