Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Biwi No. 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Biwi No. 1 op relevantie:
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: biwi, no, 1, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36403-Biwi_No__1_(1999)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,208 --> 00:00:48,836
NEVASTA NR.1
1
00:00:51,208 --> 00:00:56,836
Subtitrarea:
TOMAHAWK
1
00:03:46,208 --> 00:03:48,836
Când modelul e bun fotografiile
ar trebui sã fie reuºite.
2
00:03:49,211 --> 00:03:50,838
Dar adevãrata magie
stã în mâinile tale.
3
00:03:51,213 --> 00:03:55,843
Rupali vreau sã-þi spun ceva.
Spune.
4
00:03:57,219 --> 00:04:07,857
Eºti aºa de timid de parcã ai fi
îndrãgostit pentru prima oarã.
5
00:04:09,231 --> 00:04:19,869
Ai dreptate Rupali.
Sunt îndrãgostit de tine.
6
00:04:21,243 --> 00:04:25,873
Deepak, eºti o persoanã deose
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdscr, kingben, kingdom, release,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 536480b9775b2961e02f19ab05f44db8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:36,600
NU EXIST? ?AR? PENTRU B?TR?NI
2
00:00:36,700 --> 00:00:38,600
Traducerea ?i adaptarea
alin022 & Patronu @ www.titr?ri.ro
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,200
<i>Am fost ?eriful acestui district
c?nd aveam 25 de ani.</i>
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,600
<i>E greu de crezut.</i>
5
00:00:45,100 --> 00:00:48,300
<i>Bunicul a fost om al legii.
La fel ?i tata.</i>
6
00:00:49,600 --> 00:00:53,800
<i>Noi doi am fost ?erifi ?n acela?i timp,
el ?n Plano ?i eu aici.</i>
7
00:00:54,500 --> 00:00:56,400
<i>Cred c? era foarte m?ndru
de asta.</i>
8
00:00:57,600 --> 00:00:5
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Croatian - hr - bd9d9d7cf91fe456470bc43076e45edb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b1274ebc3ab912e45ddc56cdc0ab39e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,074 --> 00:00:36,453
ONDE OS FRACOS
N?O T?M VEZ
2
00:00:37,621 --> 00:00:43,627
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:43,627 --> 00:00:48,006
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:48,423 --> 00:00:53,387
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:53,387 --> 00:00:59,268
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:59,309 --> 00:01:03,021
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:03,021 --> 00:01:04,857
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:04,857 --> 00:01:08,3
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, italian, it, blur,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Italian - it - b10e7a027e822b404d066ec1fb6b88a2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,628 --> 00:00:31,179
===
Sottotitoli tradotti da
La Longa Mano
(originali di asa89)
===
2
00:00:37,828 --> 00:00:40,642
Divenni sceriffo di questa contea
quando avevo venticinque anni.
3
00:00:41,892 --> 00:00:43,237
Difficile da credere.
4
00:00:44,143 --> 00:00:46,933
Mio nonno era un uomo di legge.
Mio padre pure.
5
00:00:48,561 --> 00:00:52,586
Lui faceva lo sceriffo a Piano mentre
io facevo lo sceriffo quaggi?.
6
00:00:53,851 --> 00:00:55,157
Penso fosse fiero di questa cosa.
7
00:00:56,771 --> 00:00:57,562
Di sicuro io lo ero.
8
00:00:59,470 --> 00:01:02,168
Alcun
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: hagane, no, renkinjutsushi, 2003, 1, cd, english, en, fullmetal, alchemist, the, movie, conqueror, of, shambala,
original filename: Hagane no renkinjutsushi - 2003 - 1CD - English - en - c77c78aec912a699d6726885e5c47f81.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,345 --> 00:00:26,254
This is the thing we were talking about.
2
00:00:27,157 --> 00:00:31,270
Our family has obtained many fuels and resources
motivated by the humiliation caused by the steam engine.
3
00:00:31,303 --> 00:00:34,780
And we have finally found the ultimate element.
4
00:00:34,814 --> 00:00:39,261
By destroying its atomic bonds,
5
00:00:39,295 --> 00:00:44,076
an enormous destructive power is created.
