Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Biwi No 1
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: biwi, no, 1, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36403-Biwi_No__1_(1999)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,208 --> 00:00:48,836
NEVASTA NR.1
1
00:00:51,208 --> 00:00:56,836
Subtitrarea:
TOMAHAWK
1
00:03:46,208 --> 00:03:48,836
Când modelul e bun fotografiile
ar trebui sã fie reuºite.
2
00:03:49,211 --> 00:03:50,838
Dar adevãrata magie
stã în mâinile tale.
3
00:03:51,213 --> 00:03:55,843
Rupali vreau sã-þi spun ceva.
Spune.
4
00:03:57,219 --> 00:04:07,857
Eºti aºa de timid de parcã ai fi
îndrãgostit pentru prima oarã.
5
00:04:09,231 --> 00:04:19,869
Ai dreptate Rupali.
Sunt îndrãgostit de tine.
6
00:04:21,243 --> 00:04:25,873
Deepak, eºti o persoanã deose
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: karate, tiger, no, retreat, surrender, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23943-Karate_Tiger_-_No_Retreat,_No_Surrender_(1986)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,417 --> 00:01:31,373
Repaus!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:01:38,696 --> 00:01:39,696
Saluta.
5
00:01:47,461 --> 00:01:48,461
La loc.
6
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Saluta.
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Liber.
11
00:03:15,000 --> 0
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: tenku, no, shiro, rapyuta, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, laputa, castle, in, the, sky,
original filename: Tenku no shiro Rapyuta (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,652 --> 00:00:31,880
What's going on?
2
00:00:32,012 --> 00:00:34,162
- Come on, boys.
- Where is it?
3
00:00:34,812 --> 00:00:37,201
There is it. Right on schedule.
4
00:00:42,132 --> 00:00:44,487
- Let's go!
- Aye aye.
5
00:01:31,572 --> 00:01:32,687
It's Dola!
6
00:01:44,852 --> 00:01:46,126
Mayday! Mayday!
7
00:01:48,532 --> 00:01:50,648
Let's go!
8
00:01:56,652 --> 00:01:58,802
- Pirates!
- Excuse me!
9
00:01:58,932 --> 00:02:00,251
Follow me.
10
00:02:01,412 --> 00:02:04,006
- Ladies and gentlemen, don't move.
- Gangway!
11
00:02:05,332 --> 00:02:06,685
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: kanzennaru, shiiku, ai, no, 4, nichi, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, perfect, education,
original filename: Kanzennaru shiiku Ai no 40nichi (2001) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,734 --> 00:00:30,202
She was there again that day.
2
00:00:43,650 --> 00:00:46,414
"Ohtomi Bridge"
3
00:02:11,404 --> 00:02:12,530
Er...
4
00:02:14,607 --> 00:02:15,437
What?
5
00:02:17,443 --> 00:02:19,536
Are you free right now?
6
00:02:22,882 --> 00:02:25,544
Yes. Okay!
7
00:02:27,153 --> 00:02:30,816
Good. Will you go out with me?
8
00:02:33,159 --> 00:02:34,626
Huh?
9
00:02:36,629 --> 00:02:41,589
I mean... Be my Papa?
10
00:02:45,538 --> 00:02:47,130
I pay to date you...
It's like that is it?
11
00:02:48,941 --> 00:02:50,932
Unfortunately, I don't do that
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: send, me, no, flowers, 1964, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, stereozulu,
original filename: Send Me No Flowers (1964) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2615}{2772}Altyazý Ãevirisi|Bülent ATUK|Ankara 28.05.2005
{2900}{2960}Ãlaç kullanma isteði...
{2970}{3035}...insanlarý hayvanlardan ayýran...
{3045}{3100}"...belki de en büyük özelliktir."""
{3546}{3609}Halsiz mi hissediyorsun?
{3619}{3693}Bütün gece yataðýnda dönüp durdun mu?
{3703}{3765}Uyku sorunu mu yaþýyorsun?
{3790}{3870}Biliyor musun?|Baþ aðrýsý çekiyorsun.
{3880}{3990}Yeni aðrý kesici Nipsarin'i dene.|Her on doktordan dokuzunun önerdiði...
{4000}{4068}...ani iyileþme saðlayan haplar.
