Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bitter Tears is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bitter Tears op relevantie:
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: bitteren, tranen, der, petra, von, kant, die, 1972, 3, fps, 1, cd, divxforever, the, bitter, tears, of, petran,
original filename: Bitteren Tranen der Petra von Kant Die (1972) - DVDRip - 30fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,920 --> 00:03:24,240
Marlene...
2
00:03:27,200 --> 00:03:30,320
be more considerate...
3
00:03:31,160 --> 00:03:32,720
please!
4
00:03:39,400 --> 00:03:42,280
I've had such
awful dreams.
5
00:04:03,360 --> 00:04:07,880
My head is so heavy.
6
00:04:11,560 --> 00:04:13,280
Like lead.
7
00:04:22,280 --> 00:04:23,880
The telephone!
8
00:04:30,200 --> 00:04:31,320
Quick!
9
00:04:50,600 --> 00:04:55,120
Hello?
Mrs. von Kant, please!
10
00:04:56,280 --> 00:04:58,520
Of course...I'll wait.
11
00:05:02,040 --> 00:05:05,840
Squeeze me some
orange juice!
12
00:05:06
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
GORKE SUZE
PETRE VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
Istorija bolesti...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
posveæena njemu
koji je ovde postao Marlene.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
Uz posebno uèešæe
Irma Hermanna kao Marlene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
Marlene...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
imaj malo obzira,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
molim te!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
Sanjala sam užasne snove.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
Glava mi je tako teška.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Kao olovo.
11
00:03:40,807
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
GORKE SUZE
PETRE VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
Istorija bolesti...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
posveæena njemu
koji je ovde postao Marlene.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
Uz posebno uèešæe
Irma Hermanna kao Marlene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
Marlene...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
imaj malo obzira,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
molim te!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
Sanjala sam užasne snove.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
Glava mi je tako teška.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Kao olovo.
11
00:03:40,807
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: the, bitter, tears, of, petra, von, kant, 1972, fragment, petran,
original filename: Id042238.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 700.3 MB
{4297}{4355}Marlene...
{4403}{4481}be more considerate...
{4482}{4521}please!
{4647}{4719}I've had such|awful dreams.
{5126}{5239}My head is so heavy.
{5290}{5333}Like lead.
{5505}{5545}The telephone!
{5663}{5691}Quick!
{6071}{6184}Hello?|Mrs. von Kant, please!
{6185}{6241}Of course...I'll wait.
{6300}{6395}Squeeze me some|orange juice!
{6396}{6452}I'm dying of thirst.
{6702}{6737}Mother?
{6738}{6799}I couldn't make it yesterday.
{6800}{6897}My work...you know.
{6950}{7013}No, I've been up for ages.
{7064}{7104}It's true.
{7147}{7193}I haven't a moment's peace.
{7194}{7252}But it
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: the, bitter, tears, of, petra, von, kant, cd, 1, eng, 1972,
original filename: The Bitter Tears Of Petra Von Kant - CD1 - Eng - 1972.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
THE BITTER TEARS OF
PETRA VON KANT
2
00:00:17,007 --> 00:00:18,963
A case history ...
3
00:00:21,807 --> 00:00:25,720
dedicated to him
who became MarIene here.
4
00:00:53,727 --> 00:00:57,436
With the speciaI participation
of Irm Hermann as MerIene
5
00:02:52,567 --> 00:02:54,523
MarIene ...
6
00:02:56,687 --> 00:02:59,520
be more considerate,
7
00:02:59,887 --> 00:03:01,286
pIease!
8
00:03:06,607 --> 00:03:09,485
I've had such awfuI dreams.
9
00:03:25,647 --> 00:03:29,435
My head is so heavy.
10
00:03:32,247 --> 00:03:33,760
Like Iead.
11
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: the, bitter, tears, of, petra, von, kant, cd, 2, eng, 1972,
original filename: The Bitter Tears Of Petra Von Kant - CD2 - Eng - 1972.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,081 --> 00:00:06,756
From the time
with my first husband.
2
00:00:09,281 --> 00:00:11,875
What a romance that was!
3
00:00:15,121 --> 00:00:19,160
Someone once said beautifuI things
don't Iast Iong.
