Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Black, Blood, Brothers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Black, Blood, Brothers op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Ondertitels voor Black, Blood, Brothers
keywords: 1201, blood, brothers, 2007, ysdg, english, motechnet, com,
original filename: 12019-Blood.Brothers.2007.DVDRip.XviD-YSDG.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,004
I keep asking myself,
2
00:00:42,942 --> 00:00:45,240
why did we
agree to come to this place?
3
00:00:46,546 --> 00:00:51,882
I thought
it was going to be a paradise.
4
00:01:21,247 --> 00:01:22,805
There it goes.
5
00:01:23,183 --> 00:01:25,549
I'm sure your ma will get better.
6
00:01:26,352 --> 00:01:27,751
Thanks.
7
00:01:30,056 --> 00:01:34,516
Fung, will you be going tonight?
8
00:01:35,361 --> 00:01:37,022
I don't know.
9
00:01:37,397 --> 00:01:38,989
Fung.
10
00:01:41,801 --> 00:01:43,359
I have to go.
11
00:01:43,937 --> 00:01:47,9
Ondertitels voor Black, Blood, Brothers
keywords: blood, brothers, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42732-Blood_Brothers_(2007)_(V)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,165 --> 00:00:07,023
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:33,680 --> 00:00:35,272
<i>Mã tot întreb...</i>
3
00:00:36,760 --> 00:00:39,025
<i>... de ce am fost de-acord
sã venim în acest loc ?</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,112
<i>Credeam cã va fi...</i>
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,517
<i>... un paradis.</i>
6
00:00:46,441 --> 00:00:49,798
** FRAÃI DE SÃNGE **
7
00:00:49,954 --> 00:00:55,050
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
8
00:01:13,520 --> 00:01:14,873
ªi s-a dus...
9
00:01:15,200 --> 00:01:17,670
Sunt s
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Black, Blood, Brothers
keywords: csi, miami, 2x0, 1, blood, brothers, fov, en,
original filename: 040779e88901da2dc0acae5453c433bd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,347 --> 00:01:03,154
Hey. I need a cab now.
2
00:01:03,154 --> 00:01:04,816
Here take a number.
3
00:01:05,915 --> 00:01:07,411
Never mind.
4
00:01:25,562 --> 00:01:27,784
Dispatch said hit-and-run.
5
00:01:28,041 --> 00:01:30,393
Paramedics called it in at 05:30.
6
00:01:30,393 --> 00:01:32,802
Concierge don't recognize her
as the guest of the hotel.
7
00:01:32,802 --> 00:01:34,963
They eye-witnessed the incident? / Heard it.
8
00:01:34,963 --> 00:01:37,803
- Nobody saw a car.
- Well the car definitely saw her.
9
00:01:37,803 --> 00:01:39,650
Didn't it Alexx?
Patte
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:33:?wiat jest pe?en skar??cych si? os?b.
00:00:37:Ale faktem jest:|?e na nic nie ma gwarancji.
00:00:41:Nie obchodzi mnie, czy jeste? Papie?em,
00:00:44:Prezydentem Stan?w Zjednoczonych,|Cz?owiekiem Roku.
00:00:48:Co? mo?e sprawi?, ?e wszystko p?jdzie ?le.
00:00:51:Id? i poskar? si?,
00:00:53:powiedz o swoich problemach s?siadowi,|popro? o pomoc,
00:00:56:i patrz, jak lec?.
00:01:00:W Rosji tak to zaplanowali, ?e|ka?dy ci?gnie kogo? jeszcze.
00:01:06:To jest teoria tak czy owak.
00:01:09:Ale co? o czym wiem jest Teksas.
00:01:12:I tu na dole,
00:01:14:jeste? na swoim.
00:01:25:?MIERTELNIE PROSTE
00:01:28:On da? mi 38-k? z per?ow? r?koje?ci?|na nasz? pierwsz? rocznic?.
00
Ondertitels voor Black, Blood, Brothers
keywords: tian, tang, kou, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, blood, brothers, cn, tkk,
original filename: Tian tang kou - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 153e122a49c9545d6a026f45dc63f302.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,712 --> 00:00:12,295
???-???????? ? ??? ?????? ??????? ???????
??????????:
2
00:00:33,680 --> 00:00:35,272
??????? ??? ???? ?????? ?? ???? ??...
3
00:00:36,760 --> 00:00:38,432
???? ?? ??????????
?? ?????? ?? ???? ??????
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,112
?????? ?? ??????, ?? ?? ??????...
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,517
... ? ???!
6
00:00:49,468 --> 00:00:54,143
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
7
00:01:13,520 --> 00:01:14,873
??? ? ? ???????!
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,270
??????? ???, ?? ??? ?? ?? ??????? ??-?????...