6
00:00:44,109 --> 00:00:47,594
I named this element "uranium."
7
00:00:50,262 --> 00:00:56,281
Please accept the wonderful power of this uranium
bomb to the central he
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, french, fr, dvdscr, tfe,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - French - fr - 1fa965fa425343a28514c7c5a9d68423.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,335 --> 00:00:42,327
Je suis Sh?rif de cette ville
depuis l'?ge de 25 ans.
2
00:00:42,328 --> 00:00:43,328
Difficile ? croire.
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,407
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
4
00:00:50,212 --> 00:00:54,117
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui en plaine et moi ici.
5
00:00:55,120 --> 00:01:00,645
Je crois que j'en ?tais fier,
je sais que je l'?tais.
6
00:01:01,257 --> 00:01:04,420
Les sh?rifs d'antan ne portaient pas d'arme ? feu.
7
00:01:04,760 --> 00:01:08,856
Beaucoup de gens trouvent cela difficile ? croire.
Jim Scarberd ?tait
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,304 --> 00:02:06,241
"Thelonious... Sphere, né en 1918",
2
00:02:06,309 --> 00:02:07,708
point d'interrogation.
3
00:02:09,646 --> 00:02:11,739
"Pianiste et compositeur de jazz."
4
00:02:12,982 --> 00:02:15,041
On dirait que tu es célèbre.
5
00:02:15,718 --> 00:02:17,208
C'est ce que ça veut dire?
6
00:02:17,387 --> 00:02:21,756
Oui, ils mettent là -dedans
tous les papes, les présidents...
7
00:02:27,931 --> 00:02:30,559
On est célèbre et ils te mettent...
8
00:02:30,800 --> 00:02:31,892
Dans ce livre.
9
00:02:33,269 --> 00:02:35,203
Je suis célèbre, c'est la me
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: hotaru, no, haka, 1988, 1, grave, of, the, fireflies,
original filename: sub_Hotaru-no-haka-1988_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1055}21 Septembrie, 1945...|Aceea a fost noaptea în care am murit.
{1794}{1842}Vagabonzi nenorociþi...
{1852}{1908}Priveºte!
{1909}{1939}Dezgustãtor!
{1940}{1975}E mort?
{1976}{2027}Americanii pot veni|în orice zi de acum...
{2028}{2098}Este dezonorant,|sã ai leneºii ãºtia aici!
{2320}{2366}Mama...!
{2400}{2482}Ce zi e asta?
{2739}{2795}Setsuko...
{3029}{3083}Ãncã unul.
{3403}{3440}Ce este|chestia asta?
{3443}{3512}Nu conteazã.|Aruncã-l!
{3806}{3853}ªi ãsta e pe ducã.
{3868}{3938}Poþi sã vezi asta în ochii lor...
{5586}{5656}{Y:b}Mormântul licuricilor
{7455}{7540}Raid aerian!|Intraþi în adãposturi!
{7603}
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: no, retreat, surrender, 1986, 1, cd, czech, cz, karate, tiger,
original filename: No Retreat, No Surrender - 1986 - 1CD - Czech - cz - 2eb8a2c9adcfed45c89c4ac190273dc0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
titulky p?elo?il -=tkimitkiy=-
(kompromis PL a ENG)
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
KARATE TIGER
3
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
?tok!
4
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Blok!
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
?tok!
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Blok!
7
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Oto?ka!
8
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
S?rie!
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Blok!
10
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
V?kop!
11
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
To sta??!
12
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Postavit proti soupe?i.