{4153}{4221}Sinüzit aðrýsý seni yataða mý düþürdü?
{4250}{4339}Burun deliklerin mi týkalý?
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,569 --> 00:00:07,082
Bien, gira ahÃ.
2
00:00:07,249 --> 00:00:09,558
¿Y puedes acelerar un poco?
3
00:00:14,769 --> 00:00:16,043
No aceleres. No aceleres.
4
00:00:16,209 --> 00:00:17,483
¿Alguien más quiere
conducir?
5
00:00:17,649 --> 00:00:19,560
Phoebe, el demonio no
va a esperar...
6
00:00:19,729 --> 00:00:20,923
...a que vayamos a derrotarlo.
7
00:00:21,089 --> 00:00:23,239
Ni siquiera sabemos si tenemos
poder para hacerlo.
8
00:00:23,409 --> 00:00:25,047
Buscar demonios al azar
usando cristales no nos dice nada.
9
00:00:25,209 --> 00:00:26,483
Nos dice dónd
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: tenshi, no, tamago, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36104-Tenshi_no_tamago_(1985)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5061}{5092}Who...?
{5121}{5171}Who are you?
{8658}{8991}A n g e l â s E g g
{35873}{36030}If you donât keep a precious thing within you... you will lose it.
{37079}{37175}Whatâs inside that egg, I wonder.
{37264}{37329}I canât tell you something like that.
{37351}{37430}After all, I donât know you.
{37450}{37510}Unless you break an egg...
{37510}{37605}...you cannot know what is inside of it.
{38670}{38738}Who are you?
{39819}{39865}Donât follow me!
{44368}{44414}The fish have come out....
{44472}{44507}Fish...?
{44653}{44705}Even though they arenât anywhere...
{44705}{44743}...they chase them....
{44743}{44814}Even t
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: inuyasha, tenka, hadou, no, ken, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36608-Inuyasha_-_Tenka_hadou_no_ken_(2003)-25_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{720}{778}Deci te duci tata, nu ?
{805}{857}Ma vei opri, Sesshoumaru ?
{910}{950}Nu te voi opri.
{950}{1005}Inainte de a pleca,
{1005}{1125}iti cer sa-mi lasi sabiile tale, Souunga si Tessaiga.
{1138}{1182}Si daca refuz...
{1182}{1270}ma vei ucide, tatal tau ?
{1425}{1500}Atat de mult iti doresti puterea ?
{1525}{1562}De ce?
{1612}{1687}Firea mea este o fire de cuceritor.
{1687}{1775}Puterea e fundatia, cu ea poti deschide totul.
{1800}{1850}Fire de cuceritor ?
{1873}{1982}Sesshoumaru, ai pe cine sa protejezi ?
{2037}{2075}Sa protejez ?
{2225}{2338}Eu, Sesshoumaru, n-am nevoie de asa ceva.
{3288}{3350}Te rog asteapta, Tak
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: todake, no, kyodai, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, imbt, english,
original filename: Todake no kyodai (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,391 --> 00:02:06,653
1871 then?
2
00:02:06,860 --> 00:02:09,829
No, Father was born in 1872.
3
00:02:10,263 --> 00:02:12,060
How much older than Mom?
4
00:02:12,265 --> 00:02:13,493
Eight years.
5
00:02:13,867 --> 00:02:15,630
Then he is 69.
6
00:02:16,669 --> 00:02:18,967
So, Mom was born in?
7
00:02:20,006 --> 00:02:21,405
The year of Dragon.
8
00:02:21,641 --> 00:02:25,168
Eight years since we last gathered.
For Father's 61st Birthday.
9
00:02:26,179 --> 00:02:30,411
You were small then.
10
00:02:30,783 --> 00:02:32,546
You wore a sky-blue hair ribbon.
11
00:
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: hi, no, tori, ai, kosumozon, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, cosmozone,
original filename: 25079-Hi_no_tori_2772__Ai_no_kosumozon_(1980)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,115 --> 00:02:28,015
PASÃREA DE FOC SPAÃIALÃ
2
00:11:32,838 --> 00:11:33,938
Stai !
3
00:11:34,881 --> 00:11:36,618
Acesta e un robot ?
