Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blade Swedish is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Blade Swedish op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,091 --> 00:02:27,649
I början av 2000-talet...
2
00:02:27,731 --> 00:02:30,120
når Tyrells robotutveckling NEXUS-fasen:
3
00:02:30,931 --> 00:02:35,163
En individ, som nästan är identisk med
en människa, benämnd replikant.
4
00:02:35,251 --> 00:02:39,403
Nexus 6-replikanterna var överlägsna
i styrka och rörlighet och minst lika...
5
00:02:39,491 --> 00:02:42,369
intelligenta som de gen-ingenjörer
som skapat dem.
6
00:02:42,891 --> 00:02:45,849
Replikanterna användes utanför
jorden som slavarbetare...
7
00:02:45,931 --> 00:02:49,048
vid den farliga utforskningen och
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, swedish, sv, final, cut,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Swedish - sv - 600552ff3d09b97d386e8f9ed92d52ca.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,040 --> 00:02:01,712
I b?rjan av 2000-talet-
2
00:02:01,880 --> 00:02:06,158
- n?r Tyrells robotutveckling
NEXUS-fasen.
3
00:02:06,319 --> 00:02:10,107
En individ, som n?stan ?r identisk med
en m?nniska, ben?mnd replikant.
4
00:02:10,280 --> 00:02:14,353
Nexus 6-replikanterna var ?verl?gsna
i styrka och r?rlighet och minst lika-
5
00:02:14,559 --> 00:02:18,552
- intelligenta som de gen-ingenj?rer
som skapat dem.
6
00:02:18,720 --> 00:02:21,678
Replikanterna anv?ndes utanf?r jorden
som slavarbetare-
7
00:02:21,839 --> 00:02:25,434
- vid den farliga utforskningen och
koloniseri
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:04,593
Hon ser ut att
ha blivit biten av nåt djur.
2
00:02:06,360 --> 00:02:10,797
-Vad har du där?
-Min värmesökande robot.
3
00:02:14,160 --> 00:02:17,118
-Vart ska vi?
-Det är en överraskning.
4
00:02:17,240 --> 00:02:20,550
Jag gillar överraskningar.
5
00:02:27,480 --> 00:02:30,597
Vad fan gör vi här?
6
00:02:32,120 --> 00:02:34,554
Kolla på det...
7
00:02:35,880 --> 00:02:37,836
Vad fan är det?
8
00:02:47,920 --> 00:02:50,354
Vad sa du?
9
00:03:42,520 --> 00:03:44,511
Läget?
10
00:04:20,840 --> 00:04:23,957
Hur har ni det?
11
00:
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,308 --> 00:02:14,866
I början av 2000-talet...
2
00:02:14,948 --> 00:02:17,337
når Tyrells robotutveckling NEXUS-fasen:
3
00:02:18,148 --> 00:02:22,380
En individ, som nästan är identisk med
en människa, benämnd <i>replikant.</i>
4
00:02:22,468 --> 00:02:26,620
Nexus 6-replikanterna var överlägsna
i styrka och rörlighet och minst lika...
5
00:02:26,708 --> 00:02:29,586
intelligenta som de gen-ingenjörer
som skapat dem.
6
00:02:30,108 --> 00:02:33,066
Replikanterna användes utanför
jorden som slavarbetare...
7
00:02:33,148 --> 00:02:36,265
vid den farliga utforskning
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: bladerunner, 1982, swedish, blade, m, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BladeRunner1982-Swedish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3329}{3368}I början av 2000-talet...
{3370}{3430}når Tyrells robotutveckling NEXUS-fasen:
{3450}{3556}En individ, som nästan är identisk med|en människa, benämnd replikant.
{3558}{3662}Nexus 6-replikanterna var överlägsna|i styrka och rörlighet och minst lika...
{3664}{3736}intelligenta som de gen-ingenjörer|som skapat dem.
{3749}{3823}Replikanterna användes utanför|jorden som slavarbetare...
{3825}{3903}vid den farliga utforskningen och|koloniseringen av andra planeter.