13
00:01:36,000 --> 00:01:40,00
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: sero, hiki, no, goshu, 1982, 1, cd, english, en,
original filename: Sero hiki no Goshu - 1982 - 1CD - English - en - dec05b2173d52e1d7b30347bab12e117.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,768 --> 00:00:26,109
Goshu the Cellist
2
00:00:27,477 --> 00:00:32,399
From the story
"Sero-hiki no Gooshu",
by Kenji Miyazawa
Calligraphy by Seiroku Miyazawa
3
00:00:33,400 --> 00:00:38,905
Adaptation supervised by
Seiroku Miyazawa
Seishi Horio
Taijirou Amasawa
4
00:00:39,406 --> 00:00:44,627
Producer:
Kouichi Murata
Planning:
Kazuo Komatsubara, Kouma Yonekawa
5
00:00:45,412 --> 00:00:50,417
Music:
Yoshio Mamiya
6
00:00:50,917 --> 00:00:53,420
Concert:
Ludwig van Beethoven,
Symphony No. 6 in F major,
Op. 68 "Pastorale"
7
00:00:53,420 --> 00:00:55,922
Yoshi
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 2, cd, czech, cz, nausica,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 2CD - Czech - cz - cb5f06a44f149dcd9a27d5d8bdb5a913.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2004}{2052}Another village has died.
{2268}{2340}Let's go. This place, too, will soon sink|into the Wasteland.
{2603}{2675}1000 years after the collapse of the giant|industrial civilization, rust and ceramic|fragments covered the land.
{2675}{2747}Over this Wasteland, a deadly forest of|fungi spreads, releasing poisonous vapors.
{2747}{2819}The spread of this Wasteland threatens the|existence of the remnants of the human race.
{2867}{3011}Nausicaa of the Valley of the Wind
{3035}{3131}Director: Hayao Miyazaki
{7086}{7110}An Ohmu track.
{7301}{7349}It's still fresh.
{7757}{7781}A shed Ohmu shell.
{8068}{8116}Magnificent.
{8140}{8188}I've n
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: transformers, 2007, 1, cd, norwegian, no, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Norwegian - no - 99932cc1c06239e0bb89d90cdc5a497e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,950 --> 00:00:52,000
Oversatt og synket av: ueland
2
00:00:52,650 --> 00:00:54,767
<i>F?r tiden selv begynte...</i>
3
00:00:54,768 --> 00:00:57,085
<i>Var det kuben.</i>
4
00:00:57,791 --> 00:01:01,419
<i>Vi vet ikke hvor den kommer fra.
Bare at den holder</i>
5
00:01:01,420 --> 00:01:06,157
<i>makten til ? skape verdener
og popul?re de med liv.</i>
6
00:01:06,661 --> 00:01:09,685
<i>Slik var det v?r rase ble f?dt.</i>
7
00:01:10,035 --> 00:01:12,454
<i>For en tid tilbake
levde vi i harmoni.</i>
8
00:01:12,656 --> 00:01:14,571
<i>Men som all stor makt...</i>
9
00:01:14,
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, line, alliance,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - e57e7a0a2726a31018794c4e34bf8226.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,280 --> 00:00:41,220
Alguns chefs chamam-lhes "lovebirds".
2
00:00:41,221 --> 00:00:44,200
Um prato rom?ntico para
aquela ocasi?o especial.
3
00:00:49,360 --> 00:00:53,280
Bem confeccionadas,
s?o t?o macias como manteiga.
4
00:00:53,680 --> 00:00:56,405
Podem ser assadas, recheadas,
com arroz selvagem, ou cozidas
5
00:00:56,440 --> 00:01:00,160
... ou pode-se grelh?-las, escald?-las,
fazer no churrasco e at? frit?-las.
6
00:01:02,320 --> 00:01:05,120
Mas n?o h? maior pecado que
cozinhar demais uma codorniz.
7
00:01:06,800 --> 00:01:11,480
Para ser perfeita,
deve ter um toque
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: yoru, no, onnatachi, 1948, 1, cd, spanish, es,
original filename: Yoru no onnatachi - 1948 - 1CD - Spanish - es - a67acb022ff82f60693be8a7fc2ee548.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,778 --> 00:00:09,896
Producci?n
SHOCHIKU
2
00:00:15,858 --> 00:00:21,933
MUJERES DE LA NOCHE
3
00:00:49,938 --> 00:00:52,975
Gui?n: Y. YODA
Fotograf?a: K. SUGIYAMA
4
00:00:53,898 --> 00:00:56,970
Kinuyo TANAKA
Sanae TAKASUGI
5
00:01:23,818 --> 00:01:25,934
Tomie TSUNODA
Mitsuo NAGATA
6
00:01:29,898 --> 00:01:36,815
Dirigida por
Kenji MIZOGUCHI
7
00:01:49,818 --> 00:01:52,013
LA POLIC?A DETENDR? A LAS MUJERES
8
00:01:52,858 --> 00:01:55,975
QUE EST?N POR LA NOCHE EN LA CALLE
9
00:02:09,978 --> 00:02:13,857
Hace fr?o. ?Sigues sin
noticias de tu marido?