4
00:00:20,881 --> 00:00:22,758
There's some truth in that.
5
00:00:24,921 --> 00:00:27,116
Pierre was kiIIed in an accident.
6
00:00:28,081 --> 00:00:30,675
He was a passionate driver.
7
00:00:32,001 --> 00:00:33,400
Pierre was...
8
00:00:34,801 --> 00:00:36,678
He was a handsome man,
9
00:00:38,401 --> 00:00:40,312
but obsessed.
10
00:00:42,881 --> 00:00:45,270
He tho
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: wong, gok, ka, moon, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, as, tears, go, by, kar, wai, 1989, dual, spanish, mp, 3, cantonese, english,
original filename: Wong gok ka moon (1988) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:01:53,827 --> 00:01:54,452
Hello!
1
00:01:54,594 --> 00:01:56,824
Hello, is it Ha-tau?
I'm Auntie!
2
00:01:56,963 --> 00:01:57,759
What's the matter?
3
00:01:57,898 --> 00:02:00,423
Are you still sleeping?
I'll call you later
4
00:02:00,901 --> 00:02:02,300
OK!
5
00:02:20,787 --> 00:02:21,446
Hello!
6
00:02:21,588 --> 00:02:23,249
It's you again, Auntie!
7
00:02:23,390 --> 00:02:26,359
You still didn't get up!
Then I call you later
8
00:02:26,493 --> 00:02:30,190
Oh, no need! Just go on!
9
00:02:30,330 --> 00:02:33,265
The problem is that your
cousin is not feellng well
10
00:02:33,700 --> 00:02:37,136
and will go to see doctor!
T
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,276 --> 00:00:18,882
<i>ROB SCHNEIDER FALLECIÃ A LA
EDAD DE 62 AÃOS.</i>
2
00:00:30,186 --> 00:00:33,721
<i>- Feliz cumpleaños, mamá....
- Feliz cumpleaños, Francine...</i>
3
00:00:33,734 --> 00:00:36,765
Feliz cumpleaños, a ti.
4
00:00:36,827 --> 00:00:39,436
- La hora del pastel.
- Quiero la parte con la rosa arriba.
5
00:00:39,446 --> 00:00:42,468
- Yo la pedÃ, me escuchaste.
- ¡Mamá, cortame un pedazo!
6
00:00:42,480 --> 00:00:44,850
¿Como puedes pensar siquiera
en comer ese pastel?
7
00:00:44,868 --> 00:00:47,812
¿Tienes idea de cuántas vacas
fueron violadas.
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 4, napisy, ns, bcbeal, season, 1, one, hundred, tears, away,
original filename: Ally_McBeal_01x04_(NAPiSY-71054).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:STO ?EZ ST?D
00:00:23:Przepraszam, czy to jest ostatnie?
00:00:25:W?a?ciwie my?l?, ?e tak.|Trzymamy je na p??kach, prosz? pani.
00:00:29:Nowa dostawa b?dzie jutro.
00:00:31:Wygl?da na star? stert?.|Czy b?dzie wci?? ?wie?e?
00:00:34:Z pewno?ci?.
00:00:39:Przepraszam, ja je zamierza?am wzi??.
00:00:41:Od?o?y?a je pani.
00:00:42:Nie, ja je tylko po?o?y?am. Wci?? je chc?.
00:00:46:Co?, nie chc? sprawia? problem?w,|ale je?li je pani chcia?a,|to czemu ich pani nie w?o?y?a do koszyka,
00:00:51:tylko postawi?a z powrotem na p??k??
00:00:52:Pos?uchaj, ludzie bior? rzeczy z p??ek, potem je odk?adaj? i zn?w podnosz?, to cz??? zakup?w.
00:00:56:Decydowanie co kupi? i czy kupi?.