4
00:11:38,840 --> 00:11:39,940
Da.
5
00:11:40,835 --> 00:11:45,747
Aflã cã roboþii n-au voie
aici. Sã aºtepte afarã.
6
00:11:46,305 --> 00:11:49,719
Dar nu e un robot oarecare. Olga
înseamnã foarte mult pentru mine, deci...
7
00:11:50,154 --> 00:11:56,054
Ãnduioºãtor, dar eºti cam mare
ca sã te mai joci cu roboþi, nu ?
8
00:11:58,467 --> 00:12:00,321
Godoh, plec.
9
00:12:00,539 --> 00:12:03,821
Dar înþelege ! Olga e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:05,001
Esta loca, Por que usa un sombrero?
2
00:00:06,017 --> 00:00:09,017
Parece que se va a quedar calva.
3
00:00:12,442 --> 00:00:20,042
Oh, esperame un segundo. Hola? Hey, Adam.
No puedo hablar contigo ahora.
Me estoy riendo de la gente de la revista.
4
00:00:20,043 --> 00:00:24,954
Dame 20 minutos que me burlo de ellos.
Y terminare. Ok. Bye.
5
00:00:24,955 --> 00:00:34,600
Hey, Eh vuelto.
Tengo Que Irme. No tengo privacidad. Hablare contigo mas tarde.
6
00:00:35,866 --> 00:00:37,669
Es tarde. Tienes escuela mañana.
7
00:00:37,880 --> 00:00:38,700
Soy una chi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:10,677
¡Bista!
2
00:00:26,276 --> 00:00:28,862
¡Bista!
3
00:00:29,738 --> 00:00:34,159
Para que el reino eterno sea establecido...
¡El debe morir!
4
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
¡Ningún Dios perdonará tus pecados!
5
00:00:50,509 --> 00:00:53,136
Esta fortaleza es la causa de tus heridas...
6
00:00:54,263 --> 00:00:56,682
Tu has ganado el derecho de descansar aquÃ.
7
00:00:57,599 --> 00:00:58,684
¿Qué?
8
00:00:59,226 --> 00:01:01,186
¿Bista sólo tiene dos dÃas más de vida?
9
00:01:01,854 --> 00:01:02,980
SÃ...
10
00:01:03,772 --> 00:01:04,
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: el, sabor, del, sake, sanma, no, aji, yasujiro, ozu, 1962,
original filename: 37949.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,567 --> 00:00:17,164
Shochiku presenta
2
00:00:19,487 --> 00:00:26,120
EL SABOR DEL SAKE
3
00:00:26,287 --> 00:00:31,486
<i>Guión
Kogo Noda y Yasujiro Ozu</i>
4
00:00:31,647 --> 00:00:34,161
<i>Producción Shizuo Yamauchi
FotografÃa Yushun Atsuta</i>
5
00:00:34,327 --> 00:00:36,887
<i>Dirección artÃstica
Tatsou Hamada y Shigeo Ogiwara</i>
6
00:00:37,047 --> 00:00:39,561
<i>Música
Takanori Saito</i>
7
00:00:39,727 --> 00:00:42,241
<i>Sonido
Yoshizaburo Senoo</i>
8
00:00:58,327 --> 00:01:00,841
<i>Reparto</i>
9
00:01:01,007 --> 00:01:03,475
Chishu Ryu
10
00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3787}{3835}Ãðè ñëåïè ìèøêè â ðåäè÷êÃ
{3838}{3898}Ãðè ñëåïè ìèøêè, åòî ãè òà ì
{3901}{3962}Ãúðâÿò ïî óëèöà òà è òà Ãöóâà ò
{3965}{4016}à ðèòúìà Ãà êà ëèïñî
{4019}{4065}Ãîêà òî òúðñÿò êîòêà òÃ
{4074}{4138}Koòêà òà , êîÿòî èçÿäå ïëúõÃ
{4141}{4250}Ãòèäîõà äà ïîêà æà ò Ãà êîòêà òà |Ãà êà êâî ñà ñïîñîáÃè òðè ñëåïè ìèøêè
{4376}{4431}Ãðè ñëåïè ìèøêè, òóê è òà ì
{4435}{4486}Ãðè ñëåïè ìèøêè, Ãà âñÿêúäå
{4490}{4535}Túðñåéêè êîòêà òÃ
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: giniro, no, kami, agito, 2006, toxicworld, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, gin,
original filename: Giniro no kami no Agito (2006) - ToxicworlD - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Film Bilgisi: XVID 848x480 23.976fps 1,32 GB
Altyazý : ToxicworlD
2
00:00:07,800 --> 00:00:15,800
Ãarký sözleri için
daedalus'a teþekkürler.