10
00:02:14
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: oz, 6x0, 2, see, no, evil, hear, smell, en,
original filename: Oz - 6x02 - See No Evil Hear No Evil Smell No Evil.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,496 --> 00:01:39,693
Ask any towheaded schoolboy
how many senses we got,
2
00:01:39,732 --> 00:01:41,757
and it's likely
they're gonna say five.
3
00:01:41,801 --> 00:01:44,964
Five?
Are you kiddin' me?
4
00:01:45,004 --> 00:01:47,973
What about my sense of balance,
entitlement, fair play?
5
00:01:48,007 --> 00:01:51,841
Problem is five is about the most
our tiny little brains can handle.
6
00:01:51,878 --> 00:01:55,678
But sometimes we have so many
senses cluttering us up,
7
00:01:55,715 --> 00:01:59,344
so many ways to feel
about a thing, we blow a fuse.
8
00:01:59,385
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: babylon, 5, 3x2, and, the, rock, cried, out, no, hiding, place,
original filename: 42108.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{221}{275}{y:i}Indira, Magda,|{y:i}you're with the Pak'ma'ra.
{277}{319}Sorry, try not to drink the water.
{321}{427}Na'karee, you're gonna be rendezvousing|with the Narn resistance in Sector 40.
{429}{468}Thanks.|Glendora....
{470}{564}{y:i}Commander's Personal Log:|{y:i}December 7, 2260.
{566}{675}{y:i}We're shipping out telepaths to the races|{y:i}that have signed on against the Shadows.
{677}{757}{y:i}Upon arrival, they'll be assigned to warships|{y:i}already on patrol.
{759}{842}{y:i}Because the Shadow vessels are vulnerable|{y:i}to telepathic interference...
{844}{906}{y:i}...we hope this'll even up the odds a little.
{91
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: ishii, sogo, yume, no, ginga, labyrinth, of, dreams, 1997, fr,
original filename: 61843.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:07,670
Une production KSS
2
00:00:07,874 --> 00:00:12,573
Producteurs :
Kazuo Suzaki
3
00:00:12,779 --> 00:00:17,409
Sur une idée de :
Yasuhiro Ito & Satoshi Kanno
4
00:00:29,029 --> 00:00:31,331
Le 210e jour de cette année,
à 21h09,
5
00:00:31,331 --> 00:00:36,166
Le train supplémentaire
pour Genkaiko,
6
00:00:36,302 --> 00:00:39,135
rempli de passagers,
7
00:00:40,306 --> 00:00:42,776
filait à toute vitesse
dans la nuit.
8
00:00:42,776 --> 00:00:45,100
Il pleuvait à verse et
la visibilité était médiocre.
9
00:00:59,626 --> 00:01:05,565
Au mÃ
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: 51, babylon, 5, 3x2, and, the, rock, cried, out, no, hiding, place, rus, 1994,
original filename: 511-Babylon_5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{221}{275}ÃÃäèðà , Ãà ãäà , âû |èäåòå ñ Ãà ê-ìà -ðà .
{277}{319}ÃÃÃ¥ æà ëü, Ãî ñòà ðà éòåñü |ÃÃ¥ ïèòü èõ âîäó..
{321}{427}Ãà -Ãà ðè, âû âñòðåòèòåñü ñ Ãà ðÃñêèì |ñîïðîòèâëåÃèåì â Ãåêòîðå 40.
{429}{468}Ãïà ñèáî. ÃëåÃäîðà ...
{470}{564}Ãè÷Ãûé äÃåâÃèê êîìà Ãäèðà , |7 äåêà áðÿ 2260.
{566}{675}Ãû ïîñòà âëÿåì òåëåïà òîâ òåì ðà ñà ì, êîòîðûå |ñîãëà ñèëèñü âûñòóïèòü ïðîòèâ ÃÃ¥Ãåé.
