Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Black Dog is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Black Dog op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,257 --> 00:02:15,088
[ Man ] All right, people.
This is Agent Ford.
2
00:02:15,159 --> 00:02:19,858
We're almost there.
Let's make it count.
3
00:02:19,930 --> 00:02:22,592
This is a surveillance op.
We do not want this guy.
4
00:02:22,666 --> 00:02:26,033
I repeat. Do not let him
I.D. you. He's just the driver.
5
00:02:26,103 --> 00:02:28,503
Eagle One.
Gimme a heads-up.
6
00:02:28,572 --> 00:02:31,302
Eagle One has
target in sight.
7
00:02:31,375 --> 00:02:33,866
Target moving east
on Third. Over.
8
00:02:33,944 --> 00:02:35,878
Roger, Eagle One.
9
00:02:38,148 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{168}Traducerea si adaptarea:|filmemultero
{180}{264}Sincronizarea:|MikeRed
{276}{420}Sincronizare pentru varinta: 23.976 FPS|1CD = 699,78 MB (733.773.824 bytes)
{1581}{1673}BLACK DOG
{3194}{3238}Ãn regulã, oameni buni. Sunt agentul Ford.
{3240}{3353}Aproape am ajuns. Sã ne dãm silinþa.
{3354}{3418}Este o operaþiune de supraveghere. Nu vrem sã-l|arestãm pe acest om.
{3420}{3501}Repet. Sã nu-l lãsaþi sã vã recunoascã.|Este doar ºoferul.
{3502}{3560}Eagle One. Spune-mi care e situaþia.
{3562}{3627}Eagle One a vãzut þinta.
{3629}{3689}Ãinta se miºcã înspre est pe autostrada Trei.
{3690}{3737}Am înþeles, Eagle One.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,257 --> 00:02:15,088
[ Man ] All right, people.
This is Agent Ford.
2
00:02:15,159 --> 00:02:19,858
We're almost there.
Let's make it count.
3
00:02:19,930 --> 00:02:22,592
This is a surveillance op.
We do not want this guy.
4
00:02:22,666 --> 00:02:26,033
I repeat. Do not let him
I.D. you. He's just the driver.
5
00:02:26,103 --> 00:02:28,503
Eagle One.
Gimme a heads-up.
6
00:02:28,572 --> 00:02:31,302
Eagle One has
target in sight.
7
00:02:31,375 --> 00:02:33,866
Target moving east
on Third. Over.
8
00:02:33,944 --> 00:02:35,878
Roger, Eagle One.
9
00:02:38,148 --
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}RIPPED BY|#R@Z#
{3175}{3223}Tu agent Ford.
{3232}{3298}Jeste?my prawie na miejscu.|Przy???my si?.
{3336}{3396}Tylko obserwacja.|Nie chcemy go aresztowa?.
{3405}{3484}Nie mo?e was identyfikowa?.|To tylko kierowca.
{3493}{3532}Orze? 1, zg?o? si?.
{3540}{3588}Orze? 1, widz? cel.
{3607}{3664}Jedzie trzeci?,|w kierunku wschodnim.
{3673}{3714}Przyj??em, Orze? 1.
{3777}{3860}Jad? za nim.|Ma towar na przyczepie.
{4541}{4603}Orze? 1,|czy widzisz czarnego Mustanga?
{4652}{4697}Tak,|zbli?a si? te? drugi.
{4860}{4895}Cholera!
{5008}{5078}Zauwa?y? nas.|Kontynuowa? po?cig.
{5177}{5231}Ustalacie rejestracje|tych Mustang?w.
{5356}{5411}Nie z
Ondertitels voor Black Dog
keywords: black, eyed, dog, 2006, 1, cd, french, fr, hnr, byd,
original filename: Black Eyed Dog - 2006 - 1CD - French - fr - d2e38f9e54f871ec73503a8325496fcf.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,171
FPS 23,976
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,992
Prete, Betty?
3
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Elle a le trac.
4
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
C'est juste un concours a l'?cole.
5
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
J'ai pas le trac.
6
00:00:46,004 --> 00:00:49,007
- Tu devrais.
- T'es encourageante!