9
00:01:18,440 --> 00:01:19,395
????????? ??!
10
00:01:22,0
Ondertitels voor Black, Blood, Brothers
keywords: the, outer, limits, new, 1x0, 4, blood, brothers, saints,
original filename: 200013492.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,146 --> 00:00:31,648
Muy bien, pequeñito. Hola, amiguito.
2
00:00:31,732 --> 00:00:33,400
Bien, un momento.
3
00:00:37,529 --> 00:00:41,158
Computadora, inicia grabación.
16:00 horas.
4
00:00:42,767 --> 00:00:47,715
El sujeto del ensayo, Mono 067, recibirá
una dosis de virus Ãbola Zaire inactivo.
5
00:00:48,707 --> 00:00:52,044
Vamos, muchachito. Ven aquÃ.
Tranquilo, no te muevas.
6
00:00:53,920 --> 00:00:55,922
Disección programada...
7
00:00:57,591 --> 00:00:58,884
¡Mierda!
8
00:01:01,261 --> 00:01:02,971
<i>Alerta de contaminación</i>
9
00:01:04,264 --> 00:01
Ondertitels voor Black, Blood, Brothers
keywords: csi, miami, 2x0, 1, blood, brothers, fov, en,
original filename: e53b825975a255436c86431ceea7154a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,347 --> 00:01:03,154
Hey. I need a cab now.
2
00:01:03,154 --> 00:01:04,816
Here take a number.
3
00:01:05,915 --> 00:01:07,411
Never mind.
4
00:01:25,562 --> 00:01:27,784
Dispatch said hit-and-run.
5
00:01:28,041 --> 00:01:30,393
Paramedics called it in at 05:30.
6
00:01:30,393 --> 00:01:32,802
Concierge don't recognize her
as the guest of the hotel.
7
00:01:32,802 --> 00:01:34,963
They eye-witnessed the incident? / Heard it.
8
00:01:34,963 --> 00:01:37,803
- Nobody saw a car.
- Well the car definitely saw her.
9
00:01:37,803 --> 00:01:39,650
Didn't it Alexx?
Patte
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:08:Afryka, dwa miliony lat temu,
00:00:13:?ycie na Ziemi przybiera nowe oblicze.
00:00:26:Na pocz?tku nasi praprzodkowie|chodzili jedynie na dw?ch nogach,
00:00:30:to odr??nia?o ich od innych zwierz?t.
00:00:34:Teraz spotkamy istoty, kt?re uczyni?y nast?pny wa?ny krok
00:00:38:na drodze|od prehistorycznych ma?p do ludzko?ci...
00:00:43:... istoty, by? mo?e takie jak ta.
00:00:53:Zapraszam was do podr??y w czasie.
00:01:01:Dzi?ki nauce, mo?emy pokaza? przesz?o??...
00:01:06:...i przywr?ci? do ?ycia|naszych zmar?ych przodk?w.
00:01:12:Przy??cz si? do mojej|podr??y przez dzieje ludzko?ci.
00:01:21:W?DR?WKI Z JASKINIOWCAMI
00:01:32:Doszli?my do|krytycznego momentu naszej histor
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:39,470
- Um, ¿cuánto cuesta este?
- £3.
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,994
Ahh. Mmm...
3
00:00:42,080 --> 00:00:45,231
¿Le ocurre algo malo en la cabeza?
4
00:00:46,320 --> 00:00:49,551
¿La estás meneando para decir no
o es simplemente incontrolable?
5
00:00:49,640 --> 00:00:52,473
- Uh...
- ¿Quieres que baje el precio?
6
00:00:52,560 --> 00:00:54,312
Bueno, estaba pensando en £2.
7
00:00:54,400 --> 00:00:58,359
¿Por qué £3 un precio exhorbitante
para un libro de meramente...
8
00:00:59,880 --> 00:01:01,711
912 páginas?
9
00:01:01,800 --> 00:01:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
subs by <i>ya_voy_ya</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
CAMINANDO CON CAVERNICOLAS
2° parte
3
00:00:08,080 --> 00:00:12,840
Ãfrica, 2 millones de
años antes de su época,
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,480
y la vida en la Tierra tiene
un rostro totalmente nuevo.
5
00:00:26,880 --> 00:00:30,640
Primero, nuestros ancestros
caminaron en 2 piernas,
6
00:00:30,800 --> 00:00:33,720
y sobresalieron entre todos
los otros animales.
7
00:00:34,640 --> 00:00:38,440
Ahora conoceremos criaturas que
dieron el siguiente paso fundamental
8
00:00:38,600 --> 00
Ondertitels voor Black, Blood, Brothers
keywords: seidonneperlassassino, 1964, spanish, blood, and, black, lace, str, eurouncut, spa, dvdripstreurouncut,
original filename: Seidonneperlassassino1964-Spanish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:34,042
SEIS MUJERES PARA
EL ASESINO
2
00:02:55,500 --> 00:02:57,993
¿Qué te ha agarrado?