{3905}{3992}Efter ett blodigt myteri|av ett Nexus 6-team i en koloni...
{4004}{4094}förbjöds replikanterna att vistas|på jorden... straffet var
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, 2, divx, dvl, swedish, motechnet, com, ii, cd, 1,
original filename: Blade.2.DVDRip.DivX-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{101}Om du gjort det,|skulle du talat om det för mig?
{129}{201}Jag tror du vet sanningen när du hör den.
{203}{256}Varför dödade han dig inte i så fall?
{409}{455}För hur länge sen blev han biten?
{457}{531}- Ungefär 20 minuter.|- Hans skinn brinner för fan.
{533}{584}Han har redan börjat förändras.
{657}{725}Kan någon bara få djävligt tyst på han.
{785}{840}Döda mig, Chupa!
{855}{880}En man utan rädsla...
{1179}{1224}Vänta!
{1226}{1286}- HÃ¥ll han, Chupa!|- Kom igen!
{1288}{1331}Döda han, så han slipper plågas!
{1372}{1430}Förstår du inte?|Du kan inte ta kål på han på det sättet!
{1432}{1493}HÃ¥ll fast
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, 2, divx, dvl, swedish, motechnet, com, ii, cd, 1,
original filename: 4782-Blade.2.DVDRip.DivX-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{101}Om du gjort det,|skulle du talat om det för mig?
{129}{201}Jag tror du vet sanningen när du hör den.
{203}{256}Varför dödade han dig inte i så fall?
{409}{455}För hur länge sen blev han biten?
{457}{531}- Ungefär 20 minuter.|- Hans skinn brinner för fan.
{533}{584}Han har redan börjat förändras.
{657}{725}Kan någon bara få djävligt tyst på han.
{785}{840}Döda mig, Chupa!
{855}{880}En man utan rädsla...
{1179}{1224}Vänta!
{1226}{1286}- HÃ¥ll han, Chupa!|- Kom igen!
{1288}{1331}Döda han, så han slipper plågas!
{1372}{1430}Förstår du inte?|Du kan inte ta kål på han på det sättet!
{1432}{1493}HÃ¥ll fast
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, runner, dc, 1982, internal, schizo, swedish, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 5269-Blade.Runner.DC.1982.AC3.INTERNAL.DVDrip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:33,200
Deckard.
2
00:01:33,600 --> 00:01:35,200
B26354.
3
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
Fortsätt, fortsätt.
4
00:01:56,100 --> 00:01:57,300
Ett ögonblick.
5
00:01:59,800 --> 00:02:01,000
Vad vill ni ha?
6
00:02:01,500 --> 00:02:02,700
Tsin Tao.
7
00:02:10,700 --> 00:02:11,900
Räcker det här?
8
00:02:22,800 --> 00:02:23,700
Bryant.
9
00:02:45,000 --> 00:02:48,400
Du ser nästan lika vissen ut som
skinnet du lämnade på trottoaren.
10
00:02:48,700 --> 00:02:49,800
Jag åker hem.
11
00:02:50,500 --> 00:02:52,000
Du kan lära dig en del av honom
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, 1998, internal, aggr, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 4245-Blade.1998.iNTERNAL.AC3.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:04,593
Hon ser ut att
ha blivit biten av nåt djur.
2
00:01:04,720 --> 00:01:10,431
Vattnet har gått. Hon börjar få
värkar. Vi måste göra kejsarsnitt.
3
00:02:06,360 --> 00:02:10,797
-Vad har du där?
-Min värmesökande robot.
4
00:02:14,160 --> 00:02:17,118
-Vart ska vi?
-Det är en överraskning.
5
00:02:17,240 --> 00:02:20,550
Jag gillar överraskningar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:30,597
Vad fan gör vi här?
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,554
Kolla på det...
8
00:02:35,880 --> 00:02:37,836
Vad fan är det?