7
00:00:50,008 --> 00:00:54,012
Chacun a droit a ses 15 minutes
de gloire mais c'qu'on dit pas,
8
00:00:55,013 --> 00:00:58,016
c'est que ces 15 minutes d?cident
des 15 suivantes.
9
00:01:45,981 --> 00:01:48,984
DISTRIBUTION DES R?LES
10
00:01:49,985 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,840 --> 00:01:08,799
ÃRNI PES
2
00:02:12,720 --> 00:02:17,271
Govori vam agent Ford. Blizu
smo. Opravimo, kot se spodobi.
3
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
Gre samo za opazovanje.
Noèemo ga aretirati.
4
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Ponavljam. Glejte, da vas
ne opazi. Samo šoferje.
5
00:02:25,960 --> 00:02:29,555
Orel 1, oglasi se.
- Orel 1 vidi tarèo.
6
00:02:31,160 --> 00:02:34,709
Po 3. aveniji gre proti vzhodu.
- Sprejem, Orel 1.
7
00:02:37,960 --> 00:02:41,919
C. P. Vam sledi.
Paketi so zadaj.
8
00:03:10,040 --> 00:03:12,270
Orel 1, vidiš
èrnega mustanga?
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:04:Point Place w stanie Wisconsin.
00:00:05:Kuchnia Erica Formana.
00:00:07:11:14 rano.
00:00:09:Steven m?wi? ci, ?e brody wysz?y z mody.
00:00:12:Sp?jrz na Barbie. Mo?e um?wi? si? z kimkolwiek zechce.
00:00:16:Ale jest z Kenem.
00:00:18:Dlaczego?
00:00:20:Bo Ken nie nosi brody!
00:00:23:W?a?nie, ze nosi.
00:00:24:Barbie to jego broda.
00:00:27:?aden normalny cz?owiek nie nosi szort?w tak ciasno.
00:00:31:Nie obchodzi mnie to. Po prostu ja zgol!
00:00:34:To jak noszenie dywanu!
00:00:37:A wi?c... Zaczyna si? pocz?tek ko?ca dla was dwojga.
00:00:40:Pami?tam kiedy w naszym zwi?zku Jackie czasami mi rozkazywa?a.
00:00:45:Ta. I trwa?o to jakie?... sze?? lat?
00:00:50:I dzi?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3193}{3236}Olgu inimesed.|Agent Ford siinpool
{3239}{3351}Oleme peaaegu kohal.|Teeme asja ära.
{3354}{3416}See on järelvalve operatsioon.|Me ei taha seda venda.
{3418}{3500}Ma kordan, ärge laske tal end tuvastada.|Ta on kõigest autojuht.
{3502}{3560}Kotkas 1.|Andke mulle olukorra seis.
{3560}{3627}Kotkas 1.|Meil on märklaud sihikul.
{3627}{3687}Liigub kolmandat mööda ida suunas.|Side lõpp.
{3689}{3735}Arusaadav, kotkas 1.
{3790}{3884}C.P. on tal kannul.|Pakid on sealsamas taga.
{4555}{4624}Kotkas 1.|Kas näete ka musta Mustangit?
{4668}{4749}Kinnitan.|Teine on samuti lähenemas.
{4876}{4915}Persse.
{5020}{5068}Ta nägi meid.|Jät
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:01:04,840 --> 00:01:08,799
RNI PES
2
00:02:12,720 --> 00:02:17,271
Govori vam agent Ford. Blizu
smo. Opravimo, kot se spodobi.
3
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
Gre samo za opazovanje.
No
emo ga aretirati.
4
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Ponavljam. Glejte, da vas
ne opazi. Samo aoferje.
5
00:02:25,960 --> 00:02:29,555
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{60}{168}Traducerea si adaptarea:|filmemultero
{180}{264}Sincronizarea:|MikeRed
{276}{420}Sincronizare pentru varinta: 23.976 FPS|1CD = 699,78 MB (733.773.824 bytes)
{1581}{1673}BLACK DOG
{3194}{3238}?n regul?, oameni buni. Sunt agentul Ford.
{3240}{3353}Aproape am ajuns. S? ne d?m silin?a.
{3354}{3418}Este o opera?iune de supraveghere. Nu vrem s?-l|arest?m pe acest om.