3
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
Ãeviri : T o x i c w o r l D
4
00:00:42,650 --> 00:00:46,686
Ãok çok uzun zaman önce,
5
00:00:46,686 --> 00:00:50,190
bir tohum,
ormanýn kalbini kararsýz kýldý.
6
00:00:50,190 --> 00:00:53,601
Ormanýn ejderi aydan indi.
7
00:00:53,601 --> 00:00:58,218
Ormanýn ejderinin kýrmýzý nefesiyle
karþý karþýya kalan insanlar titreþtiler.
8
00:00:58,218 --> 00:01:02,34
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: throttle, 2005, blue, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, no, way, up,
original filename: Throttle (2005) - bLuE - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,715 --> 00:02:31,513
Ãimdi uygun zaman deðil, Molly.
Ancak seni duyabilirim
2
00:02:31,718 --> 00:02:33,743
Sinyal alýyorum.
Arabayý garaja çektim.
3
00:02:34,387 --> 00:02:38,221
Nerde olduðun umrumda deðil.
Bu konu hakkýnda konuþmalýyýz.
4
00:02:38,424 --> 00:02:39,948
Hayýr þimdi.
Bu gece çok yoruldum.
5
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Bu pazarlýðýn anlamýný biliyorsun.
6
00:02:42,495 --> 00:02:44,690
Açýkçasý,
bu bizden çok seninle ilgili.
7
00:02:46,032 --> 00:02:49,729
-Gidiyorum.
-Açýklamama izin ver.
8
00:02:50,136 --> 00:02:53,105
-Bana b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,502 --> 00:01:29,618
No End
2
00:02:35,822 --> 00:02:38,052
This call is monitored
3
00:02:41,262 --> 00:02:43,856
The time is 7.12 a.m.
4
00:03:27,662 --> 00:03:29,175
I died...
5
00:03:31,582 --> 00:03:33,459
...four days ago
6
00:03:36,662 --> 00:03:39,335
I got the car out, as usual
7
00:03:39,742 --> 00:03:42,176
I waited in it for Ula and Jacek
8
00:03:42,622 --> 00:03:46,695
The engine ticked over.
The radio forecast a low
9
00:03:47,382 --> 00:03:51,421
I felt a stab of fear.
My heart, I thought
10
00:03:53,262 --> 00:03:57,221
But the pain never came.
All
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: 1728, friends, 90, 1, the, one, where, no, proposes, str,
original filename: 1728.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{215}{238}Joey
{303}{365}Dios mÃo
{457}{499}Esta bien
{828}{988}Entonces...|deberÃamos hacerlo oficial ¿no?
{1045}{1104}Este Rach, yo
{1104}{1201}Hey, Ross está aquÃ
{1201}{1252}Es mi buen amigo Ross, | hola Ross
{1275}{1311}Hola Joey
{1361}{1416}Hola | Hola
{1424}{1576}¡Mira ha traÃdo flores! gracias | pero a mà me gustan mas los dulces
{1628}{1698}Hoy estas raro
{1750}{1853}Escucha, hoy quiero hablar contigo de algo
{1874}{1941}Si, de hecho yo también | necesito hablar contigo
{1969}{2009}Joey, ¿nos das un minuto?
{2006}{2029}No
{2082}{2136}¿Qué?
{2151}{2190}Perdón, quise decir que no
{2260}{2286}Hola
{2
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: morir, o, no, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, to, die, or, not,
original filename: Morir (o no) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,179 --> 00:00:45,608
TO DIE (OR NOT)
2
00:01:03,579 --> 00:01:06,093
TO DIE
3
00:01:14,139 --> 00:01:15,652
You got up last night.
4
00:01:15,939 --> 00:01:17,213
At two a.m.