9
00:02:47,920 --> 00:02:50,354
Vad sa du
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, runner, dc, 1982, internal, schizo, swedish, motechnet, com, cd, 1,
original filename: Blade.Runner.DC.1982.AC3.INTERNAL.DVDrip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:33,200
Deckard.
2
00:01:33,600 --> 00:01:35,200
B26354.
3
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
Fortsätt, fortsätt.
4
00:01:56,100 --> 00:01:57,300
Ett ögonblick.
5
00:01:59,800 --> 00:02:01,000
Vad vill ni ha?
6
00:02:01,500 --> 00:02:02,700
Tsin Tao.
7
00:02:10,700 --> 00:02:11,900
Räcker det här?
8
00:02:22,800 --> 00:02:23,700
Bryant.
9
00:02:45,000 --> 00:02:48,400
Du ser nästan lika vissen ut som
skinnet du lämnade på trottoaren.
10
00:02:48,700 --> 00:02:49,800
Jag åker hem.
11
00:02:50,500 --> 00:02:52,000
Du kan lära dig en del av honom
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, 1998, internal, aggr, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Blade.1998.iNTERNAL.AC3.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:04,593
Hon ser ut att
ha blivit biten av nåt djur.
2
00:01:04,720 --> 00:01:10,431
Vattnet har gått. Hon börjar få
värkar. Vi måste göra kejsarsnitt.
3
00:02:06,360 --> 00:02:10,797
-Vad har du där?
-Min värmesökande robot.
4
00:02:14,160 --> 00:02:17,118
-Vart ska vi?
-Det är en överraskning.
5
00:02:17,240 --> 00:02:20,550
Jag gillar överraskningar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:30,597
Vad fan gör vi här?
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,554
Kolla på det...
8
00:02:35,880 --> 00:02:37,836
Vad fan är det?
9
00:02:47,920 --> 00:02:50,354
Vad sa du
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, 3, trinity, french, divx, 5, 2, 1, p, ana,
original filename: Id041377.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:movie info: XVID 576x432 25.0fps 696.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:17:t?umaczenie: motylek|<<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
00:00:27:Synchro do wersji Blade Trinity 2004 | >> Marmig <<
00:00:36:W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?.
00:00:38:A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat|w ostatniej chwili,
00:00:41:za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej.
00:00:44:Ale wszyscy wiedz?, ?e|filmy to g?wniana bzdura.
00:00:47:Prawda jest taka, ?e|zacz??o si? od Blade'a.
00:00:51:I sko?czy?o si? na nim.|Ca?a nasza reszta by?a|tam tylko na podczepk?.
00:00:57:PUSTYNIA SYRYJSKA
00:02:58:Co to za bazgro?y?|To dawne pismo.
00:03:02:Ma oko?o
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, polish, pl, final, cut,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Polish - pl - 6bbe5d07959611a9b4066ef2cb984f34.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?1
00:00:41,320 --> 00:00:44,835
?OWCA ANDROIDÃW
2
00:02:00,040 --> 00:02:01,712
Na pocz?tku XXI wieku,
3
00:02:01,880 --> 00:02:06,158
Korporacja Tyrell posun??a rozwój
robotyki a? do fazy Nexusa...
4
00:02:06,319 --> 00:02:10,107
istoty pozornie równej cz?owiekowi,
zwanej replikantem.
5
00:02:10,280 --> 00:02:13,511
Replikanty Nexus 6 przewy?szy?y
in?ynierów, którzy je stworzyli...
6
00:02:13,680 --> 00:02:18,549
si?? i zwinno?ci?, i dorówna?y im
inteligencj?.
7
00:02:18,720 --> 00:02:21,678
Replikanty by?y niewolnikami
w koloniach pozaziemskich.
8
00:02:21,839 --> 00:02:25,434
U?ywano ich do niebezpiecznych zada?
i kolonizacji innych planet
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3652}{3691}Ãôçà áñ÷ç ôïõ 21 ïõ áéùÃá'
{3693}{3771}ôùà ñïìðïô óôç öáóç Ãåîïõò...