{3420}{3501}Repet. S? nu-l l?sa?i s? v? recunoasc?.|Este doar ?oferul.
{3502}{3560}Eagle One. Spune-mi care e situa?ia.
{3562}{3627}Eagle One a v?zut ?inta.
{3629}{3689}?inta se mi?c? ?nspre est pe autostrada Trei.
{3690}{3737}Am ?n?eles, Eagle One.
{3791}{3886}Acum vine ?i CP. Pachetele|sunt ?n spate.
{4557}{462
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Cu încãrcãtura asta, am arde cauciucurile.
{68}{168}-Dacã îþi sare ceva în faþã ºi trebuie sã te opreºti?|-Nu te opreºti.
{170}{266}-Ce a fost asta?|-O Mazdã.
{533}{614}Nu ar trebui sã beau suc de mere.|Ãmi dã aere.
{616}{702}Ascultã aici, Wes. Dacã tragi o bãºinã,|mergi pe jos.
{902}{984}Tipul ãsta nu ºtie sã conducã. Acum încetineºte.
{986}{1060}Poate cã este un poliþist.
{1177}{1228}Ce?
{1427}{1478}Ce face?
{1792}{1840}Aia nu a fost o Mazdã.
{2154}{2233}-Trage pe dreapta!|-Te-am citit ca pe o carte, fraiere!
{2235}{2322}Red ne-a bãgat într-o cutie. O sã încerce sã ne|opreascã pe vârful dealul
Ondertitels voor Black Dog
keywords: black, dog, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, ro, 1,
original filename: 4941-Black_Dog_(1998)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Cu încãrcãtura asta, am arde cauciucurile.
{68}{168}-Dacã îþi sare ceva în faþã ºi trebuie sã te opreºti?|-Nu te opreºti.
{170}{266}-Ce a fost asta?|-O Mazdã.
{533}{614}Nu ar trebui sã beau suc de mere.|Ãmi dã aere.
{616}{702}Ascultã aici, Wes. Dacã tragi o bãºinã,|mergi pe jos.
{902}{984}Tipul ãsta nu ºtie sã conducã. Acum încetineºte.
{986}{1060}Poate cã este un poliþist.
{1177}{1228}Ce?
{1427}{1478}Ce face?
{1792}{1840}Aia nu a fost o Mazdã.
{2154}{2233}-Trage pe dreapta!|-Te-am citit ca pe o carte, fraiere!
{2235}{2322}Red ne-a bãgat într-o cutie. O sã încerce sã ne|opreascã pe vârful dealul
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Cu încãrcãtura asta, am arde cauciucurile.
{68}{168}-Dacã îþi sare ceva în faþã ºi trebuie sã te opreºti?|-Nu te opreºti.
{170}{266}-Ce a fost asta?|-O Mazdã.
{533}{614}Nu ar trebui sã beau suc de mere.|Ãmi dã aere.
{616}{702}Ascultã aici, Wes. Dacã tragi o bãºinã,|mergi pe jos.
{902}{984}Tipul ãsta nu ºtie sã conducã. Acum încetineºte.
{986}{1060}Poate cã este un poliþist.
{1177}{1228}Ce?
{1427}{1478}Ce face?
{1792}{1840}Aia nu a fost o Mazdã.
{2154}{2233}-Trage pe dreapta!|-Te-am citit ca pe o carte, fraiere!
{2235}{2322}Red ne-a bãgat într-o cutie. O sã încerce sã ne|opreascã pe vârful dealul
Ondertitels voor Black Dog
keywords: black, dog, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, ro,
original filename: 4941-Black_Dog_(1998)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{3194}{3238}?n regul?, oameni buni. Sunt agentul Ford.
{3240}{3353}Aproape am ajuns. S? ne d?m silin?a.
{3354}{3418}Este o opera?iune de supraveghere. Nu vrem s?-l|arest?m pe acest om.
{3420}{3501}Repet. S? nu-l l?sa?i s? v? recunoasc?.|Este doar ?oferul.
{3502}{3560}Eagle One. Spune-mi care e situa?ia.
{3562}{3627}Eagle One a v?zut ?inta.
{3629}{3689}?inta se mi?c? ?nspre est pe autostrada Trei.