5
00:01:17,419 --> 00:01:18,249
I was asleep.
6
00:01:18,739 --> 00:01:19,967
You turned the light on.
7
00:01:20,179 --> 00:01:22,739
You were grumbling
and left the light on.
8
00:01:22,939 --> 00:01:24,088
- I wasn't.
- You were.
9
00:01:24,259 --> 00:01:26,409
I was just thinking out loud.
10
00:01:26,659 --> 00:01:28,012
Same difference.
11
00:01:28,579 --> 00:01:30,490
- I was worki
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: beauty, and, the, beast, tv, 1x0, 4, no, way, down,
original filename: 54484.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,063 --> 00:00:06,563
Este es el mundo de los ricos
2
00:00:06,663 --> 00:00:09,163
y de los poderosos
3
00:00:09,363 --> 00:00:10,763
Este es su mundo
4
00:00:11,663 --> 00:00:13,863
Un mundo separado del mÃo
5
00:00:14,763 --> 00:00:17,263
Su nombre...
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,563
es Catherine
7
00:00:21,363 --> 00:00:23,263
Desde el momento en que la vi.,
8
00:00:23,273 --> 00:00:25,163
cautivó mi corazón
9
00:00:25,463 --> 00:00:27,063
con su belleza,
10
00:00:27,563 --> 00:00:29,363
su generosidad,
11
00:00:29,763 --> 00:00:31,563
y su valor
12
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,482 --> 00:03:17,713
QUEEN'S CLUB
SAMO ZA ÃLANOVE
2
00:03:18,843 --> 00:03:21,722
Stotka i devedeset dolje.
3
00:03:21,844 --> 00:03:24,517
Dobar potez, Strangwayse.
Moram vas pustiti.
4
00:03:24,644 --> 00:03:28,604
Moram vas napustiti na par minuta.
Naruèite turu na moj raèun, profesore.
5
00:03:28,725 --> 00:03:29,635
Dobro.
6
00:03:29,765 --> 00:03:32,519
Prokleto bilo!
Morate uvijek prekidati u ovo doba?
7
00:03:32,646 --> 00:03:37,357
Moj šef je èovjek od reda.
Svaki me dan zove toèno u ovo doba.
8
00:03:37,487 --> 00:03:39,444
Vratite se prije nego se karte o
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: one, tree, hill, 2x1, 4, quiet, things, that, no, ever, knows,
original filename: 28057.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:02,698
Ok, aqui esta lo que necesitas saber.
2
00:00:02,840 --> 00:00:03,645
Te diré que,
3
00:00:03,911 --> 00:00:04,914
los voy a dejar en paz...
4
00:00:05,560 --> 00:00:06,783
Te mudarás conmigo.
5
00:00:07,193 --> 00:00:08,401
Me voy a postular para Presidenta.
6
00:00:08,483 --> 00:00:10,669
Te das cuenta de que yo he sido
presidenta desde séptimo grado.
7
00:00:10,848 --> 00:00:12,359
Bueno, lo veremos, Vivica.
8
00:00:12,707 --> 00:00:13,614
Erica.
9
00:00:14,223 --> 00:00:14,960
Como sea.
10
00:00:15,438 --> 00:00:18,657
Si me dijeras lo qu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,944 --> 00:00:11,644
<b>HE-MAN
in GOSPODARJI VESOLJA</b>
2
00:00:13,917 --> 00:00:15,877
Sem Adam, princ Eternije
3
00:00:16,278 --> 00:00:18,705
in varuh skrivnosti
gradu Siva lobanja.
4
00:00:19,328 --> 00:00:22,169
To je Cringer,
moj neustrašni prijatelj.
5
00:00:22,764 --> 00:00:26,171
Ãudovite skrivne moèi
so se mi razkrile,
6
00:00:26,551 --> 00:00:29,330
ko sem prijel za svoj
èarobni meè in rekel:
7
00:00:29,661 --> 00:00:33,120
<i>Z moèjo Sive lobanje!</i>
8
00:00:35,000 --> 00:00:38,769
<i>Imam moè!</i>
9
00:00:47,452 --> 00:00:49,511
Cringer je posta
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:04.33,00:01:08.63
BEZ IZLAZA
00:01:10.64,00:01:20.64
Preveo i obradio: LJUBO POSAVEC
00:03:27.24,00:03:29.16
Dosta.