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:11,116
LACRIMI DIN SOARE
2
00:01:21,560 --> 00:01:25,235
Tensiunile ce se adunaserã de câteva
luni în Nigeria au explodat ieri,
3
00:01:25,400 --> 00:01:29,552
când generalul în exil Mustafa Yakubu
a orchestrat o loviturã de stat
4
00:01:29,720 --> 00:01:33,269
împotriva guvernului democratic ales
al preºedintelui Samuel Azuka,
5
00:01:33,720 --> 00:01:38,077
Ãn aceastã tarã cu 120 de milioane
de locuitori ºi 250 de grupuri etnice,
6
00:01:38,240 --> 00:01:40,834
au fost nenumãrate rãzboaie
interetnice,
7
00:01:41,000 --> 00:01:45,232
mai ales într
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: bitter, moon, 1992, 1, cd, bulgarian, bg, bul,
original filename: Bitter Moon - 1992 - 1CD - Bulgarian - bg - de0c220ebb88d3583c3d8bd7c738a70f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{498}{748}Translation ZALMEN BEHAR
{759}{811}???? ???? ?????????
{857}{931}????? ?? ????? ????????
{960}{1056}??????? ????
{1063}{1134}????? ?????
{1160}{1232}??????? ?????
{1257}{1311}?? ?????
{1358}{1412}??????? ???? ?????
{1458}{1532}???? ??????|????? ???????
{1559}{1632}? ?????? ?????????
{1907}{1981}?? ?????? ?? ?????? ???????|"??????? ????"
{2132}{2187}????????|?????? ???? ????
{2732}{2806}??????|????????
{3035}{3134}??????????: ????? ????????,|????? ????,|???? ?????????
{3183}{3282}????????? ? ????????|????? ????????
{3515}{3585}??? ?? ???? ?? ????????,|?? ???????????? ??? ?? ???.
{3586}{3635}???? ??? ??.
{3636}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,827 --> 00:01:54,452
Alô!
2
00:01:54,594 --> 00:01:56,824
Alô, é Ha-tau?
à a titia!
3
00:01:56,963 --> 00:01:57,759
Qual o peoblema?
4
00:01:57,898 --> 00:02:00,423
Você ainda está dormindo?
Eu te ligo depois.
5
00:02:00,901 --> 00:02:02,300
OK!
6
00:02:20,787 --> 00:02:21,446
Alô!
7
00:02:21,588 --> 00:02:23,249
à você de novo,é a titia!
8
00:02:23,390 --> 00:02:26,359
Você ainda não se levantou!
Então eu te ligo daqui há pouco.
9
00:02:26,493 --> 00:02:30,190
Oh, não precisa! Continue!
10
00:02:30,330 --> 00:02:33,265
O problema é que sua
prima
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: bitter, moon, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bitter Moon - 1992 - 1CD - Czech - cz - 164b91922e2abc5cc53224ad3d817a23.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,280 --> 00:02:01,640
Nemohu uv??it tomu, ?e jsme kone?n? na cest?
2
00:02:01,680 --> 00:02:03,520
J? tak? ne.
3
00:02:03,560 --> 00:02:05,600
Je to fantastick?.
4
00:02:05,640 --> 00:02:07,080
D?ky, mil??ku
5
00:02:14,600 --> 00:02:16,760
Nikam necho?
Hned se vr?t?m
6
00:03:08,400 --> 00:03:09,520
Fiona.
7
00:03:15,120 --> 00:03:16,680
Je???.
8
00:03:16,720 --> 00:03:17,920
Co se d?je?
9
00:03:17,960 --> 00:03:20,200
M??e? mi pomoct?
10
00:03:21,640 --> 00:03:23,280
Poj?me.
11
00:03:24,200 --> 00:03:25,280
Bo?e.
12
00:03:27,920 --> 00:03:30,280
Tak je to
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,440 --> 00:01:44,989
Well, if it isn't Amelia, our little
tower of strength from Tientsin.
2
00:01:45,240 --> 00:01:48,710
And Dr. Hansen. Shades
of Canton and Pearl River.
3
00:01:48,960 --> 00:01:51,918
Rain and refugees and shooting
all the way. My, what a country.
4
00:01:52,120 --> 00:01:53,155
Hello, Mrs. Blake.
5
00:01:53,360 --> 00:01:55,078
Hello, Mrs. Jackson.
Come in, Mr. Pettis.
6
00:01:55,280 --> 00:01:57,714
Haven't seen you since the gunboats
rescued us from General Yen.