{677}{757}Ãîñëå ïðèáûòèÿ îÃè áóäóò Ãà çÃà ÷å
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, se, no, dk, subpack, for, reveille, aas, danish, motechnet, com, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4,
original filename: 9000-Flags.Of.Our.Fathers.2006.SE.NO.DK.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,320 --> 00:01:08,523
<i>Sygepasser!</i>
2
00:01:11,743 --> 00:01:14,863
<i>Sygepasser!</i>
3
00:01:25,925 --> 00:01:29,709
<i>For guds skyld!
Sygepasser.</i>
4
00:01:32,057 --> 00:01:35,675
<i>Sygepasser!</i>
5
00:01:51,578 --> 00:01:56,655
Skat, hvad er der i vejen?
6
00:02:10,723 --> 00:02:15,302
<i>Enver kvajpande tror,
han ved, hvad krig er.</i>
7
00:02:15,478 --> 00:02:21,848
<i>Især dem, der aldrig har kæmpet.
Det skal helst være enkelt og ligetil.</i>
8
00:02:22,027 --> 00:02:26,107
<i>Godt og ondt,
helte og skurke.</i>
9
00:02:26,281 --> 00:02:30,231
<i>Der
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,715 --> 00:02:31,513
Ã¥Ãà áÃà ÃÃáæÃà ÃáÃÃà Ãà ãæáÃ
ÃÃáÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃãÃÃÃ
2
00:02:31,718 --> 00:02:33,743
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃá ÃÃÃÃ¥
Ãäà ÃÃÃá Ãáì ÃáãÃÃÃ
3
00:02:34,387 --> 00:02:38,221
áÃà ãåÃãà ÃÃä ÃäÃ
Ãäà ÃÃÃà Ãä äÃÃÃà ÃÃ¥Ãà ÃáÃÃä
4
00:02:38,424 --> 00:02:39,948
áÃà ÃáÃä
Ãäà ãÃÃà ÃÃÃð ãÃÃà ÃááÃáå
5
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
åá ÃÃÃà ãÃäì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃ¥
6
00:02:42,495 --> 00:02:44,690
ÃáæÃÃÃ
Ãäà ÃÃÃá Ãáì ÃÃÃà ãäÃ
7
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, norwegian, no, mvs, king,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Norwegian - no - fbeac2b85e3c9f75a39d0d429cfbd5a8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,400 --> 00:04:48,917
Al Rahmah Conpound,
Riyadh, Saudi Arabia "Translated by Anoxious"
2
00:04:58,242 --> 00:04:59,402
Hvor er du?
3
00:04:59,587 --> 00:05:00,283
Er du klar?
4
00:05:00,324 --> 00:05:03,892
Legg r?ret p?. Hvis de ikke er klar endnu,
vil ingen ord endre det.
5
00:05:08,623 --> 00:05:13,044
Clark Griffith Elementary School,
Washington D.C.
6
00:06:44,652 --> 00:06:48,372
Se kampen. Det er en god kamp.
7
00:06:56,956 --> 00:06:58,782
Hvem er de?
8
00:07:35,887 --> 00:07:38,097
Jeg sa I skulle holde ?ye!
9
00:08:01,360 --> 00:08:02,321
Vi kan mistede dem
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: crank, 2006, nordic, subpack, for, septic, aas, norwegian, motechnet, com, no,
original filename: 9849-Crank.2006.NORDIC.SUBPACK.For.SEPTiC-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,600 --> 00:01:52,889
<i>Filmer vi? Bra.</i>
2
00:01:53,103 --> 00:01:56,637
<i>Chelios, står til?
Hvorfor ringer du aldri?</i>
3
00:01:56,856 --> 00:02:00,771
<i>Er vi ikke venner mer?
Hvordan har du det?</i>
4
00:02:00,986 --> 00:02:04,189
<i>Jeg forestiller meg
at du har det forferdelig.</i>
5
00:02:04,406 --> 00:02:07,692
<i>Du kan vel ikke
bevege deg ordentlig?</i>
6
00:02:07,910 --> 00:02:12,536
<i>Du får nesten ikke puste.