00:03:39.60,00:03:42.64
- Dali bi me to trebalo uplašiti?[br]- Ne pravi se pametan.
00:03:42.80,00:03:47.68
Smiri se malo. Zapovjednik Farrell[br]nam sve lijepo objašnjava.
00:03:47.84,00:03:49.80
Ohladite malo s tim?
00:03:50.56,00:03:53.88
Kako si upoznao [br]ministra obrane?
00:03:57.00,00:04:01.68
Pritchard me je upoznao s njim.[br]Upoznao sam ga dok sam studirao.
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: charmed, 1x2, deja, vu, all, over, again, mp, 3, divx, pal, hw, no,
original filename: 59d46ac8a7fa8984ca4b0b64779b18e5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:41,524
- Tempus... jeg...
...forventet ikke å se meg.
2
00:00:41,729 --> 00:00:46,166
Du har ikke vært verdig før nå.
Hvilket navn bruker du her?
3
00:00:47,929 --> 00:00:50,841
- Rodriguez.
- Stemmer...
4
00:00:51,049 --> 00:00:55,679
Jeg er blitt sendt til deg,
Rodriguez, som en gave.
5
00:00:55,889 --> 00:01:00,565
- Sendt av hvem?
- Det vet du godt... også hvorfor.
6
00:01:00,769 --> 00:01:05,479
Jeg kan overvinne de tre heksene
selv. Jeg trenger ingen hjelp.
7
00:01:05,689 --> 00:01:12,162
Hva får deg til å tro
at du har funnet de tre heksene?
8
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: desperate, housewives, 2x1, 6, there, is, no, other, way, fov,
original filename: 24f455a70acdf3c0540fec64351f27a9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{114}previously on...
{116}{163}you put my kids in danger,|and then you lied about it.
{167}{210}Do you have some kind of problem with alcohol?
{214}{251}<i>Lynette asked a loaded question.</i>
{255}{313}I'm the one who was sleeping with your son,
{316}{339}but it's over now.
{343}{423}No, you're wrong.|It's not even close to being over.
{426}{459}<i>Gabrielle confessed...</i>
{463}{486}here's your mail.
{490}{536}<i>While noah's search for Zach...</i>
{540}{571}I worry for that boy.
{576}{632}What kind of people|would buy a baby from a junkie?
{636}{688}<i>...Played perfectly into Felicia's plot...</i>
{692}{787}see that Paul young|
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: hotaru, no, haka, 1988, renegade, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hotaru no haka (1988) - Renegade - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:12,662
21 Eylül 1945,
Ãldüðüm geceydi.
2
00:00:42,802 --> 00:00:44,636
Kahrolasý serseriler.
3
00:00:44,803 --> 00:00:48,054
Ãnüne bak!
4
00:00:47,388 --> 00:00:48,805
Ãðrenç!
5
00:00:48,930 --> 00:00:50,055
Ãlü mü?
6
00:00:50,139 --> 00:00:51,974
Amerikalýlar her an gelebilirler.
7
00:00:51,974 --> 00:00:55,809
Bu serserilerin burada
bulunmasý aþaðýlayýcý bir þey!
8
00:01:04,479 --> 00:01:07,231
Anne!
9
00:01:08,107 --> 00:01:12,401
Bugün günlerden ne?
10
00:01:22,031 --> 00:01:24,949
Setsuko...
11
00:01:33,912 --> 00:01:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,640 --> 00:02:36,676
- Amy, ¿qué pasa?
- ¡Necesito tu ayuda!
2
00:02:37,280 --> 00:02:39,555
Es Connie,¡huyó de nuevo!
3
00:02:43,240 --> 00:02:44,468
Sólo tiene 16 años.
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,111
¿Cómo se enamoró mi hija de este inútil?
5
00:02:50,600 --> 00:02:51,476
¿Lo conoces?
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,114
SÃ, me encontré con él una vez.
Se llama Zip.
7
00:02:55,000 --> 00:02:56,319
¿Qué buen nombre, verdad?
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,514
Jack, tu eres policÃa.
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,314
Robo de automotores.