¿Por qué viniste aqu�
3
00:02:58,407 --> 00:03:00,183
¿No te das cuentas de que
Isabella podrÃa verte?
4
00:03:00,880 --> 00:03:02,996
- ¿Tienes algo?
- No.
5
00:03:03,040 --> 00:03:07,618
No aguanto más.
Si no la consigo pronto enloquezco.
6
00:03:09,000 --> 00:03:11,992
No seas asÃ, Franco.
¿Se lo pediste a Isabella?
7
00:03:14,000 --> 00:03:15,991
Tuve una pelea con ella.
8
00:03:17,000 --> 00:03:19,992
Maldita,
me robó lo poco que tenÃa.
9
00:03:2
Ondertitels voor Black, Blood, Brothers
keywords: black, diamond, express, 1896, 1, cd, sl, blood,
original filename: Black Diamond Express - 1896 - 1CD - - sl - 7d09a2724b87f7270c20c0cd26b6eb41.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,371 --> 00:00:37,084
Sierra Leone, 1999
2
00:00:37,334 --> 00:00:43,090
V dr?avi besni dr?avljanska vojna
za nadzor diamantnih polj.
3
00:00:43,341 --> 00:00:48,304
Tiso?i so mrtvi in milijoni
so postali begunci.
4
00:00:48,554 --> 00:00:53,475
Nih?e od njih ?e nikoli
ni videl diamanta.
5
00:01:06,615 --> 00:01:08,950
Dia.
6
00:01:09,867 --> 00:01:12,746
Dia, no?e? menda zamuditi.
7
00:01:12,996 --> 00:01:15,832
Angle?kim fantom ni treba
vsak dan iti v ?olo.
8
00:01:16,082 --> 00:01:18,585
Vsak dan. Tako kot ti.
9
00:01:18,836 --> 00:01:22,588
Tako bo? lahko postal zd
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:06 Co si? dzieje?
00:00:08 Nie ma jej.
00:00:10 Kogo?
00:00:12 Pani Hardy. Jest nieobecna. Ma gryp?. Poniewa? oboje mamy lunch na pi?tej przerwie, mamy dwie godziny wolnego.
00:00:18 W?a?ciwie, nie mamy wolnej 4 przerwy z powodu nieobecno?ci pani Hardy.
00:00:22 Jest co? co musz? Ci pokaza?.
00:00:24 Dobrze. Chod?my.
00:00:32 To jest takie wspania?e.
00:00:35 To stara autostrada. M?j tata jecha? ni? do Albuquerque.
00:00:39 Nigdy nie wiedzia?am, ?e takie miejsce istnieje.
00:00:43 Po prostu pomy?la?em, ?e powinienem pokaza? Ci co? normalnego, od kiedy...
00:00:48 Wiem, od kiedy wszystko sta?o si? takie ob??kane.
00:00:54 O m?j Bo?e. Kocham te piosenk?.
00:00:59 Ja te?.
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,182 --> 00:00:18,922
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:31,159 --> 00:01:34,362
En 1970 se estimaba que
de un 10 a un 15 por ciento...
3
00:01:34,363 --> 00:01:37,566
...de todas las tropas de EE.UU.
que servÃan en Vietnam del Sur...
4
00:01:37,567 --> 00:01:40,770
...eran adictas a la heroÃna
en una u otra forma.
5
00:02:47,801 --> 00:02:49,101
Me alegro de verlo, Coronel.
6
00:02:49,102 --> 00:02:50,838
Bienvenido a la base Ladybird, señor.
7
00:02:50,839 --> 00:02:52,004
Gracias. Es bueno estar aquÃ.
8
00:02:52,005 --> 00:02:54,074
¿Sus sesiones informativas
en MacV estuvie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,347 --> 00:01:03,154
Hey. I need a cab now.
2
00:01:03,154 --> 00:01:04,816
Here take a number.
3
00:01:05,915 --> 00:01:07,411
Never mind.
4
00:01:25,562 --> 00:01:27,784
Dispatch said hit-and-run.
5
00:01:28,041 --> 00:01:30,393
Paramedics called it in at 05:30.
6
00:01:30,393 --> 00:01:32,802
Concierge don't recognize her
as the guest of the hotel.
7
00:01:32,802 --> 00:01:34,963
They eye-witnessed the incident? / Heard it.
8
00:01:34,963 --> 00:01:37,803
- Nobody saw a car.
- Well the car definitely saw her.
9
00:01:37,803 --> 00:01:39,650
Didn't it Alexx?
Pattern
------------
Sponsored links:
------------