{3690}{3737}Am ?n?eles, Eagle One.
{3791}{3886}Acum vine ?i CP. Pachetele|sunt ?n spate.
{4557}{4626}Eagle One, vezi Mustangul negru?
{4668}{4750}Am ?n?eles, CP. Acum vine ?nc? una.
{4878}{4917}La naiba!
{5021}{5070}Ne-a recunoscut. Continua?i urm?rirea.
{5072}{5130}Repet. Continua?i ur
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Ãpravu èasovánà provedl velkyvezir@email.cz.
{1890}{1936}Ano.
{2785}{2832}Ano.
{3374}{3420}Ano.
{3927}{3974}Žádné starosti, prosÃm.
{3976}{4043}Je tu všude dìsný zmatek.
{4044}{4107}A jsem zoufalá, že nemáme vÃc èasu.
{4109}{4156} Jsem pøÃliÅ¡ puntièkáøská?
{4157}{4211}- Ale chci, aby to bylo bez chyby.|-My taky.
{4213}{4321}- Ale co je moc, to je moc.|-Proè se nesnažit o maximum?
{4323}{4369}- Dobrý den.|- Dobrý den.
{4371}{4452}- Potøebujeme ujasnit, co s kytkami.|-Ano, frézie.
{4453}{4526} Dejte všude frézie. Táta je miluje.
{4528}{4602}Dobrý den. Dobrý den. |Oh. Ahoj. Ahoj.
{4604}{4650}- Sv
Ondertitels voor Black Dog
keywords: black, snake, moan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39564-Black_Snake_Moan_(2006)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:23,357
Nu exista decat un singur
fel de blues
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,447
ce este alcatuit dintr-un barbat
si o femeie care se iubesc...
3
00:00:31,490 --> 00:00:33,367
care se iubesc
4
00:00:34,201 --> 00:00:41,083
La fel cum cantam intr-un cantec
acum ceva vreme si spuneam ca
iubirea ascunde toate defectele
5
00:00:41,708 --> 00:00:43,377
te face sa faci lucruri pe care
nu vrei sa le faci
6
00:00:44,002 --> 00:00:47,339
Iubirea te va face cateodata sa
te simti singur si trist
7
00:00:47,756 --> 00:00:50,676
Vorbesc despre blues,
nu despre prostii !
8
Ondertitels voor Black Dog
keywords: creature, from, the, black, lagoon, 1954, tf,
original filename: abab811d6d5ca9767822ee0078538006.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1750}{1858},,Na pocz¹tku Bóg|stworzy³ niebo i ziemiê''.
{1880}{1972},,Ziemia zaŠby³a|bez³adem i pustkowiem''.
{2295}{2365}Oto jest nowo narodzona|pIaneta Ziemia,
{2367}{2489}gwa³townie stygn¹ca z temperatury|3000 stopni do kiIkuset
{2491}{2543}w przeci¹gu Iedwie piêciu biIionów Iat.
{2564}{2678}Gor¹ce powietrze unosi siê w górne|czêÅci atmosfery, formuj¹ siê chmury,
{2680}{2794}i przez niezIiczone stuIecia|na twardniej¹c¹ skorupê pada deszcz.
{2816}{2952}RozszaIa³e morza|znajduj¹ granice i zostaj¹ ujarzmione.
{2978}{3086}Teraz w g³êbiach ich ciep³ych wód|rozpoczyna siê cud ¿ycia.
{3110}{3267}W n
Ondertitels voor Black Dog
keywords: entourage, 3x1, 4, dog, day, afternoon,
original filename: Entourage - 3x14 - Dog day afternoon.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,709 --> 00:01:14,748
<i>Hey guys, it's Amanda...
again.</i>
2
00:01:15,320 --> 00:01:17,460
<i>Have we thought any more</i>
<i>about the Sam Mendes movie?</i>
3
00:01:17,504 --> 00:01:18,594
<i>He's called four times.</i>
4
00:01:18,752 --> 00:01:21,192
<i>I need an answer, so please
please call me back.</i>
5
00:01:21,260 --> 00:01:23,035
It's her fourth call.
What do you wanna do?
6
00:01:23,076 --> 00:01:25,163
Call her back...
When we have an answer.
