Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Black Belly Tarantula is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Black Belly Tarantula op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3811}{3874}Have this developed immediately.
{4553}{4615}Commissioner, the red car|that killed the young man,
{4615}{4653}was apparently his.
{4674}{4705}Very well. The rest is routine.
{4705}{4739}I´m done here.
{4739}{4778}See you tomorrow.
{8451}{8489}Sir, the bill.
{12074}{12112}Mrs. Valentino.
{12170}{12204}I´m commissioner Tellni.
{12217}{12233}Open up.
{12284}{12325}Open it. I know you´re home.
{12667}{12716}What do you want from me?
{12718}{12767}I gave you everything I had.
{12769}{12800}Go. Please go.
{12814}{12847}Calm down Mrs.
{12847}{12862}Here.
{12890}{12944}I´m commissioner Tellni.|Homicide.
{12955}{12984}I don´t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3811}{3874}Have this developed immediately.
{4553}{4615}Commissioner, the red car|that killed the young man,
{4615}{4653}was apparently his.
{4674}{4705}Very well. The rest is routine.
{4705}{4739}I?m done here.
{4739}{4778}See you tomorrow.
{8451}{8489}Sir, the bill.
{12074}{12112}Mrs. Valentino.
{12170}{12204}I?m commissioner Tellni.
{12217}{12233}Open up.
{12284}{12325}Open it. I know you?re home.
{12667}{12716}What do you want from me?
{12718}{12767}I gave you everything I had.
{12769}{12800}Go. Please go.
{12814}{12847}Calm down Mrs.
{12847}{12862}Here.
{12890}{12944}I?m commissioner Tellni.|Homicide.
{12955}{12984}I don?t know
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: nowsubtitles, com, url, the, black, belly, of, tarantula, tarantola, dal, ventre, nero, readme, html,
original filename: 154021_The%2BBlack%2BBelly%2Bof%2Bthe%2BTarantula%2B%2528Tarantola%2Bdal%2Bventre%2Bnero%252C%2BLa%2529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: nowsubtitles, com, url, the, black, belly, of, tarantula, tarantola, dal, ventre, nero, readme, html,
original filename: 154022_The%2BBlack%2BBelly%2Bof%2Bthe%2BTarantula%2B%2528Tarantola%2Bdal%2Bventre%2Bnero%252C%2BLa%2529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 4297-Pirates_of_the_Caribbean__The_Curse_of_the_Black_Pearl_(2003)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}PIRATES OF THE CARIBBEAN
{407}{503}Drink up me 'earties yo ho!
{508}{604}We kidnap and ravage and don't give a hoot.
{618}{714}Drink up me 'earties yo ho!
{731}{827}Yo ho yo ho a pirate's life for me.
{884}{980}We extort, we pilfer, we filch and sack.|Drink up
{1014}{1110}Quiet, missy,|cursed pirates sail these waters.
{1112}{1148}You dont want to bring them|down on us now, do ya?
{1148}{1244}Mr. Gibbs that will do!|- She was singing about pirates.
{1263}{1400}Bad luck to be singing about pirates with us|mired in this unnatural fog. Mark my words.
{1400}{1445}Consider them marked.
{1481}{1515}On your way.
{1515}{1534}Aye, Lieuten
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,720 --> 00:00:23,348
Ain't but one kind of blues.
2
00:00:24,657 --> 00:00:27,854
And that consisted between
3
00:00:28,495 --> 00:00:31,555
male and female that's in love.
4
00:00:32,532 --> 00:00:36,593
In love, just like
I sung one of them songs a while ago
5
00:00:36,703 --> 00:00:40,867
and I put a verse in there
saying that love hide all fault
6
00:00:40,974 --> 00:00:43,602
and make you do things
you don't wanna do.
7
00:00:43,710 --> 00:00:47,271
Love sometimes
will leave you feeling sad and blue.
8
00:00:47,380 --> 00:00:50,611
I'm talking about the blues!