{3773}{3869}óå ðëáóìáôá ïìïéá ìå ôïõò áÃèñùðïõò|ðïõ çôáà ãÃùóôá ùò Ãåðëéêåò.
{3881}{3985}Ãé Ãåðëéêåò ôïõ Ãåîïõò 6 çôáà áÃùôåñåò|óå äõÃáìç êé åõåëéîéá êáé éóçò åõöõéáò...
{3987}{4063}ìå ôïõò ìç÷áÃéêïõò ôçò Ã¥Ãåôéêçò'|ðïõ ôéò äçìéïõñãçóáÃ.
{4072}{4146}Ãé Ãåðëéêåò ÷ñçóéìïðïéïõÃôáÃ|óôïà Ãîù ïóìï ùò óêëáïé...
{4148}{4226}óôéò
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:11,839
Translated By PASHALICH
2
00:00:34,567 --> 00:00:36,467
U filmovima o Drakuli, gdje je on žrtva...
3
00:00:36,569 --> 00:00:39,834
... uvijek ima neki Englez koji sve
spašava u posljednjoj minuti...
4
00:00:39,906 --> 00:00:42,101
... sa križevima i svetom vodom.
5
00:00:42,509 --> 00:00:45,808
Ali svi znaju da su filmovi puni sranja.
6
00:00:46,046 --> 00:00:50,312
Istina je da je sve poèelo sa Bladeom...
...i završilo se sa njim.
7
00:00:50,784 --> 00:00:53,776
Svi mi ostali
smo samo statisti.
8
00:00:55,255 --> 00:00:59,055
Sirijska pustinja
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, final, cut, shitbusters, spa,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - 4e36d9969ce3fe3bf4f90666f58ec28f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,478
A principios del siglo 21...
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
...la Tyrell Corporation lleg? a la
fase Nexus en la fabricaci?n de robots...
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,989
...con un ser casi id?ntico al
hombre conocido como replicante.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,798
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales...
5
00:02:14,960 --> 00:02:18,236
...en inteligencia, a los
ingenieros gen?ticos que los crearon.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos...
7
00:02:21,440
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, runner, 1982, croatian, hr,
original filename: Blade Runner - 1982 - - Croatian - hr - 1cc8bdda96d774f04ed8e8bc4efac2c4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.00,00:00:00.00
25.000000
00:00:56.00,00:00:58.50
ISTREBLJIVA?
00:02:18.60,00:02:20.20
U ranomu je 21. stolje?u,
00:02:20.30,00:02:23.50
tvrtka Tyrell unaprijedila[br]razvoj robota do stupnja NEXUS,
00:02:23.60,00:02:27.10
bi?a zapravo istovjetnoga ?ovjeku,[br]znanoga kao replikant.
00:02:28.10,00:02:32.40
Replikanti Nexus 6 bili su sna?niji[br]i pokretniji, inteligencije barem jednake...
00:02:32.60,00:02:35.30
onoj genetskih in?enjera koji su ih stvorili.
00:02:36.10,00:02:39.20
R
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: monty, python, meaning, of, life, 1983, ddx, swedish, motechnet, com,
original filename: 2836-Monty.Python.Meaning.Of.Life.1983.DVDRip.XViD-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:06,400
VÃ¥r kortfilmspresentation
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,700
CRIMSONS PERMANENTA FÃRSÃKRINGAR
3
00:00:49,400 --> 00:00:51,900
Under det dystra 1983...
4
00:00:52,200 --> 00:00:56,200
då England försvagades
p.g.a. en förödande pengapolitik...
5
00:00:56,900 --> 00:01:00,200
kämpade de lojala männen
på Permanenta försäkringar.
6
00:01:00,400 --> 00:01:04,500
En stolt familjefirma
som på senaste tiden haft svårigheter...
7
00:01:05,000 --> 00:01:09,400
och männen kämpade
under den nya, förslavande ledningen.
8
00:01:11,000 --> 00:01:12,800
H
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,280 --> 00:00:22,840
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
NEW LINE HOMEVIDEO
2
00:00:23,280 --> 00:00:26,238
AND NATIONAL CAPTIONING
INSTITUTE, INC.