7
00:01:25,566 --> 00:01:26,949
Now let's talk about the trip.
8
00:01:27,064 --> 00:01:29,426
- What about it?
- Just
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1121}Go away!
{1127}{1236}My lord, there is someone|at the door to see you.
{1242}{1296}- What time is it?|- Four o'clock.
{1302}{1465}You mustn't let me sleep all day.|This woman charges by the hour.
{1471}{1530}No, my lord, it's four o'clock in the morning.
{1536}{1606}Someone wants to see me|at four in the morning?
{1612}{1719}- What is he, a giant lark?|- No, he's a priest.
{1725}{1793}Tell him I'm Jewish.
{1799}{1862}Aren't you going to introduce me, then?
{1868}{1969}Aren't you going to introduce me to your friend?
{1975}{2052}Baldrick, I'm delighted to introduce you to ...
{2058}{2141}- Sorry, I've forgotten your name.|- Moll
Ondertitels voor Black Dog
keywords: black, books, s03e0, 2, elephants, and, hens, ravydavy, s03e02,
original filename: d0a5691c4a8d58a937ba6ec13371a56c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew Translated by ANARCHYn
2
00:00:37,327 --> 00:00:39,602
Kouøenà vás zabÃjÃ.
3
00:00:39,647 --> 00:00:43,720
To znamená, že zèernáte zevnitø,
nafouknete se jako velryba
4
00:00:43,767 --> 00:00:45,598
a pak vybuchnete v nemocnici.
5
00:00:45,647 --> 00:00:48,366
Táta øÃka, že kouøà jen zloèinci
a zlà lidé.
6
00:00:48,407 --> 00:00:51,240
Timmy? Doufám, že vás neobtìžuje?
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,006
Ne, vùbec ne,
jen žádná zmrzlina v obchodì.
8
00:00:54,047
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{250}Mistérios da História
{275}{325}Apresentado por Ed Gray
{450}{500}Existe uma agência governamental chamada Homens de preto (MIB)
{600}{650}Cuja incubência é manter o Planeta a salvo na galáxia
{750}{800}Essa é uma farsa
{1025}{1075}Os Sarvons aqui chegaram
{1050}{1100}Trazendo a Luz de Zarva
{1150}{1200}Uma Força tão poderosa que em mãos erradas eliminaria os Savons
{1275}{1325}Sua princesa, Aurana deu a luz para a MIB
{1450}{1500}Eles a recusaram
{1550}{1600}Essa força podia destruir a Terra
{1700}{1750}Um bandido espacial, Selena, veio atrás da luz
{1875}{1925}Os Homens de Preto a detiveram para a fuga dos Sarvons
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,729 --> 00:00:28,404
Misterios de la Historia,
presentado por Peter Graves.
2
00:00:28,729 --> 00:00:32,404
Aunque hasta ahora nadie ha podido
demostrar su existencia...
3
00:00:32,649 --> 00:00:36,085
...una agencia paraoficial llamada
los Hombres de Negro...
4
00:00:36,329 --> 00:00:38,889
...realiza presuntas
operaciones secretas...
5
00:00:39,129 --> 00:00:43,122
...para protegernos de los alienÃgenas
de cualquier galaxia.
6
00:00:43,449 --> 00:00:46,646
Ãsta es una de esas historias
que "nunca ocurrieron"...
7
00:00:46,969 --> 00:00:48,721
...de uno de
sus expedientes
Ondertitels voor Black Dog
keywords: alpha, dog, diamond, english, motechnet, com,
original filename: Alpha.Dog.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,046 --> 00:03:35,071
<i>You want to know</i>
<i>what this is all about?</i>
2
00:03:35,148 --> 00:03:38,584
You could say
it's about drugs or guns
3
00:03:38,651 --> 00:03:40,710
or disaffected youth,
4
00:03:42,422 --> 00:03:43,821
or whatever you like.
5
00:03:43,890 --> 00:03:46,757
But this whole thing
is about parenting.
6
00:03:46,826 --> 00:03:50,057
It's about taking care
of your children.
7
00:03:50,129 --> 00:03:53,565
You take care of yours,
I take care of mine.
8
00:03:53,633 --> 00:03:56,693
I'm sorry,
I don't understand.