I ain'
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: 1599, blackadder, ii, 1986, 2, 5, fps, black, 2x0, 1, bells, tvc,
original filename: 15991-Blackadder_II_(1986)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{130}Subtitrare|Ovidiu - Timiºoara
{135}{250}V I P E R A N E A G R Ã
{775}{890}C L O P O T E L E
{1008}{1131}Tatã, trebuie sã vorbesc.|Numai pot sã tac mult timp.
{1136}{1235}Toatã ziua îþi bolborãºeºti þie însuþi,|te bâlbâi, te rãsuceºti, te tângui
{1240}{1349}ºi-þi loveºti capul de zid, tânguidu-te|cã vrei sã mori.
{1354}{1448}Ãmi poþi reproºa cã sunt cam|deplasatã cu concluziile, dar ...
{1453}{1565}...nu eºti de loc fericit, aºa-i ?
{1570}{1624}- E vorba de mama, nu ?|- Nu, nu de e vorba de ea.
{1629}{1672}Ai suferit din cauza morþii ei.
{1678}{1815}Kate, pentru ultima oarã îþi spun, maicã-ta|nu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,838 --> 00:02:51,589
Ãmi pare rãu.
2
00:03:14,612 --> 00:03:16,697
Ce se întâmplã?
3
00:03:16,781 --> 00:03:20,243
- Tommy a demisionat.
- Se pare cã a plecat cu capul sus.
4
00:03:20,369 --> 00:03:23,705
Ãl ºtii pe Tommy.
Astãzi ar trebui sã stai departe de Bostick.
5
00:03:23,789 --> 00:03:27,500
Eu am inventat asta.
Nu mã voi apropia.
6
00:03:27,625 --> 00:03:31,254
Bostick vrea sã vã vadã pe toþi.
Acum!
7
00:03:31,379 --> 00:03:35,301
Fii atent. Se deschide la 3 Km de aici.
8
00:03:35,426 --> 00:03:38,721
- Bunã, Castle World.
- Am auzit asta.
9
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{50}25.000
{177}{309}Baseado num acontecimento verÃdico
{376}{534}Só os mortos viram o fim da guerra|PLATAO
{1352}{1450}SOMÃLIA - ÃFRICA ORIENTAL 1992
{1529}{1652}Anos de guerra entre clãs rivais|provocam fome a uma escala bÃblica.
{1685}{1793}300 mil civis morrem à fome.
{1870}{1999}Mohamed Farrah Aidid, o poderoso|senhor da guerra, controla MogadÃscio.
{2086}{2215}Apreende ajuda alimentar internacional|nos portos. A fome é a sua arma.
{2385}{2472}O mundo responde. Protegida por uma|força de 20 mil norte-americanos,
{2481}{2589}a ajuda alimentar é entregue|e a ordem restabelecida.
{2788}{2848}Abril de 1993
{2853}{2932}Aidid
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: meet, joe, black, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Meet Joe Black - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,829 --> 00:01:20,747
Yes.
2
00:01:56,158 --> 00:01:58,118
Yes.
3
00:02:20,724 --> 00:02:22,643
Yes.
4
00:02:43,789 --> 00:02:45,749
Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
5
00:02:45,832 --> 00:02:48,627
It's utter chaos around here.
6
00:02:48,669 --> 00:02:51,296
And I'm terrified that
we're running out of time.
7
00:02:51,380 --> 00:02:53,340
Am I trying to be too perfect?
8
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
- Oh, but I want it to be so exquisite.
- So do we.
9
00:02:55,717 --> 00:03:00,222
- But we're trying to be too exquisite.
- Why not aim for the stars?
10
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: black, adder, the, 1983, 2, 5, fps, blackadder, 1, witchsmeller, pursuivant,
original filename: 24945-Black_Adder,_The_(1983)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,776 --> 00:00:08,000
made by Valerius
vali_hora67@yahoo.de
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,471
Ce mai ºtiþi despre ciuma asta ?
Se zvoneºte cã e mai rea ca oricând.
3
00:00:13,560 --> 00:00:18,031
Acum am aflat despre ºobolani,
nu vom mai avea niciodatã parte de ciumã.
