Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:56:?owca android?w
00:02:19:Na pocz?tku XXI wieku,
00:02:20:Korporacja Tyrell posun?? rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
00:02:24:istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
00:02:27:Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
00:02:32:si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
00:02:35:Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
00:02:38:U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
00:02:42:Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
00:02:47:pobyt Replikant?w na Ziemi|zosta? zabroniony pod kar? ?mierci.
00:02:51:Specjalne jednostki policji o nazwie|Blade Runner,
00:02:53:mia?y ro
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, dc, remastered, waf,
original filename: Blade Runner - CD1 - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,315 --> 00:04:49,103
Next subject, Kowalski, Leon.
2
00:04:49,485 --> 00:04:51,442
Engineer, waste disposal.
3
00:04:51,654 --> 00:04:54,940
Five section, new employee, six days.
4
00:04:57,493 --> 00:04:58,525
Come in.
5
00:05:11,674 --> 00:05:12,753
Sit down.
6
00:05:18,014 --> 00:05:19,294
Care if I talk?
7
00:05:19,682 --> 00:05:21,591
I'm kind of nervous when I take tests.
8
00:05:21,684 --> 00:05:23,511
Just please don't move.
9
00:05:24,687 --> 00:05:25,968
Oh, I'm sorry.
10
00:05:29,984 --> 00:05:32,855
I already had an IQ test this year.
I don't think I've
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, 1982, cd, english, en, dc, remastered, 1, waf,
original filename: Blade Runner - 1982 - 2CD - English - en - ee4cc0a4656f8323ab8c4c56b8d9e19a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,900 --> 00:04:47,688
Next subject, Kowalski, Leon.
2
00:04:48,070 --> 00:04:50,027
Engineer, waste disposal.
3
00:04:50,239 --> 00:04:53,525
Five section, new employee, six days.
4
00:04:56,078 --> 00:04:57,110
Come in.
5
00:05:10,259 --> 00:05:11,338
Sit down.
6
00:05:16,599 --> 00:05:17,879
Care if I talk?
7
00:05:18,267 --> 00:05:20,176
I'm kind of nervous when I take tests.
8
00:05:20,269 --> 00:05:22,096
Just please don't move.
9
00:05:23,272 --> 00:05:24,553
Oh, I'm sorry.
10
00:05:28,569 --> 00:05:31,440
I already had an IQ test this year.
I don't think I've
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1982, dc, remastered, waf,
original filename: Blade Runner - CD2 - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:45,692
Deckard.
2
00:00:46,151 --> 00:00:47,693
B26354.
3
00:00:54,239 --> 00:00:56,865
Move on. Move on.
4
00:01:08,580 --> 00:01:09,747
A minute.
5
00:01:12,248 --> 00:01:13,874
Yeah, what do you want?
6
00:01:13,958 --> 00:01:15,167
Tsin-Tao.
7
00:01:23,213 --> 00:01:24,505
Is this enough?
8
00:01:35,261 --> 00:01:36,303
Bryant.
9
00:01:57,523 --> 00:02:01,025
Christ, Deckard, you look almost as bad
as that skin-job you left on the sidewalk.
10
00:02:01,150 --> 00:02:02,401
I'm going home.
11
00:02:02,942 --> 00:02:04,485
You could learn from t
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: spizak, ghost, blade, runner, dc, 1982, cd, 1, osloskop, net,
original filename: [Spizak.&.Ghost].Blade.Runner.DC.[1982].CD1.(osloskop.net).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,960 --> 00:00:59,044
?owca andreoid?w
2
00:02:16,160 --> 00:02:17,800
Na pocz?tku XXI wieku,
3
00:02:17,800 --> 00:02:21,000
Korporacja Tyrell posun?? rozw?j
robotyki a? do fazy Nexusa...
4
00:02:21,000 --> 00:02:25,320
istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi
zwanej Replikant.
5
00:02:25,320 --> 00:02:29,560
Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y
in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
6
00:02:29,560 --> 00:02:32,960
si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im
inteligencj?.