3
00:00:51,400 --> 00:00:53,277
[Gasping]
4
00:01:00,440 --> 00:01:02,829
Police found her in the street.
Looks like she was bitten.
5
00:01:03,280 --> 00:01:04,315
Some kind of an animal.
6
00:01:04,760 --> 00:01:06,193
WOMAN: Jesus!
Her water's broken!
7
00:01:06,640 --> 00:01:08,198
She's going into
uterine contractions!
8
00:01:08,640 --> 00:01:10,551
We'll have to do
a C-section!
9
00:01:20,240 --> 00:01:22,071
[Heart monit
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,091 --> 00:02:27,649
Am Anfang des 21. Jahrhunderts
2
00:02:27,731 --> 00:02:30,848
schritt die Tyrell Corporation
die Roboterevolution in Nexusphase,
3
00:02:30,931 --> 00:02:34,810
ein virtuell dem Menschen identisches
Geschöpf, namens Replikant.
4
00:02:35,251 --> 00:02:39,324
Die Nexus 6 Replikanten waren in Kraft
und Agilität überlegen und sie waren
5
00:02:39,491 --> 00:02:42,801
mindestens genauso intelligent wie
die Genetikingenieure, die sie schöpften.
6
00:02:42,891 --> 00:02:45,689
Die Replikanten wurden im All
als Sklaven
7
00:02:45,931 --> 00:02:49,048
zur ris
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,483 --> 00:00:59,573
In de films draagt Dracula een mantel...
2
00:00:59,573 --> 00:01:02,873
en op het einde lukt het
een Engelsman de boel te redden...
3
00:01:02,873 --> 00:01:04,853
met een kruis en heilig water.
4
00:01:04,853 --> 00:01:07,913
Maar iedereen
weet films zever zijn.
5
00:01:07,913 --> 00:01:13,093
De waarheid is:
alles begon met Blade.
6
00:01:13,093 --> 00:01:15,903
En het eindigde ook met hem.
De rest is zever.
7
00:01:18,493 --> 00:01:22,143
"Syrische woestijn"
8
00:03:25,775 --> 00:03:27,145
Wat is dit voor gekrabbel?
9
00:03:27,145 --> 00:03:29,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Første gang, du giver blod?
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Ja
3
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
De betaler kontant her
4
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Og der er ingen grænse for
hvor mange gange du vil give.
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
De køber det endda
i glas..
6
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Jared Nomak, vi er klar nu.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Har du i de sidste 12 måneder
fået en tattoo
8
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
eller fået piercinger ?
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Nej
10
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Hvor fik du de
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{375} :úåøâà ò"é | Dude-E
{557}{674}äéãà ÷é à éèå éåîé÷å ùà ÷å
{708}{860}"ìäá äðñéëä"
{914}{1007}ùéøå ñà ðå
{1023}{1116}éå÷å îà ÷é éå÷å ö'åñå÷à áä
{1131}{1225}ðà åîñä îåñà ÷ä éåèà ÷ä îà èñåùéâä
{1239}{1331}ùéðèøå ñåðå÷ä èà ÷ùé èñ÷åîèå
{1347}{1441}éåà éö'é ðà îèä
{1456}{1550}÷éåñà ÷å ùéîà ãä
{1572}{1666}îôé÷ | èà ÷ä à éö'éñä
{1680}{1776}îáåññ òì ä÷åîé÷ñ áéãé | ÷à æåà å ÷åé÷ä å÷æåà å ÷à îéîåøä
{1789}{1882}úñøéè | ùéðñå÷ä ñÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
- Info:
Me podr?a extender p?ginas y p?ginas para hablar de este juegazo espa?ol realizado por la desaparecida Rebel Act,
pero s?lo dir? que "Blade, The Edge of Darkness" es un juego de fantas?a ?pica en el que podemos escoger entre cuatro
personajes: un enano, un caballero, un b?rbaro y una amazona (de curvas peligrosas) para conseguir la legendaria espada
Blade, que nos permitir? acabar con las fuerzas del mal que pueblan los incre?bles escenarios que tendremos que recorrer
peleando cuerpo a cuerpo contra orcos, gigantes peludos y golems p?treos, entre otros.