4
00:00:18,120 --> 00:00:21,749
Se spune cã un ºobolan pe zi
þine ciuma departe.
5
00:00:21,840 --> 00:00:27,597
Nu vom mai avea parte de ciumã cât vom trãi.
Sper sã ai dreptate.
6
00:01:11,745 --> 00:01:18,835
In toamna Anului Domnului 1495, Ciuma Neagrã
mãtura Europa venind dinspre Indii
7
00:01:1
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: bad, day, at, black, rock, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, suben,
original filename: 20973-Bad_Day_at_Black_Rock_(1955)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2617}{2648}Stopping?
{4094}{4154}Man, they look woebegone and faraway.
{4154}{4202}I'll only be here 24 hours.
{4204}{4269}In a place like this, it could be a lifetime.
{4331}{4413}- Good luck, Mr. Macreedy.|- Thank you. Thanks very much.
{4645}{4681}You for Black Rock?
{4698}{4756}- That's right.|- There must be some mistake.
{4756}{4856}I'm Hastings, the telegraph agent.|Nobody told me this train was stopping.
{4859}{4931}- They didn't?|- No, I just told you they didn't.
{4933}{5015}And they ought to.|What I want to know is, why didn't they?
{5017}{5084}- Maybe they didn't think it was important.|- Important?
{5084}{5158}It's the first
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: black, sheep, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Black Sheep - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,560 --> 00:00:30,111
(people chanting)
Al Donnelly! Al Donnelly! Al Donnelly!
2
00:00:51,520 --> 00:00:53,511
(cheering)
3
00:01:03,440 --> 00:01:06,512
And now let's welcome
our hometown hero,
4
00:01:06,600 --> 00:01:10,115
the next governor
of Washington, Al Donnelly!
5
00:01:10,200 --> 00:01:11,997
(cheering)
6
00:01:14,400 --> 00:01:18,791
Attention, Buckley residents.
Voters of all ages, vote for Al Donnelly.
7
00:01:18,880 --> 00:01:23,032
He's the best man for the job.
You can count on Al, that's for sure.
8
00:01:23,120 --> 00:01:27,511
Folks, if you're wondering
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
CZ subs by Worst
2
00:00:35,240 --> 00:00:36,992
Sakra. Sakra.
3
00:00:38,440 --> 00:00:41,557
Jo. Jo. Pøijdu.
4
00:00:41,640 --> 00:00:43,551
Pøijdu, staè�
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,835
To je v prdeli!
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,878
- Kam se chystáš?
- Jdu na jógu.
7
00:00:48,960 --> 00:00:50,473
Vždycky mì zajÃmalo...
8
00:00:50,560 --> 00:00:52,915
- Cože?
- NezaèÃnej!
9
00:00:53,000 --> 00:00:57,073
- Eva øÃká, že jsem ve stresu.
- Co mùže Eva vìdìt o stresu?
10
00:00:57,160 --> 00:00:59,628
- Má tøi dìti.
- VÅ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:29,822
Mistérios da história, com o vosso
anfitrião, Peter Graves.
2
00:00:29,996 --> 00:00:33,932
Apesar de nunca ninguém ter provado
a sua existência...
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,228
...a agência governamental
Homens De Negro...
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,737
...supostamente leva a cabo operações
na Terra...
5
00:00:40,907 --> 00:00:45,003
...para nos proteger de ET's de todas
as galáxias.
6
00:00:45,178 --> 00:00:48,670
Esta é uma das suas histórias que
"nunca aconteceu"...
7
00:00:48,848 --> 00:00:53,046
...de um ficheiro que não existe.
8
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: the, black, hole, 2, 5, fps, 1979, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Black Hole - 25fps - 1979 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,527 --> 00:00:28,521
MUSTA AUKKO
2
00:01:41,207 --> 00:01:47,203
21.30, päivä 547. Ylimääräinen
kurssinmuutos kello 22.00.
3
00:01:47,367 --> 00:01:51,406
Muutoksen varmennus
pituusakseli plus kolme astetta.