7
00:02:32,960 --> 00:02:36,000
Replikanty by?y niewolnikami
w koloniach pozaziemskich.
8
00:02:36,000 --> 00:02:39,200
U?ywan
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Dopasowanie do wersji| Blade.Runner.1982.DC.iNTERNAL.DVDRip.DivX-xCZ - Homzik
{1669}{1733}?owca android?w
{3649}{3687}Na pocz?tku XXI wieku,
{3690}{3768}Korporacja Tyrell posun?? rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
{3770}{3851}istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3878}{3978}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
{3984}{4050}si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
{4069}{4143}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{4145}{4223}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{4225}{4315}Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kol
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{111}Movie info: DivX ;-) MPEG-4 Low-Motion & MP3;|25 fps; 735 365 120 bajt?w; 1:52:05.680
{1669}{1711}< < ?OWCA ANDROID?W > >
{3649}{3690}Na pocz?tku XXI wieku,...
{3690}{3770}Korporacja Tyrell posun??a rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa,...
{3770}{3850}istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3878}{3973}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y in?ynier?w,|kt?rzy je stworzyli,...
{3984}{4058}si?? i zwinno?ci?|i dor?wna?y im inteligencj?.
{4069}{4145}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{4145}{4225}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{4225}{4319}Po krwawym buncie jednego z oddzia?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,308 --> 00:02:14,866
Na po??tku 21 . stolet?...
2
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
spole?nost Tyrell dos?hla
ve v?voji robot? f?ze Nexusu...
3
00:02:18,148 --> 00:02:22,221
t?m, ?e vytvo?ila bytost t?m?? stejnou
jako ?lov?k, zvanou Replikant.
4
00:02:22,468 --> 00:02:26,620
Replikanti Nexusu 6 byli p?inejmen??m
stejn? inteligentn? jako geneti?t? in?en??i,
5
00:02:26,708 --> 00:02:29,939
kte?? je stvo?ili. Byli v?ak siln?j??
a obratn?j?? ne? oni.
6
00:02:30,108 --> 00:02:32,906
Replikanti byli pou??v?ni
jako otroci mimo Zemi...
7
00:02:33,148 --> 00:02:36,185
p?i nebezpe?n?m pr?zk
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, directors, cut, 1982, ch, waf, bg, cd, 1,
original filename: blade.runner.directors.cut.1982.dvdrip.xvid.ac3.2ch.waf(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1570}{1616}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3550}{3580}à Ãà ÷à ëîòî Ãà 21 âåê,
{3580}{3661}"Ãà éðúë" Ã¥ äî ôà çà "Ãåêñúñ"|â ðà çðà áîòâà ÃÃ¥ Ãà ðîáîòè.
{3670}{3759}ÃÃ¥ ñúçäà âà ò ñúùåñòâà , Ãà ðå÷åÃè|õóìà Ãîèäè, èäåÃòè÷Ãè ñ õîðà òà .
{3775}{3863}Ãóìà Ãîèäèòå îò "Ãåêñúñ 6" ñà |ïî-ñèëÃè è ïî-ãúâêà âè îò õîðà òÃ
{3880}{3939}ÃÃ¥ ïî-ìà ëêî èÃòåëèãåÃòÃè îò òÿõ,
{3970}{4045}Ãóìà Ãîèäèòå ñå èçïîëçâà ò|êà òî ðîáè â äðóãèòå ñâåòîâå
{4045}{4120}çà ðèñêîâÃ
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, 1982, 5, fps, dc, internal, cd, nwa, 1,
original filename: 20615-Blade_Runner_(1982)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2425}{2485}Deckard. B 26354.
{2670}{2733}Circulaþi. Circulaþi.
{3005}{3035}O clipã.
{3120}{3163}- Ce doreºti?|- Tsin Tao.
{3350}{3400}- Suficient?|- Da.
{3640}{3675}Bryant.
{4175}{4198}Dumnezeule, Deckard,
{4200}{4268}arãþi aproape la fel de rãu|ca "momâia" aia de pe trotuar.