No personas desaparecida
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,982 --> 00:03:17,213
QUEEN'S CLUB
SAMO ZA ÃLANOVE
2
00:03:18,342 --> 00:03:21,220
Stotka i devedeset dolje.
3
00:03:21,342 --> 00:03:24,015
Dobar potez, Strangwayse.
Moram vas pustiti.
4
00:03:24,142 --> 00:03:28,101
Moram vas napustiti na par minuta.
Naruèite turu na moj raèun, profesore.
5
00:03:28,222 --> 00:03:29,132
Dobro.
6
00:03:29,262 --> 00:03:32,015
Prokleto bilo!
Morate uvijek prekidati u ovo doba?
7
00:03:32,142 --> 00:03:36,852
Moj šef je èovjek od reda.
Svaki me dan zove toèno u ovo doba.
8
00:03:36,982 --> 00:03:38,938
Vratite se prije nego se karte o
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: the, mangler, 1995, xam, no, sharereactor,
original filename: 4db70ebf7ea4c3c80aebdba8021408e3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,120 --> 00:00:34,274
Hva gjør dere? Gå ned igjen!
Jøss, for noen idioter.
2
00:00:36,680 --> 00:00:43,358
FÃ¥ opp farten! Det kommer flere
laken fra sykehuset om en time.
3
00:00:43,440 --> 00:00:49,231
Jeg snakker til dere!
Kom an! Jøss...
4
00:00:55,040 --> 00:00:57,713
Kom igjen!
5
00:01:32,280 --> 00:01:36,558
-God morgen, mrs Frawley!
-God morgen.
6
00:01:36,640 --> 00:01:41,316
-Du ser godt ut i dag, Sherry.
-Hei.
7
00:01:43,920 --> 00:01:47,469
God morgen!
8
00:01:47,560 --> 00:01:51,838
-God morgen.
-Se deg for.
9
00:01:51,920 --> 00:01:57,233
-La meg hj
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: tenshinotamago, 1982, czech, tenshi, no, 1985, cz,
original filename: Tenshinotamago1982-Czech.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Kdo...
kdo jsi?
2
00:05:46,000 --> 00:06:00,230
Tenshi no Tamago (Andìlské vejce)
Režie: Mamoru Oshii
3
00:06:01,310 --> 00:06:06,960
Design postav: Yoshitaka Amano
Scénáø: Mamoru Oshii
4
00:06:08,110 --> 00:06:13,500
Pøeklad: shinji, Muted
ÃasovánÃ: flu, shinji
5
00:23:54,400 --> 00:23:59,000
Drahocenné vìci drž uvnitø sebe,...
6
00:23:59,900 --> 00:24:01,500
nebo je ztratÃÅ¡.
7
00:24:43,000 --> 00:24:47,500
Co myslÃÅ¡, že je uvnitø toho vejce?
8
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
Takovou vìc ti nemùžu øÃct...
navÃc ani nevÃm, kd
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: hadashi, no, gen, 1983, linusbigpotato, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, barefoot, mint,
original filename: Hadashi no Gen (1983) - linusbigpotato - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,500
1945 yazýndayýz...
2
00:00:19,600 --> 00:00:21,500
Japonya ve müttefikleri arasýndaki...
3
00:00:21,600 --> 00:00:24,000
savaþýn baþlamasýnýn üzerinden
3,5 sene geçti.
4
00:00:24,100 --> 00:00:25,700
Baþlangýçtaki baþarýlara raðmen...
5
00:00:25,700 --> 00:00:27,700
Japonya muharebelerde iniþli...
6
00:00:27,700 --> 00:00:29,100
çýkýþlý bir görüntü sergiledi.
7
00:00:29,200 --> 00:00:32,700
Amerikalýlar önlerine kattýklarý
Japonlarý süpürerek...
8
00:00:32,700 --> 00:00:36,200
Pasifik üzerinde birdirbir oynadýlar.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Kreshi Kanojo no Jijyo
Original Script: (I'm assuming it's by Sakura Anime but I don't know for sure)
Synch Point: Uses SSA's "Wait for Audo Trigger" command just start the ep from the menu.
Script Updated By: MNA
Update Details: minor translation and gramatical corrections made, as well as a few timing adjustments.