4
00:01:51,567 --> 00:01:56,641
Typpioksiduulin paine
nousee 4100:sta 5000:een.
5
00:01:56,807 --> 00:02:02,484
Paapuurin suuttimet C ja D valmiina.
Sytytykseen kolme nolla.
6
00:02:02,647 --> 00:02:07,277
Ohjausrakettien reaktori käy.
Ilmoita 15 ennen sytytystä.
7
00:02:07,447 --> 00:02:12,123
Alex, laskitko saapumisajat
uudella ja vanhalla kurssilla?
8
00:02:
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: black, god, white, devil, eng, 2, 9, 97, fps, 1964, 73, 47, 34,
original filename: Black God, White Devil - Eng - 29,970fps - 1964.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{11233}{11294}Rosa,|I saw Saint Sebastian.
{11325}{11416}He said a miracle|will save the world.
{11466}{11626}Many people were following|all singing and praying.
{12862}{12931}Nobody believes me.
{12967}{13016}But I saw him!
{13047}{13116}He looked deep|into my eyes.
{13292}{13401}It's a miracle,|Rosa, a miracle.
{30914}{31112}Rosa, on Saturday|I'll go to market.
{31112}{31211}Divide the cattle|with Moraes.
{31417}{31491}Maybe I can sell two cows...
{31527}{31626}and buy a piece of land|from him.
{32237}{32321}If it works out we can plant|something...
{32367}{32530}to harvest next year.
{32727}{32811}It's no use.
{32932}{3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
CZ subs by Worst
2
00:00:30,080 --> 00:00:32,230
Co to zase stavÃ?
To je hluk!
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,073
Brzo skonèÃ,
v nedìli už bude ticho.
4
00:00:37,160 --> 00:00:40,516
- Bože.
- Budeme to muset ignorovat.
5
00:00:41,160 --> 00:00:45,517
Ahoj. Ahoj. Mohl by jste mi
najÃt jednu knihu?
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,273
Hledám biografii Schuberta.
7
00:00:48,360 --> 00:00:51,909
Tak, kdyby jste mi ji našel,
poèkám tady.
8
00:00:54,040 --> 00:00:56,600
Jakou tady máte kávu?
9
00:00:58,920 --> 00:01:01,275
Tady se prodávajà kni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:34,300
They say most of your brain
shuts down in cryosleep.
2
00:01:36,500 --> 00:01:38,800
All but the primitive side...
3
00:01:41,700 --> 00:01:43,800
...the animal side.
4
00:01:50,900 --> 00:01:53,400
No wonder I'm still awake.
5
00:01:56,300 --> 00:01:58,500
Transporting me with civilians.
6
00:02:00,000 --> 00:02:02,600
Sounded like 40, 40-plus.
7
00:02:03,600 --> 00:02:07,600
Heard an Arab voice.
Some hoodoo holy man.
8
00:02:08,000 --> 00:02:10,400
Probably on his way to New Mecca.
9
00:02:10,800 --> 00:02:14,000
But what route? What route?
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,048 --> 00:01:34,386
Cryosleepde beyninin büyük çoðunluðunun
uyuduðunu söylerler.
2
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
Ãlkel olan tarafý hariç...
3
00:01:41,768 --> 00:01:43,853
...Ãçindeki hayvan haricinde.
4
00:01:50,944 --> 00:01:53,405
Acaba hala uyanýk mýyým.
5
00:01:56,324 --> 00:01:58,576
Beni sivillerle
birlikte taþýyorlar..
6
00:02:00,036 --> 00:02:02,664
40 yada daha fazla kiþiyizs.
7
00:02:03,623 --> 00:02:07,627
Bir Arabýn sesini duyuyorum.
Kutsal bir adam.
8
00:02:08,003 --> 00:02:10,463
Muhtemelen New Mecca yolunda.
9
00:02:10,880 --> 00:02:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{618}Drevna legenda kaže:
{628}{729}U mistiènoj zemlji Kadei,|vladao je neobièno zao i
{745}{836}okrutan kralj, koga su se|èak i bogovi plašili.