La iluminaci?n y la banda sonora, son desde mi punto de vista, de lo mejor que se ha hecho en la historia de l
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, ii, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Blade II - 2002 - 1CD - Italian - it - a16feff85c9defa559190fbd2730bff4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,960 --> 00:00:29,920
BANCA DEL SANGUE PARlZSKA
PRAGA, REPUBBLlCA CECA
2
00:00:48,560 --> 00:00:51,000
Prima volta che doni il sangue?
3
00:00:52,079 --> 00:00:53,360
S?.
4
00:00:55,320 --> 00:00:59,160
Pagano in contanti e non gli
importa quante volte lo doni.
5
00:00:59,439 --> 00:01:01,840
Te lo comprano anche in barattolo.
6
00:01:02,079 --> 00:01:04,440
Jared Nomak, siamo pronti per lei.
7
00:01:17,920 --> 00:01:20,800
Negli ultimi dodici mesi ha fatto
dei tatuaggi, dei piercing alle..
8
00:01:20,879 --> 00:01:23,040
..orecchie o in altre parti del corpo?
9
00:01:23
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blade - 1998 - 1CD - Czech - cz - 3b375ae698a194b58d2cf5efe03a52b5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1512}{1586}Policie ji na?la na ulici.|Z?ejm? ji kouslo n?jak? zv??e.
{1612}{1736}Praskla j? voda! Za??n? m?t|stahy. Mus?me prov?st c?sa?e.
{2312}{2486}V hlavn?ch rol?ch
{2737}{3059}D?le hraj?
{3067}{3141}SOU?ASNOST
{3162}{3261}-Copak to tam m??, mlad?ku?|-To je m?j pt?k ohniv?k. -To jo.
{3362}{3411}-Kam jedeme?|-Nech se p?ekvapit.
{3437}{3486}M?m r?d p?ekvapen?.
{3612}{3636}Proboha!
{3687}{3711}Co tady sakra d?l?me?
{3812}{3861}Vid?? to?
{3912}{3936}Co to sakra je?
{4212}{4236}Cos to ??kala?
{4787}{4886}Masky
{5037}{5111}Kost?my
{5508}{5607}Hudba
{5812}{5886}St?ih
{5962}{6061}V?prava
{6112}{6211}Kamera
{6287}{6486}V?
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, czech, cs,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Czech - cs - 88f7ec1485b76da2a8baf46df1175db2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,065 --> 00:02:26,545
Na po??tku 21. stolet?...
2
00:02:27,160 --> 00:02:30,680
spole?nost Tyrell dos?hla
ve v?voji robot? f?ze Nexusu...
3
00:02:31,160 --> 00:02:34,680
t?m, ?e vytvo?ila bytost t?m?? stejnou
jako ?lov?k, zvanou Replikant.
4
00:02:35,160 --> 00:02:38,680
Replikanti Nexusu 6 byli p?inejmen??m
stejn? inteligentn? jako geneti?t? in?en??i,
5
00:02:39,160 --> 00:02:42,680
kte?? je stvo?ili. Byli v?ak siln?j??
a obratn?j?? ne? oni.
6
00:02:43,160 --> 00:02:45,720
Replikanti byli pou??v?ni
jako otroci mimo Zemi...
7
00:02:46,200 --> 00:02:48,680
p?i nebezpe?n?m pr?zku
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: 1196, desperate, housewives, s04e0, 7, dot, swedish, motechnet, com, s04e07,
original filename: 11966-Desperate.Housewives.S04E07.HDTV.XviD-DOT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,520
<i>I tidigare avsnitt...</i>
2
00:00:02,750 --> 00:00:06,700
<i>Danielle födde sitt barn...
under Halloweenfirandet.</i>
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,560
- Du sa att min far inte brydde sig.