Hva er det med deg?</i>
7
00:02:12,748 --> 00:02:15,239
<i>Hva er nå dette?</i>
8
00:02:15,459 --> 00:02:18,745
<i>Kan du gjette hva dette er?
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: moonlight, 2007, spanish, es, s01e0, 1, no, such, thing, as, vampires, xor, s01e01,
original filename: Moonlight - 2007 - - Spanish - es - 142f925a3785964e5163d77cfcd75604.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,340
Mick St. John, gracias por
acompa?arnos esta noche.
2
00:00:04,350 --> 00:00:05,510
De nada.
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,940
?Qu? tal es ser un vampiro?
4
00:00:10,220 --> 00:00:11,770
Ser vampiro te chupa la vida.
5
00:00:11,780 --> 00:00:14,220
Es un chiste malo, lo s?,
pero es cierto.
6
00:00:14,230 --> 00:00:15,560
Y, ?bebe sangre?
7
00:00:15,570 --> 00:00:16,870
?Por qu?, se me est? ofreciendo?
8
00:00:16,880 --> 00:00:17,990
Estoy bromeando.
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,330
S?, conozco a un tipo.
10
00:00:19,340 --> 00:00:20,520
?Quiere de
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: the, house, on, turk, street, 2002, no, good, deed, episode, argenteam,
original filename: The.House.on.Turk.Street(2002).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,640 --> 00:02:36,676
- Amy, ¿qué pasa?
- ¡Necesito tu ayuda!
2
00:02:37,280 --> 00:02:39,555
Es Connie,¡huyó de nuevo!
3
00:02:43,240 --> 00:02:44,468
Sólo tiene 16 años.
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,111
¿Cómo se enamoró mi hija de este inútil?
5
00:02:50,600 --> 00:02:51,476
¿Lo conoces?
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,114
SÃ, me encontré con él una vez.
Se llama Zip.
7
00:02:55,000 --> 00:02:56,319
¿Qué buen nombre, verdad?
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,514
Jack, tu eres policÃa.
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,314
Robo de automotores.
No personas desaparecida
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: csi, crime, scene, investigation, 51, 2000, s05e10, no, humans, involved, lol,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(510)(2000).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,418
La Unidad Antipandillas
dice que nuestra vÃctima...
2
00:00:09,518 --> 00:00:11,832
...es un joven de 16 años,
Tyson Plummer.
3
00:00:11,930 --> 00:00:14,495
- ¿Cuántos agujeros en la vÃctima?
- Yo conté cuatro.
4
00:00:14,900 --> 00:00:16,917
11 casquillos vacÃos.
5
00:00:18,009 --> 00:00:19,904
El tirador vació el arma.
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,454
Asà que se estaba
moviendo y disparando.
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,474
Sólo le acertó a la
vÃctima cuatro veces.
8
00:00:23,650 --> 00:00:26,571
- Ella habla consigo misma.
- Oye, funcio
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,070
All right.
2
00:00:25,080 --> 00:00:26,090
That today's freight manifest?
3
00:00:26,110 --> 00:00:28,810
We're really burning
through it today,buddy.
4
00:00:28,830 --> 00:00:30,810
Superman's really speeding things up.
5
00:00:33,350 --> 00:00:35,820
That ought to speed it up even more.
6
00:00:37,550 --> 00:00:40,640
Agent fisk,you can't just
clear these containers.
7
00:00:40,910 --> 00:00:42,610
Some of them are tagged for inspection.
8
00:00:42,670 --> 00:00:44,060
Not anymore.
9
00:00:44,070 --> 00:00:45,350
Take a long lunch.
10
00:00:45
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: the, pianist, 2002, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4,
original filename: The Pianist - 2002 - 1CD - Norwegian - no - 58547299fd73213f2934f06ef1254d66.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,551 --> 00:01:57,211
Mr. Szpilman?
2
00:01:57,553 --> 00:02:00,554
Jeg kom for ? treffe Dem.
Jeg elsker Deres klaverspill!
3
00:02:00,890 --> 00:02:05,219
Jeg heter Dorota,
jeg er Jureks s?ster. De bl?r!