{4270}{4295}Mã duc acasã.
{4308}{4353}Ai ce învãþa de la tipul ãsta, Gaff.
{4355}{4418}E un adevãrat abator. Au mai rãmas trei.
{4463}{4493}Hai, Gaff.
{4510}{4555}Trei.
{4570}{4613}Au mai rãmas trei.
{4623}{4660}Patru.
{4680}{4763}"Momâia" aia de la Tyrell|cãruia i-ai fãcut testul V.K.
{4773}{4813}Rachael a dispãrut.
{4818}{4853}Nici nu ºt
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, dc, 1982, internal, schizo, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: Blade.Runner.DC.1982.AC3.INTERNAL.DVDrip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,500 --> 00:01:32,780
Deckard.
2
00:01:33,210 --> 00:01:34,788
B26354.
3
00:01:41,301 --> 00:01:43,922
Move on. Move on.
4
00:01:55,648 --> 00:01:56,811
A minute.
5
00:01:59,319 --> 00:02:00,943
Yeah, what do you want?
6
00:02:01,029 --> 00:02:02,228
Tsin-Tao.
7
00:02:10,288 --> 00:02:11,568
Is this enough?
8
00:02:22,342 --> 00:02:23,373
Bryant.
9
00:02:44,572 --> 00:02:48,107
Christ, Deckard, you look almost as bad
as that skin-job you left on the sidewalk.
10
00:02:48,201 --> 00:02:49,481
I'm going home.
11
00:02:49,994 --> 00:02:51,572
You could learn from t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3391}{3460}A principios del siglo XXI, la Tyrell Corporation| desarrolló un nuevo tipo de robot
{3461}{3555}llamado NEXUS, un ser virtualmente idéntico|al hombre y conocido como "Replicante".
{3571}{3622}Los replicantes NEXUS 6 eran | superiores en fuerza y agilidad,
{3623}{3664}y al menos iguales|en inteligencia,
{3665}{3722}a los ingenieros de genética|que los crearon.
{3749}{3802}En el espacio exterior, los replicantes| fueron usados como trabajadores esclavos
{3803}{3861}en la arriesgada exploración|y colonización de otros planetas.
{3888}{3932}Después de la sangrienta rebelión|de un equipo de combate
{3933}{3970}de NEXUS 6 en un
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, dc, 1982, internal, schizo, swedish, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 5269-Blade.Runner.DC.1982.AC3.INTERNAL.DVDrip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:33,200
Deckard.
2
00:01:33,600 --> 00:01:35,200
B26354.
3
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
Fortsätt, fortsätt.
4
00:01:56,100 --> 00:01:57,300
Ett ögonblick.
5
00:01:59,800 --> 00:02:01,000
Vad vill ni ha?
6
00:02:01,500 --> 00:02:02,700
Tsin Tao.
7
00:02:10,700 --> 00:02:11,900
Räcker det här?
8
00:02:22,800 --> 00:02:23,700
Bryant.
9
00:02:45,000 --> 00:02:48,400
Du ser nästan lika vissen ut som
skinnet du lämnade på trottoaren.
10
00:02:48,700 --> 00:02:49,800
Jag åker hem.
11
00:02:50,500 --> 00:02:52,000
Du kan lära dig en del av honom
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, 1982, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: Blade Runner (1982) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,466 --> 00:01:22,759
Deckard.
2
00:01:23,176 --> 00:01:24,761
B26354.
3
00:01:31,268 --> 00:01:33,895
Ãlerleyin. Ãlerleyin.
4
00:01:45,615 --> 00:01:46,783
Bir dakika.
5
00:01:49,286 --> 00:01:50,912
Evet, ne istiyorsunuz?
6
00:01:50,996 --> 00:01:52,205
Ãin-Tao.
7
00:02:00,255 --> 00:02:01,715
Bu kadar yeter mi?
8
00:02:12,309 --> 00:02:13,351
Bryant.
9
00:02:34,539 --> 00:02:38,085
Kaldýrýma serdiðin yaratýk kadar
kötü görünüyorsun.