<i>- Katherine avslöjade en hemlighet.</i>
4
00:00:11,240 --> 00:00:14,740
Jag vill att du föreställer det värsta
som en far kan göra mot sitt barn.
5
00:00:14,840 --> 00:00:18,890
<i>- Lynette fick goda nyheter.</i>
- Jag fick dina provsvar. Du är frisk.
6
00:00:18,990 --> 00:00:23,540
<i>Medan Mike försökte lindra sin smärta...
Försökte Victor...</i>
7
00:0
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: bionicle, mask, of, light, 2003, twist, swedish, motechnet, com, bmol,
original filename: Bionicle.Mask.Of.Light.2003.DVDRip.XviD-TWiST.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1063}Samlade vänner,
{1066}{1176}Lyssna åter till legenden om Bionicle.
{1221}{1289}I en tid före vår tid,
{1293}{1384}steg den Store Anden ner från skyn,
{1388}{1471}och förde med sej oss, som kallas Matoran,
{1475}{1528}till detta paradis.
{1533}{1611}Vi var åtskilljda och utan mål
{1615}{1761} så den Store Anden gav oss dom| tre egenskaperna,
{1765}{1827}enighet, plikt
{1831}{1887}och mål.
{1891}{2082}Vi mottog gåvorna och, av tacksamhet| kallade vi vår Hemö för Mata Nui
{2086}{2156}efter den Store Anden själv.
{2183}{2262}Men vår lycka skulle inte bli långvarig.
{2278}{2462}Mata Nui's bror,Makuta blev avundsju
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: 1, items, or, less, limited, imbt, swedish, motechnet, com,
original filename: 10.Items.Or.Less.LIMITED.DVDRip.XViD-iMBT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,741 --> 00:00:46,441
Ãversättning: Fingal61
oversattargruppen.stealthart.net
2
00:00:48,154 --> 00:00:51,589
© 2007 www.Undertexter.se
3
00:00:55,876 --> 00:00:58,081
Vad hette du ni igen?
4
00:00:58,191 --> 00:01:01,197
- Packy.
- Packy?
5
00:01:01,366 --> 00:01:05,871
- Ãr vi vilse, Packy?
- Helvete! Jag hittade ju innan!
6
00:01:05,971 --> 00:01:10,422
- Jag lovar, jag ska hitta det.
- Så, du är chauffören för filmen?
7
00:01:10,537 --> 00:01:14,540
Donny är min kusin.
Du vet, Donny?
8
00:01:15,608 --> 00:01:18,666
Jag är lite allt-i-allo.
9
00:01:18,966
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: 1153, urban, justice, 2007, dvd, kinobox, swedish, motechnet, com,
original filename: 11537-Urban.Justice.2007.DVD.XviD-KiNOBOX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,806 --> 00:00:16,806
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:17,807 --> 00:00:21,807
Ãversatt av: AndreasB88
www.SweSUB.nu
3
00:00:25,807 --> 00:00:32,564
<i>Du kan ringa och säga att du är sjuk.
Jag ska gottgöra dig.</i>
4
00:00:35,967 --> 00:00:38,722
Du gör det svårt du.
5
00:00:40,806 --> 00:00:44,825
Jag fick ett samtal igår och fick nys på
några nyöppnade vadslagningsställen.
6
00:00:44,887 --> 00:00:49,479
Dagen blir väl ganska långtråkig
så jag är hemma runt sex.
7
00:00:51,686 --> 00:00:55,716
- Du gör så att jag blir sen.
- Det gör jag inte a
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: 2, 4, 2x1, 6, pm, 7, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6562-24.2x11.6PM-7PM.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:14,076
Detta har hänt:
2
00:00:14,200 --> 00:00:19,354
Soldaterna som angrep oss vid
haveriplatsen var amerikaner.
3
00:00:19,480 --> 00:00:25,077
Deras befälhavare är överste Samuels.
De hade tillgång till vår färdplan.
4
00:00:25,200 --> 00:00:29,193
Bara den inre kretsen har det.