What does that mean?
9
00:03:56
Ondertitels voor Black Dog
keywords: 1558, black, adder, the, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15580-Black_Adder,_The_(1983)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{672}O, nobile prinþ, biletul tãu secret|de dragoste mi-a cucerit inima.
{682}{807}Castelul inimii mele este al tãu|prin dreptul cuceritorului.
{808}{892}Vino, lasã-þi limba|sã se scufunde în gura mea
{920}{1045}ºi lasã-þi mîinile sã punã|stãpînire pe pãrþile mele moi
{1057}{1182}cãci sînt a ta
{1183}{1255}ºi numai a ta!
{1257}{1316}Iar eu sînt al tãu!
{1317}{1351}Ah! Edmund!|Credeam cã e fratele tãu!
{2300}{2400}4|Barba reginei Spaniei
{2500}{2550}Ãn 1942, dupã moartea lui Randolph al XII-lea de Saxonia
{2560}{2600}ºi prãbuºirea Tratatului Insectelor,
{2620}{2670}Europa era în derutã.
{2700}{2730}Regat
Ondertitels voor Black Dog
keywords: black, adder, 2, e0, 6, chains, english, 5, fps,
original filename: 38cacc14feb4843c9857e885034547fa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:26:43,137 --> 02:26:45,856
Get out, libidinous swine!
2
02:26:46,057 --> 02:26:49,094
And take that whore slut
painted strumpet with you!
3
02:26:49,297 --> 02:26:52,733
May you both rot
in the filth of your own fornication!
4
02:26:52,937 --> 02:26:57,613
- And what did you say to him?
- Say, Madam? I said nothing.
5
02:26:57,817 --> 02:27:01,127
I pulled up my tights
and jumped out of the privy window.
6
02:27:01,337 --> 02:27:04,454
Edmund, you are so naughty!
7
02:27:04,657 --> 02:27:06,648
Well, I try, Madam.
8
02:27:06,857 --> 02:27:11,009
And then ten minutes later when
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,253 --> 00:03:03,323
Memory is a funny thing.
2
00:03:04,093 --> 00:03:08,405
Recollections slip in and out
and around in time...
3
00:03:09,053 --> 00:03:12,011
...leaving plenty of room
to weave and backtrack...
4
00:03:12,213 --> 00:03:14,408
...and drift and glide.
5
00:03:15,333 --> 00:03:17,403
In my life, I've found that...
6
00:03:17,613 --> 00:03:20,173
...memories of the spirit
linger and sweeten...
7
00:03:20,373 --> 00:03:23,490
...long after memories
of the brain have faded.
8
00:03:23,853 --> 00:03:27,323
My fondest memories are
of my childhood days...
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
ESCÃCIA
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,400
Tinha razão !!!!
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,800
Isto é definitivamente melhor
que estar no trabalho ....
4
00:00:47,200 --> 00:00:51,200
.... uma coisa que não nos avisou,
foi a respeito destes malditos mosquitos.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,800
Seu mentiroso !!!
6
00:00:53,200 --> 00:00:56,000
Agora que mencionou o trabalho...
7
00:00:56,000 --> 00:00:58,800
..... e vendo que te incentivei
vir aqui celebrar...
8
00:01:05,600 --> 00:01:06,800
Aqui ..
9
00:01:07,400 --> 00:01:09,200
Felicitações.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1030}TenÃas razón.
{1069}{1132}Esto es definitivamente mejor|que estar en el trabajo
{1147}{1242}Algo que no advertiste,|claro, fue... mosquitos sangrientos.
{1243}{1285}¡No seas llorón!
{1296}{1363}En todo caso, ahora que hablas de trabajo...
{1364}{1430}y viendo que te rogué|venir aquà a celebrar...
{1597}{1626}Toma.
{1644}{1684}Felicitaciones.
{1699}{1790}Ningún caballero debe estar sin su espada.
{1832}{1859}No sé qué decir.
{1860}{1915}¿Qué? ¿Mi escritor sin palabras?
{1930}{1957}Es perfecta.
{1958}{2061}Es de plata sólida, asà que ¡no la pierdas!
{4921}{4962}2 horas antes - Al norte de Gales.