10
00:02:38,168 --> 00:02:39,378
Eve gidiyorum.
11
00:02:39,961 --> 00:02:41,546
Bu adamdan bir þeyler
kapabilirsi
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, dc, 1982, internal, schizo, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 5270-Blade.Runner.DC.1982.AC3.INTERNAL.DVDrip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,500 --> 00:01:32,780
Deckard.
2
00:01:33,210 --> 00:01:34,788
B26354.
3
00:01:41,301 --> 00:01:43,922
Move on. Move on.
4
00:01:55,648 --> 00:01:56,811
A minute.
5
00:01:59,319 --> 00:02:00,943
Yeah, what do you want?
6
00:02:01,029 --> 00:02:02,228
Tsin-Tao.
7
00:02:10,288 --> 00:02:11,568
Is this enough?
8
00:02:22,342 --> 00:02:23,373
Bryant.
9
00:02:44,572 --> 00:02:48,107
Christ, Deckard, you look almost as bad
as that skin-job you left on the sidewalk.
10
00:02:48,201 --> 00:02:49,481
I'm going home.
11
00:02:49,994 --> 00:02:51,572
You could learn from t
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, 1982, 5, fps, dc, internal, dca, cd, 1,
original filename: 23220-Blade_Runner_(1982)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1363}{1431}{Y:b}V Ã N Ã T O R U L D E R E C O M P E N S E
{3421}{3477}{Y:i}Ãn secolul 21 , corporaþia Tyrell
{3486}{3564}{Y:i}A atins faza NEXUS în proiectarea roboþilor.
{3616}{3688}{Y:i}Aceºtia erau virtual identici cu oamenii
{3696}{3755}{Y:i}ºi cunoscuþi sub numele de "replicanþi".
{3764}{3833}{Y:i}Replicanþii NEXUS 6 erau|superiori ca forþã ºi agilitate
{3835}{3902}{Y:i}ºi cel puþin egali ca inteligenþã|cu inginerii genetici
{3904}{3941}{Y:i}care i-au creat.
{3959}{4031}{Y:i}Replicanþii erau folosiþi ca sclavi|în Lumile Exterioare,
{4033}{4093}{Y:i}la explorarea ºi colonizarea altor planete.
{41
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,529 --> 00:01:32,822
Deckard.
2
00:01:33,239 --> 00:01:34,824
B26354.
3
00:01:41,331 --> 00:01:43,958
Gremo. Gremo.
4
00:01:55,678 --> 00:01:56,846
Le minuto.
5
00:01:59,349 --> 00:02:00,975
Ja, kaj bi rad?
6
00:02:01,059 --> 00:02:02,268
Tsin-Tao.
7
00:02:10,318 --> 00:02:11,611
Bo to dovolj?
8
00:02:22,372 --> 00:02:23,414
Bryant.
9
00:02:44,602 --> 00:02:48,148
Deckard, skoraj tak si,
kot "lepotica", ki si jo pustil na ploèniku.
10
00:02:48,231 --> 00:02:49,524
Domov grem.
11
00:02:50,024 --> 00:02:51,609
Lahko bi se uèil od tega fanta, Gaff.
12
00:02:
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, 1982, cd, french, fr, dc, internal, dca, 1,
original filename: Blade Runner - 1982 - 2CD - French - fr - 74b69902d7103d82f41b166a60f978cc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
D?gagez !
2
00:01:49,600 --> 00:01:50,800
Deckard.
3
00:01:51,200 --> 00:01:52,800
B26354.
4
00:01:59,300 --> 00:02:01,500
Avancez. Avancez.
5
00:02:12,550 --> 00:02:13,650
Une minute.
6
00:02:16,050 --> 00:02:17,550
Qu'est-ce que ce sera ?
7
00:02:17,650 --> 00:02:18,850
Tsing-Tao.
8
00:02:26,550 --> 00:02:27,650
Ca suffit ?
9
00:02:38,150 --> 00:02:39,050
Bryant.