5
00:00:29,320 --> 00:00:35,031
Berätta allt du vet om överste
Ron Samuels från Fort Benning.
6
00:00:35,160 --> 00:00:37,037
Jag vet ingenting.
7
00:00:37,160 --> 00:00:41,711
Roger Stanton döljer nåt.
Jag tänker anhålla honom.
8
00:00:41,840 --> 00:00:44,195
De kä
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: futurama, s02e0, 9, bicyclops, built, for, two, divx, amc, swedish, motechnet, com, 20,
original filename: 3391-Futurama.S02E09.A.Bicyclops.Built.for.Two.AC3.DVDRip.DivX-AMC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,440 --> 00:00:07,120
Modifierad för er primitiva ruta
2
00:00:07,320 --> 00:00:09,440
Bicyclops Built for Two
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,640
Glada nyheter!
4
00:00:41,680 --> 00:00:48,600
Efter många års försök har jag
lyckats logga in - vi är uppkopplade!
5
00:00:48,760 --> 00:00:54,280
På med nätdräkterna. Jag har
själv uppfunnit och testat dem.
6
00:00:54,440 --> 00:01:00,120
-De luktar bränd rhesusapa.
-Jag antar att man vänjer sig.
7
00:01:00,280 --> 00:01:02,840
lväg med er nu!
8
00:01:11,280 --> 00:01:12,840
Skåda!
9
00:01:13,000 --> 00:01:14,800
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, 1988, divx, vh, prod, swedish, motechnet, com, fri,
original filename: Friday.the.13th.Part.7.The.New.Blood.1988.DVDRip.Divx-VH-PROD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,249 --> 00:00:28,538
Rippad och synkad av: ZOeGa
www.Undertexter.se
2
00:00:37,249 --> 00:00:39,538
Det finns en legend här i trakten.
3
00:00:39,585 --> 00:00:43,499
En mördare som begravts,
men som inte är död.
4
00:00:45,799 --> 00:00:50,176
En dödlig förbannelse
över Crystal Lake.
5
00:00:52,180 --> 00:00:54,505
Jason Voorhees förbannelse.
6
00:01:01,731 --> 00:01:06,476
De sa att han dog som pojke,
men att han kommer tillbaka.
7
00:01:11,824 --> 00:01:15,157
Få har sett honom och överlevt.
8
00:01:19,831 --> 00:01:25,620
Vissa har till och med försökt
sto
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,086 --> 00:00:05,086
ÃÃÃãà ÃÃãà ÃÃÃÃ
2
00:01:01,228 --> 00:01:03,228
ÃáÃæáÃà æÃÃåà Ãì ÃáÃÃÃÃ, ÃÃÃæ Ãäåà Ãà ÃÃÃ
3
00:01:04,106 --> 00:01:06,106
äæà ãä ÃÃæÃä.
4
00:01:05,649 --> 00:01:07,649
ÃáÃÃà ÃáãÃÃÃ! ãÃÃåà ãóÃúÃõæÃ!
5
00:01:07,568 --> 00:01:09,568
åì ÃÃÃá Ãì ÃäÃãÃà ÃÃãì
6
00:01:09,987 --> 00:01:11,987
ÃÃà Ãä äÃãá ÃÃã Ãì
7
00:02:09,880 --> 00:02:11,880
ãÃÃà áÃÃà åäÃ,ÃÃåà ÃáÃÃá ÃáÃÃÃÿ
8
00:02:11,381 --> 00:02:13,381
Ãæå¡ ÃáÃ
Ondertitels voor Blade Swedish
keywords: seinfeld, s05e2, 1, saphire, swedish, motechnet, com, s05e21,
original filename: Seinfeld.S05E21.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,035 --> 00:00:02,335
-=Ãversatt av zozlow=-
www.undertexter.se
2
00:00:02,336 --> 00:00:05,404
Den mänskliga fascinationen
för vatten är häpnadsväckande.
3
00:00:05,405 --> 00:00:08,507
Vi Ã¥ker hela tiden till strÃ