{4921}{4962}Buen
Ondertitels voor Black Dog
keywords: stray, dog, 1991, qix, english, motechnet, com, sd,
original filename: Stray.Dog.1991.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,299 --> 00:00:04,958
Inui!
2
00:00:07,370 --> 00:00:08,734
Put on your helmet!
3
00:00:11,207 --> 00:00:12,003
Inui!
4
00:00:23,118 --> 00:00:25,655
This is a warning to the
soldiers who are trapped inside!
5
00:00:25,655 --> 00:00:27,490
You have been relieved of duty.
6
00:00:27,490 --> 00:00:29,890
You are not authorized to
carry or use any weapons.
7
00:00:30,126 --> 00:00:33,526
Disarm and surrender immediately!
8
00:00:33,929 --> 00:00:38,593
I repeat!
Disarm and surrender immediately!
9
00:00:47,076 --> 00:00:49,811
First, Second and Third platoon:
10
00:00:
Ondertitels voor Black Dog
keywords: the, dresden, files, 10, 3, dsr, 2007, s01e0, hair, of, dog, ws, orenji, s01e03,
original filename: The.Dresden.Files(103-DSR)(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,050 --> 00:00:42,750
Necesito la raÃz de Jezabel.
2
00:00:45,884 --> 00:00:48,151
Y quince gramos de cráneo--
3
00:00:51,984 --> 00:00:55,884
Y, ¿tienes el aceite Chormone,
el casero?
4
00:00:55,950 --> 00:00:57,551
El aceite Chormone.
5
00:00:58,417 --> 00:01:00,484
¿El Sr. Dresden tiene novia?
6
00:01:01,084 --> 00:01:03,283
Joanna, por favor.
7
00:01:04,384 --> 00:01:05,654
Discúlpame.
8
00:01:09,516 --> 00:01:11,035
- Hola.
- Buenos dÃas.
9
00:01:11,751 --> 00:01:13,194
¿Quieres ver un cadáver?
10
00:01:13,636 --> 00:01:15,602
El asesino se llevó
el p
Ondertitels voor Black Dog
keywords: van, helsing, the, london, assignment, 2004, en,
original filename: Van_Helsing_The_London_Assignment_2004_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Who's there?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>I said, "Who's there?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Sir?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, dear, dear, dear.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- I have it. Take me to her.
- Yes, master.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
She's been waiting.
As have I.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
that last target was a civilian.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,560 --> 00:00:40,111
Igrajo
2
00:02:49,040 --> 00:02:52,271
HAGAKURE
Samurajeva knjiga
3
00:02:53,240 --> 00:02:56,118
Samurajeva pot
temelji na smrti.
4
00:02:56,280 --> 00:02:59,397
Meditacija o neizbežni
smrti se izvaja vsak dan.
5
00:03:00,000 --> 00:03:02,720
Vsak dan, ko sta
telo in duša spokojna,
6
00:03:02,720 --> 00:03:04,920
se mora meditirati,
7
00:03:04,920 --> 00:03:08,230
da si preboden s pušèicami,
kopji in meèi ter ustreljen.
8
00:03:08,520 --> 00:03:11,876
Vse to te nosi na valovih.
Na koncu si vržen v ogenj,
9
00:03:13,160 --> 00:03:14,957
ud
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1120}{1280}AL PATRULEA RÃZBOI MONDIAL|A DURAT CINCI ZILE
{1355}{1500}Ãn sfârºit politicienii au rezolvat|problema mizeriei urbane.
{1510}{1600}Traducerea ºi sincronizarea : |Roland , dupin51@yahoo.com
{1609}{1645}Anul Domnului 2024
{1797}{1867}Al Treilea Rãzboi Mondial....
{1885}{1912}Fierbinte ºi rece...
{1913}{1937}A durat de la....
{1939}{1970}Stai.
{2006}{2023}O femeie.
{2042}{2105}Un vagabond a capturat-o,|cam la 120 m.
{2116}{2177}Solo , aºteaptã sã se miºte,|cam la 70 m.
{2386}{2466}Ia-þi...împuþitele...
{2470}{2560}...toate blestematele de...|dã-te de pe mine...
{2580}{2730}Dã-te de pe mine,nuuuu.
------------
Sponsored links:
------------