10
00:02:59,450 --> 00:03:02,750
T'as pas l'air en meilleur ?tat
que l'andro sur le trottoir.
11
00:03:02,950 --> 00:03:04,050
Je rentre.
12
00:03:04,650 --> 00:03:06,150
ll
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: spizak, ghost, blade, runner, dc, 1982, cd, osloskop, net, 1,
original filename: Id034579.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x280 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2495}{2526}Deckard.
{2536}{2574}B26354.
{2730}{2793}Rusza? si?. Rusza? si?.
{3075}{3103}Chwil?.
{3164}{3194}Co ci poda??
{3205}{3234}Tsin-Tao.
{3427}{3457}To wystarczy?
{3717}{3742}Bryant.
{4252}{4337}Wygl?dasz, cholera, prawie jak ten|robot co le?y na chodniku.
{4339}{4370}Wracam do domu.
{4382}{4420}Gaff, wiele by? si? od niego nauczy?.
{4423}{4493}To samowystarczalna maszyna|do zabijania.
{4510}{4572}Jeszcze pukn?? czterech. Jedziemy, Gaff.
{4585}{4608}Trzech.
{4656}{4692}Zosta?o ich trzech.
{4697}{4724}Czterech.
{4757}{4817}Ta, kt?r? przet
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, 1982, 5, fps, dc, internal, cd, 1, nwa,
original filename: 20615-Blade_Runner_(1982)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1689}{1757}V?N?TORUL DE RECOMPENSE
{3747}{3802}?n secolul 21, corpora?ia Tyrell
{3812}{3889}A atins faza NEXUS ?n proiectarea robo?ilor.
{3942}{4014}Ace?tia erau virtual identici cu oamenii
{4022}{4082}?i cunoscu?i sub numele de "replican?i".
{4089}{4159}Replican?ii NEXUS 6 erau|superiori ca for?? ?i agilitate
{4162}{4229}?i cel pu?in egali ca inteligen??|cu inginerii genetici
{4229}{4267}care i-au creat.
{4284}{4357}Replican?ii erau folosi?i ca sclavi|?n Lumile Exterioare,
{4359}{4419}la explorarea ?i colonizarea altor planete.
{4429}{4494}Dup? o revolt? s?ngeroas?|a unei echipe de lupt? NEXUS 6
{4497}{4539}?ntr-o colonie din Lumile Exterioare,
{4542}{4594}replican?ii au fost d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0:00:20:Napisy do wersji | Blade.Runner.DC.1982.AC3.INTERNAL.DVDrip.XviD-SChiZO
0:00:25:cd 1 - 645 MB, cd2 - 649 MB
0:00:30:synchro na podstawie wersji| Blade_Runner_Directors_Cut_(1982).MENOS.ShareReactor - Heti
0:00:56: ?owca Android?w |(Blade Runner)
0:02:19:Na pocz?tku XXI wieku,
0:02:21:Korporacja Tyrell posun?? rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
0:02:24:istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
0:02:29:Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
0:02:33:si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
0:02:37:Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
0:02:40:U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
0:0
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, dc, 1982, internal, schizo, swedish, motechnet, com, cd, 1,
original filename: Blade.Runner.DC.1982.AC3.INTERNAL.DVDrip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:33,200
Deckard.
2
00:01:33,600 --> 00:01:35,200
B26354.
3
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
Fortsätt, fortsätt.
4
00:01:56,100 --> 00:01:57,300
Ett ögonblick.
5
00:01:59,800 --> 00:02:01,000
Vad vill ni ha?
6
00:02:01,500 --> 00:02:02,700
Tsin Tao.
7
00:02:10,700 --> 00:02:11,900
Räcker det här?
8
00:02:22,800 --> 00:02:23,700
Bryant.
9
00:02:45,000 --> 00:02:48,400
Du ser nästan lika vissen ut som
skinnet du lämnade på trottoaren.
10
00:02:48,700 --> 00:02:49,800
Jag åker hem.