4
00:02:06,895 --> 00:02:10,893
Send ham beundrerbrev siden!
5
00:02:11,233 --> 00:02:13,902
Jurek, hvor har du
holdt henne skjult?
6
00:02:17,906 --> 00:02:20,907
- Hva skal jeg ta med?
- Ikke ta med for mye.
7
00:02:22,244 --> 00:02:24,913
- Hvor mange kofferter?
- Jeg tar den r?de kjolen.
8
00:02:25,247 --> 00:02:28,247
Skal jeg ta med bildet
av onkel Szymon?
9
00
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: see, no, evil, hear, 1989, 1, cd, french, fr, cegos, surdos, loucos, haas, unitedshare, fre,
original filename: See No Evil, Hear No Evil - 1989 - 1CD - French - fr - d3408cbf97c6916a2fd9ccdde7d8504a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,600 --> 00:02:50,091
PIETONS ATTENDEZ
2
00:02:56,209 --> 00:02:59,701
Vous ?tes sourd, bordel ?
Poussez-vous !
3
00:03:00,180 --> 00:03:02,171
Vous ?tes sourd ? Derri?re vous !
4
00:03:02,382 --> 00:03:04,316
D?gagez !
Vous bloquez la circulation !
5
00:03:04,951 --> 00:03:06,248
D?gagez la rue !
6
00:03:06,452 --> 00:03:09,387
J'y peux rien !
C'est ? lui qu'il faut le dire !
7
00:03:09,722 --> 00:03:11,417
Esp?ce de con !
8
00:03:13,560 --> 00:03:15,551
Je tourne l?, connard !
9
00:03:15,762 --> 00:03:17,957
Tu sors de quel trou ?
10
00:03:28,575 --> 00:03:31,738
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, rev, rmc, x26, 4, 72, p, no,
original filename: 9923-Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,122 --> 00:02:25,162
Will.
2
00:02:25,708 --> 00:02:28,745
- Hvorfor skjer dette?
- Jeg vet ikke.
3
00:02:30,004 --> 00:02:32,163
Du er vakker.
4
00:02:33,675 --> 00:02:36,926
Det betyr ulykke å se
bruden før bryllupet.
5
00:02:37,012 --> 00:02:40,346
Gi vei, slipp meg frem.
Hvordan våger du?
6
00:02:40,433 --> 00:02:43,932
Trekk mennene dine tilbake.
Hører du?
7
00:02:45,271 --> 00:02:48,225
Lenge siden,
guvernør Weatherby Swann.
8
00:02:48,316 --> 00:02:51,899
- Cutler Beckett?
- Lord Beckett, faktisk.
9
00:02:53,572 --> 00:02:58,946
Uansett har du ingen rett
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: 1124, the, matrix, revolutions, 2003, se, dk, no, subpack, for, hv, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26,
original filename: 11246-The.Matrix.Revolutions.2003.SE.DK.NO.SUBPACK.For.hV-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:22,983
Jeg har ingenting, sir.
Intet tegn til Niobe eller Ghost.
2
00:01:23,154 --> 00:01:26,606
- Ingenting bortsett fra blå piller.
- Plugger vi inn og prøver å nå dem?
3
00:01:26,783 --> 00:01:29,701
- Nei, de er nede.
- Skal vi dra tilbake?
4
00:01:29,869 --> 00:01:33,488
- Kan det fly, så trenger vi det.
- Jeg var redd for at du ville si det.
5
00:01:33,665 --> 00:01:38,956
Undersøk hver gang, hvert hull,
hver sprekk. Videst mulig, raskest mulig.
6
00:01:39,129 --> 00:01:42,997
- Gangene kryr av blekkspruter.
- Da må vi finne dem snart.
7
00:01:48,931
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: star, trek, tos, 1x0, 1, on, no, ha, anat, mai, cap, home, where, man, has, gone, before, catala, per, nava, acopdeteclat, cat,
original filename: 63904.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:11,316
Diari de bord.
Data estel·lar 1312.4.
2
00:00:11,480 --> 00:00:16,315
L'impossible ha succeït.