{844}{908}Pošto ni jedan zatvor nije|mogao da ga zadrži,
{915}{1059}živ je zaliven teènim èelikom.|Tu je njegov demonski duh
{1066}{1210}bio zarobljen u obliku|velikog crnog kazana!
{1217}{1342}Crni kazan je nebrojene|vekove bio sakriven.
{1352}{1433}Ãekao je, dok su ga ljudi|zlih duÅ¡a tražili...
{1438}{1531}Znali su da onaj ko ga bude|posedovao dobija moæ da
{1537}{1627}vaskrsne vojsku|besmrtnih ratnika!
{1644}{1708}Uz njihovu pomoæ,|može se zavladati svetom!
{1717}{1920}CRNI
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:00:01,320 --> 00:00:03,480
Previously on rescue me...
2
00:00:05,960 --> 00:00:08,770
So if I get a little old or a little sick,I should just kill myself.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,920
- Is that--
- Shut up,asshole!
4
00:00:11,410 --> 00:00:13,170
What do you got,8 years on the job?
5
00:00:13,190 --> 00:00:13,690
I
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: tre, volti, della, paura, black, sabbath, 1963, 2, 9, 7, fps,
original filename: 35037-Tre_volti_della_paura,_I_(Black_Sabbath)_(1963)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
"Liber adaptat de la poveºtile...
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,652
lui Chekhov, Tolstoy, ºi Maupassant"
4
00:01:01,961 --> 00:01:04,521
Hai mai aproape, te rog.
5
00:01:05,098 --> 00:01:07,931
Trebuie sa îþi spun ceva.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,771
Doamnelor ºi domnilor,
sunt Boris Karloff.
7
00:01:14,374 --> 00:01:16,399
Permiteþi-mi sã vã introduc...
8
00:01:16,509 --> 00:01:20,969
trei scurte poveºti ale
terorii ºi a supranaturalului.
9
00:01:21,081 --> 00:01:24,073
Sper cã nu ai venit
singur la filme.
10
00:01:24,684 --> 00:01:27,48
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,040 --> 00:00:21,554
(Feeble voice)
Dying, My Lords?
2
00:00:22,320 --> 00:00:24,629
- Am I dying?
- Never!
3
00:00:24,720 --> 00:00:28,076
- Never!
- Yet, my son,
4
00:00:28,160 --> 00:00:31,038
to pass away the idle hours
till your recovery...
5
00:00:31,120 --> 00:00:32,348
Urgh-h!
6
00:00:32,440 --> 00:00:35,637
...let us imagine
you were to pass away.
7
00:00:35,720 --> 00:00:37,836
To whom would you leave your lands?
8
00:00:39,560 --> 00:00:41,551
To me, of course!
9
00:00:41,640 --> 00:00:45,952
Ye-es. To my beloved king.
10
00:00:46,040 --> 00:00:50,511
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: 1132, little, black, book, 2004, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11320-Little_Black_Book_(2004)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1802}{1833}Ãntrebare:
{1835}{1910}Cum de fetele care au necazuri
{1913}{1996}chiar dacã au probleme nu se schimbã
{2210}{2283}ªtiu pentru cã faþã sunt eu.
{2640}{2719}Dar ca sã înþelegi cu adevãrat totul
{2720}{2801}Am rãmas în mijlocul showul lui Kippie
{2812}{2876}Trebuie sã mã întorc în|prima zi a noii mele slujbe
{2877}{2959}Ca sã fie corect ar trebui|sã merg ceva mai departe
{2960}{3002}sã încep cu Mama.
{3003}{3072}Nu vã faceþi griji, nu dau vina pe ea
{3073}{3126}în totalitate
{3131}{3258}Ea credea cã toate problemele pot fi|rezolvate ascultându-l pe Curly Simon.
{3259}{3312}Grãbeºte-te!