11
00:02:50,500 --> 00:02:52,000
Du kan lära dig en del av honom
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, 1982, 5, fps, dc, internal, dca, cd, 1,
original filename: 23220-Blade_Runner_(1982)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:06,393 --> 00:00:07,993
La o parte !
2
00:01:49,833 --> 00:01:52,313
Deckard. B 26354.
3
00:01:59,673 --> 00:02:02,153
Circula?i. Circula?i.
4
00:02:12,400 --> 00:02:13,680
O clip?.
5
00:02:17,080 --> 00:02:18,720
- Ce dore?ti ?
- Tsin Tao.
6
00:02:26,240 --> 00:02:28,200
- Suficient ?
- Da.
7
00:02:37,840 --> 00:02:39,240
Bryant.
8
00:02:59,280 --> 00:03:00,120
Dumnezeule, Deckard,
9
00:03:00,200 --> 00:03:02,960
ar??i aproape la fel de r?u
ca "mom?ia" aia de pe trotuar.
10
00:03:03,040 --> 00:03:04,040
M? duc acas?.
11
00:03:04,520 --> 00:03:06,360
Ai ce ?nv??a de la tipul ?sta, Gaff.
12
00:03:06,440 --> 00:03:08,960
E un
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?1
00:00:41,320 --> 00:00:44,835
?OWCA ANDROIDÃW
2
00:02:00,040 --> 00:02:01,712
Na pocz?tku XXI wieku,
3
00:02:01,880 --> 00:02:06,158
Korporacja Tyrell posun??a rozwój
robotyki a? do fazy Nexusa...
4
00:02:06,319 --> 00:02:10,107
istoty pozornie równej cz?owiekowi,
zwanej replikantem.
5
00:02:10,280 --> 00:02:13,511
Replikanty Nexus 6 przewy?szy?y
in?ynierów, którzy je stworzyli...
6
00:02:13,680 --> 00:02:18,549
si?? i zwinno?ci?, i dorówna?y im
inteligencj?.
7
00:02:18,720 --> 00:02:21,678
Replikanty by?y niewolnikami
w koloniach pozaziemskich.
8
00:02:21,839 --> 00:02:25,434
U?ywano ich do niebezpiecznych zada?
i kolonizacji innych planet
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,942 --> 00:02:08,393
? l'aube du XXIe si?cle,
la TYRELL CORPORATION
2
00:02:08,571 --> 00:02:11,856
a fait entrer les robots
dans l'?re des NEXUS,
3
00:02:12,032 --> 00:02:15,448
<i>un ?tre humano?de appel? R?pliquant.</i>
4
00:02:15,619 --> 00:02:18,905
<i>Les R?pliquants NEXUS 6
?taient plus forts, plus agiles</i>
5
00:02:19,081 --> 00:02:21,157
et au moins aussi intelligents
6
00:02:21,333 --> 00:02:23,789
que les g?n?ticiens
qui les avaient cr??s.
7
00:02:23,961 --> 00:02:26,452
On les utilisait comme esclaves
dans l'Ext?rieur,
8
00:02:26,630 --> 00:02:29,999
dans de
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,408 --> 00:01:09,968
BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
2
00:02:26,608 --> 00:02:28,166
No inÃcio do século XXI,
3
00:02:28,248 --> 00:02:31,365
a Tyrell Corporation avançou na evolução
de um robot para a fase Nexus -
4
00:02:31,448 --> 00:02:34,838
um ser idêntico aos humanos -
conhecido por Replicante.
5
00:02:35,768 --> 00:02:39,920
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ágeis e, pelo menos, tão inteligentes
6
00:02:40,008 --> 00:02:42,602
como os engenheiros genéticos
que os criaram.
7
00:02:43,408 --> 00:02:46,366
Os Replicantes eram utilizados
como escravos no es
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, thor,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Hungarian - hu - 92b4d3b2bf941288973252b389e29697.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,096 --> 00:00:56,765
SZ?RNYAS FEJVAD?SZ
2
00:02:13,300 --> 00:02:14,801
A XXI. sz?zad elej?n,
3
00:02:14,968 --> 00:02:18,055
a Tyrell Corporation a Nexus 6
f?zis?ra fejlesztette ki robotjait,
4
00:02:18,138 --> 00:02:22,059
akik l?tszolag olyanok, mint az emberek.