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour,
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: the, s03e0, 4, gone, part, 1, proper, dsr, saints, no, s03e04,
original filename: a698fad527454f38d212e6588b561a07.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,930 --> 00:00:05,140
I løpet av de siste 60 år
er 4400 mennesker bortført.
2
00:00:05,741 --> 00:00:08,041
Sync: hanest
Transcript: hanest
3
00:00:08,442 --> 00:00:10,642
PÃ¥ en gang kom alle igjen.
4
00:00:10,643 --> 00:00:14,643
Oversettelse: hanest
5
00:00:17,044 --> 00:00:19,044
Uten å vite hvor de har vært.
6
00:00:21,145 --> 00:00:22,945
De har ikke eldet en dag.
7
00:00:26,746 --> 00:00:28,746
Og noen har kommet igjen med nye evner.
8
00:00:32,347 --> 00:00:34,247
Alle prøver å gå tilbake....
9
00:00:36,748 --> 00:00:38,348
...til et uforstyrret liv.
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{297}{680}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1492}{1561}Å ta, sa Scotland Yardom|za vratom?
{1563}{1587}Odjebi!
{1799}{1849}Daj molim te.
{2085}{2111}Solomoni.
{2123}{2197}Bilo je to odpozadi,|zar ne? Da, dole niz ulicu.
{2204}{2288}lšli smo tamo da se naðemo sa,|kako mu je ono ime? Mickey? Mick?
{2313}{2343}Mikey?
{2345}{2394}Ne. Harry...
{2396}{2434}E, jebi ga.
{2478}{2533}-Nije valjda Harry Michaels?|-Tako je!
{2535}{2596}Harry Michaels.|Jebeni Harry Michaels.
{2599}{2675}Naravno da jeste.|Harry Michaels.
{2714}{2756}O èemu je bila reè?
{2765}{2813}Nije li imao nekakav problem?
{2815}{2874}Koji on to kurac govori?
{2895}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,129 --> 00:01:20,484
4. JANUAR
2
00:01:25,209 --> 00:01:31,329
Godmorgen, her er Paul Cunningham
i kontrollsenteret. Klokken er 6. 03.
3
00:01:31,329 --> 00:01:36,609
Det er nøyaktig 32 minutter
og 21 sekunder til oppskyting.
4
00:01:36,609 --> 00:01:42,489
Hver melding fra oss innledes
meden fem sekunders lang tone.
5
00:01:42,489 --> 00:01:47,489
VÃ¥re pressemeldinger kan
hentes ved informasjonsvognen.
6
00:01:47,489 --> 00:01:51,769
I øyeblikket melder alle systemer
klar, og alle lys er grønne.
7
00:01:51,769 --> 00:01:57,369
8 timer og 5 min før oppskyting
ble avfyrin
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: charmed, 1x0, 7, the, fourth, sister, mp, 3, divx, pal, hw, no,
original filename: c6df78c97a557448cb1c84b7fb5034da.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,169 --> 00:00:30,763
Kom til meg, Kali.
2
00:00:30,929 --> 00:00:34,160
Jeg kaller på deg, Kali.
3
00:00:34,329 --> 00:00:38,845
Kom til meg, Kali.
Jeg kaller på deg, Kali.
4
00:00:39,009 --> 00:00:42,684
<i>Jeg er her, Aviva.</i>
5
00:00:42,929 --> 00:00:47,002
- Det er mer enn en uke siden sist.
- <i>Du må være tålmodig.</i>
6
00:00:47,169 --> 00:00:51,685
Jeg har spionert på søstrene
Halliwell, slik du ba meg om.
7
00:00:51,849 --> 00:00:55,524
<i>Det vil komme deg til gode</i>
<i>i framtida.</i>
8
00:00:55,689 --> 00:01:01,525
<i>Du må få dem til å ville ha d
Ondertitels voor Biwi No 1
keywords: no, good, deed, est, 2, 5, fps, 2002,
original filename: No Good Deed - Est - 25fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3894}{3944}- Amy mis viga on?|- Ma vajan su abi!
{3960}{4016}Asi on Connies,|Ta jooksis jälle ära!
{4110}{4140}Ta on ju ainult 15 aastane.
{4200}{4282}Kuidas ta sellisesse