{3531}{3602}Ce
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1159}WWW.LRBSOFTGAMEZ.CJB.NET |WWW.LRBSOFTGAMEZ.CJB.NET |WWW.LRBSOFTGAMEZ.CJB.NET
{1204}{1261}Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
{1263}{1308}Me deixe sair, ba-na-na, yow,
{1310}{1386}Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
{1415}{1462}Nós gostamos do modo você penteia seu cabelo
{1465}{1513}Nós gostamos dessas roupas elegantes que você usa
{1515}{1564}São algumas das pequenas coisas que faz
{1566}{1617}Aquele espetáculo que você realmente se preocupa
{1619}{1670}E quando eu estou sozinho com você
{1671}{1721}Não quero fazer mais nada
{1723}{1767}Além de passar cada momento amando
{1769}{1819}Baby, por e por
{1821}{1871}Menina, você
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{856}{950}Legenda spune cã|pe pãmânturile mistice din Prydain,
{959}{1043}trãia odatã un rege aºa de nemilos|ºi rãu...
{1047}{1104}încât ºi zeii se temeau de el.
{1119}{1198}Cum nici o închisoare|nu putea sã-l þinã închis,
{1183}{1288}el a fost aruncat de viu|într-un creuzet cu fier topit.
{1291}{1375}Acolo, spiritul lui demonic|a fost capturat...
{1371}{1430}sub forma unui mare cazan negru.
{1479}{1510}Nenumãrate secole,
{1527}{1598}cazanul negru a stat ascuns,|aºteptând,
{1615}{1677}în timp ce oamenii rãi îl cãutau,
{1687}{1773}ºtiind cã oricine îl poseda,|ar avea puterea...
{1763}{1848}sã reînvie o armatã|d
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: black, books, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, s2e0, fever, ravydavy, s2e02,
original filename: 41697-Black_Books_(2000)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Traducerea si adaptarea
sitara_sit
5
00:00:59,720 --> 00:01:02,029
3.99 lei, va rog.
6
00:01:32,200 --> 00:01:34,668
Ma holbez.Ma
holbez la femei.
7
00:01:34,668 --> 00:01:38,230
Caldura e de vina,rochiile.
Ma innebunesc.
8
00:01:38,230 --> 00:01:41,949
E foarte cald. Prea cald.
Cate grade sunt?
9
00:01:41,949 --> 00:01:44,315
Nu, n-am 12 ani.
10
00:01:44,315 --> 00:01:46,914
- Nu,pleaca de aici!
- Incercam doar sa fiu dragut.
11
00:01:46,914 --> 00:01:50,037
Scuze,sunt obosita.
N-am dormit de o saptamana.
12
00:01:50,037 --> 00:01:52,554
In ap
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: men, suddenly, in, black, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: Men Suddenly In Black - Eng - 23,976fps - 1964.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:38,499
This film is based on a real event
in Hong Kong
2
00:00:38,538 --> 00:00:41,632
happening on 16th August 2002
3
00:00:41,674 --> 00:00:44,905
Since some of the characters
are still alive
4
00:00:44,944 --> 00:00:48,175
their names have been re-created
5
00:00:48,214 --> 00:00:50,774
in order to protect their privacy
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,513
Some parts of the story
have also been made fictitious
7
00:00:54,654 --> 00:00:55,848
Don't worry, little fatty
8
00:00:56,990 --> 00:00:58,218
Your heartbeat is clear
9
00:01:00,427 --> 00:01:03,123
And
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,309 --> 00:00:48,368
( "Me gusta el camino" por Beenie Man)
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,612
Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
3
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
Dejenme salir, ba-na-na, yow
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,847
Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
5
00:00:59,021 --> 00:01:01,012
Nos gusta el modo que peinas tu pelo
6
00:01:01,124 --> 00:01:03,115
Nos gusta que uses aquel estilo de ropa
7
00:01:03,192 --> 00:01:05,251
Estas son las pequeñas cosas que ya haces
8
00:01:05,328 --> 00:01:07,455
Cuida que aquel espectáculo se vea muy real
9
00:01:07,563 --> 00:01:09,656
y cua
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: 1847, black, adder, the, 1983, 2, 9, fps, 1, archbishop, ro,
original filename: 18478-Black_Adder,_The_(1983)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,883 --> 00:00:18,418
Mor, Lorzii mei ?