M?solatoknak h?vj?k ?ket.
5
00:02:22,476 --> 00:02:26,480
A Nexus 6 M?solatok er?ben ?s
?gyess?gben magasabb szinten vannak,
6
00:02:26,688 --> 00:02:30,025
intelligenci?ban pedig ugyanott,
mint az ?ket tervez? m?rn?k?k.
7
00:02:30,108 --> 00:02:33,070
A M?solatokat Vil?gon-k?v?li
rabszolgak?nt haszn?lt?k...
8
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3421}{3477}Ãn secolul 21, corporaþia Tyrell
{3486}{3564}a atins faza NEXUS în proiectarea roboþilor.
{3616}{3688}Aceºtia erau virtual identici cu oamenii
{3696}{3755}ºi cunoscuþi sub numele de "replicanþi".
{3764}{3833}Replicanþii NEXUS 6 erau|superiori ca forþã ºi agilitate
{3835}{3902}ºi cel puþin egali ca inteligenþã|cu inginerii genetici
{3904}{3941}care i-au creat.
{3959}{4031}Replicanþii erau folosiþi ca sclavi|în Lumile Exterioare,
{4033}{4093}la explorarea ºi colonizarea altor planete.
{4102}{4167}Dupã o revoltã sângeroasã|a unei echipe de luptã NEXUS 6
{4171}{4213}într-o colonie din Lumile Exterioare,
{4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,207 --> 00:02:01,879
Am Anfang des 21. Jahrhunderts
2
00:02:02,047 --> 00:02:06,325
schritt die TYRELL CORPORATION mit
der Roboterevolution in die NEXUS-Phase,
3
00:02:06,487 --> 00:02:10,275
ein virtuell dem Menschen identisches
Gesch?pf namens Replikant.
4
00:02:10,447 --> 00:02:13,405
Die NEXUS-6-Replikanten waren in Kraft
und Agilit?t ?berlegen
5
00:02:13,567 --> 00:02:15,319
und sie waren mindestens
genauso intelligent
6
00:02:15,487 --> 00:02:17,842
wie die Genetikingenieure,
die sie schufen.
7
00:02:18,887 --> 00:02:21,845
Die Replikanten wurden im All als Sklaven
8
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, 1982, final, cut, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir, repack,
original filename: Blade.Runner.1982.Final.Cut.720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.REPACK.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,910 --> 00:04:36,055
Volgende proefpersoon: Kowalski, Leon
2
00:04:36,118 --> 00:04:38,199
Ingenieur, afval verwijdering.
3
00:04:38,299 --> 00:04:41,699
File sectie: Nieuwe medewerker, 6 dagen.
4
00:04:42,340 --> 00:04:43,990
Oproep voor meneer Webber...
5
00:04:44,090 --> 00:04:48,085
Kom binnen.
- a.u. b, melden in Zone A Sectie 9.
6
00:04:50,510 --> 00:04:54,960
Replicatie Centrum Niveau 9,
we hebben een B1 veiligheidsalarm.
7
00:04:55,060 --> 00:04:58,170
Houdt u beschikbaar
voor ID controle, alstublieft.
8
00:04:58,270 --> 00:04:59,840
Ga zitten?
9
00:04:59,940 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800}{Y:b}V Ã N Ã T O R U L D E R E C O M P E N S E
{2500}{2556}{Y:i}Ãn secolul 21 , corporatia Tyrell
{2565}{2643}{Y:i}A atins faza NEXUS în proiectarea robotilor.
{2695}{2767}{Y:i}Acestia erau virtual identici cu oamenii
{2775}{2834}{Y:i}si cunoscuti sub numele de "replicanti".