Rebem un SOS gravat,
3
00:00:16,480 --> 00:00:20,439
la identificació d'una nau
que fa més de dos segles que es va perdre.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,309
Una altra nau espacial es va llançar
a l'exploració extragalà ctica?
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,677
Què se'n va fer?
Ãs això una advertència que van deixar?
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,871
- Li toca moure.
- Ja l'hauriem d'haver interceptat.
7
00:00:35,040 --> 00:00:37,270
El pont han dit que ens av
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: hotaru, no, haka, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hotaru no haka - 1988 - 1CD - Czech - cz - aa559bdf1ed93cfa02075b4db0013029.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:12,060
V noci 21. z??? 1945...
2
00:00:12,060 --> 00:00:14,140
...jsem zem?el.
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,680
Takovej ?pinavec!
4
00:00:47,390 --> 00:00:48,470
Au! D?vejte pozor!
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,060
A jak je ?pinavej!
6
00:00:51,060 --> 00:00:52,350
Zaj?malo by m?, jestli je u? mrtv?...
7
00:00:52,350 --> 00:00:54,770
Co nevid?t tu budou ameri?t? voj?ci.
8
00:00:54,770 --> 00:00:57,850
Jestli tu najdou takhle n?koho le?et,
tak budeme m?t p?knou ostudu.
9
00:01:06,610 --> 00:01:08,110
Mami!
10
00:01:10,200 --> 00:01:13,200
Kolik?t?ho je?
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: lost, 2004, greek, gr, 12, do, no, harm,
original filename: Lost - 2004 - - Greek - gr - adeba81fd1bd0ab20aada42d594be13c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
???? ?????? ??? ?? ??
??????? ??? ???? ????.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
?? ?????? ?? ???? ?????.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
??? ????? ???????.
???? ??? ?????????.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
?? ???? ????, ????;
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
?? ?????? ?? ????????????
???? ???? ??? ?? ?? ???????.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
?'?????? ??????;
????????. ????????.
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,221
???????!
8
00:00:20,424 --> 00:00:21,034
?? ?????;
9
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
????? ???????. ? ?????
????? ??? ??? ?????.
10
00:00
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: antwone, fisher, 2002, 1, cd, norwegian, no, se,
original filename: Antwone Fisher - 2002 - 1CD - Norwegian - no - d1dd413cc5a9a21c2903065038afcab4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,373 --> 00:01:59,809
Antwone...
2
00:03:18,413 --> 00:03:23,009
Du har okkupert dusjen
i ti minutter n?, Berkley!
3
00:03:23,173 --> 00:03:28,566
- Kjeften p? deg.
- Vent til fanejunkeren tar deg.
4
00:03:28,733 --> 00:03:35,366
- Jeg burde tyste p? deg. Kom igjen.
- Flytt deg, tyster.
5
00:03:35,533 --> 00:03:37,728
Der fikk du!
6
00:03:37,893 --> 00:03:40,885
Best du passer deg.
7
00:03:47,253 --> 00:03:51,565
- Hva plager deg?
- Deg, hvis du ikke stikker.
8
00:03:51,733 --> 00:03:53,564
Hva har du der?
9
00:03:55,133 --> 00:04:01,049
Hva sier du n?? Hva synes du?
Ondertitels voor Biwi No. 1
keywords: two, and, a, half, men, 12, 1, 2003, s01e21, no, sniffing, wowing, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(121)(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,634 --> 00:00:05,592
Los abogados matrimonialistas
hacen un buen negocio, ¿no?
2
00:00:05,674 --> 00:00:09,586
SÃ, como las langostas.
3
00:00:13,033 --> 00:00:15,706
Huele bien. Y el café también.
4
00:00:17,633 --> 00:00:21,227
Charlie, deja de olfatear
a las secretarias.
5
00:00:21,392 --> 00:00:23,542
Mira, a mi abogada le pago por horas...
6
00:00:23,632 --> 00:00:25,111
...habla sólo cuando se dirija a ti...
7
00:00:25,192 --> 00:00:29,026
...si no, cierra el pico.
8
00:00:29,872 --> 00:00:33,307
Si me hubieras escuchado,
no estarÃas en este lÃo.
9
00:00:33