2
00:00:18,619 --> 00:00:20,420
- Sînt pe moarte ?
- Niciodatã !
3
00:00:20,621 --> 00:00:23,290
- Niciodatã !
- ªi totuºi, fiul meu,
4
00:00:23,490 --> 00:00:25,759
ca sã mai treacã
orele pînã la însãnãtoºire...
5
00:00:27,060 --> 00:00:29,596
...sã ne imaginãm cã ar fi sã te duci.
6
00:00:29,796 --> 00:00:32,766
Cui i-ai lãsa pãmînturile ?
7
00:00:33,000 --> 00:00:34,535
Mie, desigur !
8
00:00:34,735 --> 00:00:38,205
Da-a. Iubitului meu rege.
9
00:00:38,405 --> 00:00:42,009
Fie ca sufletul tãu murdar
sã fi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,400
Traducir porfa
2
00:02:35,000 --> 00:02:37,300
Quem deixou a maldita porta aberta?
3
00:03:12,535 --> 00:03:17,435
-A propósito, porque é que eu fui a
única a trabalhar aqui hoje?
-Nós também trabalhámos, Barb.
4
00:03:18,535 --> 00:03:20,035
Parece-me improvável...
5
00:03:20,535 --> 00:03:22,735
-Como é que estou?
-Judaico... muito judaico...
6
00:03:23,935 --> 00:03:27,435
-Já tens pronto o teu fato de Pai Natal?
-Sim... a que horas chegam os traquinas?
7
00:03:27,535 --> 00:03:30,435
-13:00 da tarde.
-Que bom!
8
00:03:34,335 --> 00:03:35,5
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,040 --> 00:00:36,916
Combien ?
2
00:00:37,720 --> 00:00:38,516
3 livres.
3
00:00:41,960 --> 00:00:43,075
Vous avez mal à la tête ?
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,597
Vous dites "non" ou c'est un tic ?
5
00:00:50,160 --> 00:00:51,513
Je dois écrire le prix ?
6
00:00:51,920 --> 00:00:53,353
2 livres.
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,395
3 livres, c'est un prix exorbitant
pour un livre de...
8
00:00:59,040 --> 00:01:00,758
912 pages seulement ?
9
00:01:01,760 --> 00:01:05,196
Avec le bénéfice,
je ferai agrandir ma propriété,
10
00:01:05,480 --> 00:01:08,313
j'achètera
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,921
<i>De acuerdo, ¿asà que recuerdas
a Jenny Riley, cierto?</i>
2
00:00:04,505 --> 00:00:07,799
<i>Ella encontró algo interesante:
hamburguesas congeladas en el horno.</i>
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,594
<i>El Sr. Riley dijo que el
no lo hizo. Extraño.</i>
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,222
<i>Gracias a Dokey, la gente sigue
perdiendo los dedos de los pies.</i>
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,058
<i>Esperemos que encuentre
pronto al asesino de su hermano.</i>
6
00:00:16,475 --> 00:00:18,143
<i>Nicky está buscando poder.</i>
7
00:00:18,477 --> 00:00:21,563
<i>Le
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: black, mask, 2, city, of, masks, fin, 5, fps, 2001,
original filename: Black Mask 2 - City Of Masks - Fin - 25fps - 2001.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2917}{2982}Te kutsuitte, Zeus.
{2987}{3101}Meillä on ongelma, Lang.
{3106}{3196}Olet mahtavin soturini-
{3199}{3284}-mutta muunsin toisen|ennen sinua.: Kan Fungin.
{3287}{3359}Hän sai|saman geenimuuntelun kuin sinä-
{3364}{3448}-mutta ikävä kyllä hän on paennut.
{3475}{3509}Minne?
{3534}{3601}Olen jäljittänyt häntä|useiden maiden läpi.