{2843}{2912}{Y:i}Replicantii NEXUS 6 erau|superiori ca fortã si agilitate
{2914}{2981}{Y:i}si cel putin egali ca inteligentã|cu inginerii genetici
{2983}{3020}{Y:i}care i-au creat.
{3038}{3110}{Y:i}Replicantii erau folositi ca sclavi|în Lumile Exterioare,
{3112}{3171}{Y:i}la explorarea si colonizarea altor planete.
{3181}{3246}{Y:i}Dupã o revoltã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,040 --> 00:02:01,712
I b?rjan av 2000-talet-
2
00:02:01,880 --> 00:02:06,158
- n?r Tyrells robotutveckling
NEXUS-fasen.
3
00:02:06,319 --> 00:02:10,107
En individ, som n?stan ?r identisk med
en m?nniska, ben?mnd replikant.
4
00:02:10,280 --> 00:02:14,353
Nexus 6-replikanterna var ?verl?gsna
i styrka och r?rlighet och minst lika-
5
00:02:14,559 --> 00:02:18,552
- intelligenta som de gen-ingenj?rer
som skapat dem.
6
00:02:18,720 --> 00:02:21,678
Replikanterna anv?ndes utanf?r jorden
som slavarbetare-
7
00:02:21,839 --> 00:02:25,434
- vid den farliga utforskningen och
koloniseri
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1349}{1413}?owca android?w
{3329}{3367}Na pocz?tku XXI wieku,
{3370}{3448}Korporacja Tyrell posun?? rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
{3450}{3531}Istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3558}{3658}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
{3664}{3730}Si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
{3749}{3823}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{3825}{3903}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{3905}{3995}Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
{4004}{4092}Pobyt Replikant?w na Ziemi|zosta? zabroniony pod kar? ?mierci.
{4097}
Ondertitels voor Blade Runner Dc 1982 Ws Ch Waf Cd 1
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, legenda, pt, brasil,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ce1347368df374334227ce1865d2592.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,108 --> 00:00:56,668
BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
2
00:02:13,308 --> 00:02:14,866
No in?cio do s?culo XXl,
3
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um robot para a fase Nexus -
4
00:02:18,148 --> 00:02:21,538
um ser id?ntico aos humanos -
conhecido por Replicante.
5
00:02:22,468 --> 00:02:26,620
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
6
00:02:26,708 --> 00:02:29,302
como os engenheiros gen?ticos
que os criaram.
7
00:02:30,108 --> 00:02:33,066
Os Replicantes eram utilizados
como escravos no espa?o extr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,334 --> 00:02:07,085
???? ???? ??? 21 ?? ?????...
2
00:02:07,252 --> 00:02:10,464
...? ???????? ?????? ???????
??? ??????? ??? ??????...
3
00:02:10,631 --> 00:02:11,715
...??? ???? ??????...
4
00:02:11,882 --> 00:02:15,844
...?? ???????? ????? ?? ????
?????????, ?????? ?? ????????.
5
00:02:16,011 --> 00:02:19,389
?? ???????? ?????? 6 ???? ????????
?? ?????? ?? ????????...
6
00:02:19,556 --> 00:02:24,645
...?? ???? ??????? ?? ???? ??????????
??? ????????? ??? ??? ????????????.
7
00:02:24,811 --> 00:02:27,898
?? ???????? ????????????????
???? '??? ????? ?? ???????...
8
00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6858}{6925}.Ãëåäóþùèé, Ãîâà ëüñêèé, ÃåîÃ.
{6934}{6982}.ÃÃæåÃåð,çà õîðîÃÃ¥Ãèå ðà äèîà êòèâÃûõ îòõîäîâ.
{6987}{7066}Ãÿòûé îòäåë, Ãîâûé ñëóæà ùèé, øåñòü äÃåé.
{7125}{7151}Ãõîäèòå.
{7466}{7493}Ãà äèòåñü.
{7619}{7648}Ãè÷åãî, åñëè ÿ áóäó ãîâîðèòü?
{7657}{7705}à âîëÃóþñü, êîãäà ñäà þ âñÿêèå