{3605}{3748}Hän etsii geneetikk oa, joka v oi|hallita mutanttia hänen k ehossaan.
{3768}{3910}Nämä tutkijat pitää eliminoida|ennen kuin hän löytää heidät.
{3941}{3978}Mielenkiintoista.
{3982}{4084}Sinä ja Kan Fung olette|historian parhaat palkkasoturit-
{4089}{4187}-mu
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: five, on, the, black, hand, side, 1973, divx, bp, fr,
original filename: 40e98908e14ab0f1afd96b6b972d3ebd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:33,732
Tape Là , côté noir
2
00:02:55,575 --> 00:02:57,202
Avance, mec!
3
00:03:01,281 --> 00:03:03,306
ALLez. On m'attend au bouLot.
4
00:03:05,652 --> 00:03:06,949
Mec!
5
00:03:07,687 --> 00:03:09,621
Et alors, frère?
6
00:03:31,010 --> 00:03:34,138
Vous êtes aveugLe?
Vous ne m'avez pas vu?
7
00:03:34,214 --> 00:03:36,774
Quand on s'arrête, on met Le cLignotant!
8
00:03:36,849 --> 00:03:39,818
Le cLignotant?
Je suis LÃ depuis cinq minutes!
9
00:03:39,919 --> 00:03:41,682
Vous êtes Godfrey Cambridge.
10
00:03:41,754 --> 00:03:45,952
Vous ne vo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{999}Right, Baldrick, let's try again, shall we?
{1005}{1061}This is called adding.
{1067}{1221}If I have two beans, and then I add|two more beans, what do I have?
{1227}{1282}Some beans.
{1288}{1384}Yes... and no. Let's try again, shall we?
{1390}{1500}I have two beans, then I add two|more beans, what does that make?
{1506}{1571}A very small casserole.
{1577}{1690}Baldrick, the ape creatures of the|Indus have mastered this.
{1696}{1795}Now try again. One, two, three, four.
{1801}{1866}- So how many are there?|- Three.
{1872}{1968}- And that one.|- Three and that one.
{1974}{2041}So if I add that one|to the three, what will I have?
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,713 --> 00:02:58,507
Ãtkozott bogarak!
2
00:03:18,612 --> 00:03:20,239
A francba!
3
00:03:25,077 --> 00:03:26,621
A rohadt életbe!
4
00:03:31,042 --> 00:03:32,711
<b>HATÃRÃRSÃG</b>
5
00:03:38,884 --> 00:03:41,220
Nick!
Micsoda meglepetés!
6
00:03:41,470 --> 00:03:42,930
Honnan jön?
7
00:03:43,640 --> 00:03:45,516
Cuernavacaban horgásztam.
8
00:03:45,767 --> 00:03:48,061
Persze!
Nézzük meg, mit fogott!
9
00:03:49,396 --> 00:03:50,564
Rajta!
10
00:03:58,155 --> 00:03:59,908
Ãn visszadobtam volna.
11
00:04:06,498 --> 00:04:09,168
Mit kapott?
Fejenkén
Ondertitels voor Black Belly Tarantula
keywords: 1900, black, hawk, down, 2001, 2, 5, fps, pal, romanian, english,
original filename: 19007-Black_Hawk_Down_(2001)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,733
BAZAT PE ÃNTÃMPLÃRI REALE
2
00:00:12,893 --> 00:00:18,853
Numai morþii cunosc sfârºitul rãzboiului.
Platon
3
00:00:51,652 --> 00:00:55,333
SOMALIA - AFRICA DE EST 1992.
4
00:00:58,893 --> 00:01:02,133
Anii de luptã între clanurile rivale
5
00:01:02,173 --> 00:01:05,092
au cauzat o foamete de proporþii biblice.
6
00:01:05,733 --> 00:01:09,413
300.000 de civili au murit de foame.
7
00:01:12,453 --> 00:01:15,573
Mohamed Farrah Aidid, cel mai puternic
dintre conducãtorii rãzboiului,
8
00:01:15,613 --> 00:01:18,733
face legea în capitala Mogadisc