7
00:01:57,920 --> 00:01:59,672
PETTIS: Yeah. By the skin
of our teeth, wasn't it?
8
00
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: bitter, moon, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, rotation,
original filename: Bitter Moon (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,880 --> 00:01:59,393
Yola çýktýðýmýza hâlâ inanamýyorum.
2
00:02:00,200 --> 00:02:01,235
Ben de!
3
00:02:02,080 --> 00:02:05,277
Ãyle muhteþem ki.
Teþekkür ederim sevgilim.
4
00:02:13,399 --> 00:02:15,071
Buradan ayrýlma bekle biraz.
5
00:03:07,115 --> 00:03:08,150
Fiona?
6
00:03:11,635 --> 00:03:16,026
Fiona? Tanrým.
Sorun nedir?
7
00:03:17,075 --> 00:03:19,111
-Yardým edebilir misin?
-Evet tabii.
8
00:03:20,154 --> 00:03:21,872
Kalkmaya çalýþ, iþte böyle.
9
00:03:22,914 --> 00:03:24,267
Tanrým.
10
00:03:26,114 --> 00:03:31,347
Tamam caným
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: the, war, at, home, 2x2, 1, en, a, bitter, pill, to, swallow,
original filename: the_war_at_home_2x21_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,100
Hey.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,100
Where you've been?
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,200
You were supposed to be home over an hour ago.
4
00:00:09,200 --> 00:00:13,400
???
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
???
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Wh--what's going on with him?
7
00:00:20,600 --> 00:00:23,200
He's been acting real funny.
He's comin' home late.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
He's up to something.
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,100
Go do that thing ???
10
00:00:28,100 --> 00:00:29,800
and find out that some was wrong.
11
00:00:30,100 -->
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: 1284, tears, of, the, sun, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12842-Tears Of The Sun ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,200 --> 00:01:11,116
LACRIMI DIN SOARE
2
00:01:21,560 --> 00:01:25,235
Tensiunile ce se adunaserã de câteva
luni în Nigeria au explodat ieri,
3
00:01:25,400 --> 00:01:29,552
când generalul în exil Mustafa Yakubu
a orchestrat o loviturã de stat
4
00:01:29,720 --> 00:01:33,269
împotriva guvernului democratic ales
al preºedintelui Samuel Azuka,
5
00:01:33,720 --> 00:01:38,077
Ãn aceastã tarã cu 120 de milioane
de locuitori ºi 250 de grupuri etnice,
6
00:01:38,240 --> 00:01:40,834
au fost nenumãrate rãzboaie
interetnice,
7
00:01:41,000 --> 00:01:45,232
mai ales Ã
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: one, tree, hill, 02x0, 8, napisy, ns, truth, bitter,
original filename: One_Tree_Hill_02x08_(NAPiSY-74354).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{45}Previously on One Tree Hill.
{47}{133}Okay, mo?e by? gorzej? Moje ?ycie mi?osne nie istnieje,
{134}{190}moi rodzice ca?y czas co? sprzedaj?.
{192}{256}Bycie biedn? i napalon? nie wr?zy mi nic dobrego.
{258}{309}- Jestem Anna. |- Jeste? siostr? Felixa?
{311}{368}Wiesz my?la?em o tych ca?ych ''przyjacio?ach bez zobowi?za?''.
{369}{424}Felix z Brooke. PBZ.
{447}{547}Dan ma wad? serca kt?ra nazywa si? HCM. Jest....wad? genetyczn?.
{548}{594}Chcesz zosta? na noc?
{703}{784}Nie masz poj?cia ile go?ci chce teraz zdoby? twoj? ?on??
{833}{903}Spokoj
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,221 --> 00:02:36,620
Should we get going?
2
00:02:41,995 --> 00:02:44,327
Aren't we going over
to your house?
3
00:02:45,231 --> 00:02:48,132
Let's drink
just a little bit, ok?
4
00:02:50,170 --> 00:02:54,573
I know how much you don't
want to be alone tonight.
5
00:05:17,450 --> 00:05:25,687
Hey, let's just leave her
and get out of here!
6
00:05:27,093 --> 00:05:30,324
Nobody saw us!
7
00:05:34,033 --> 00:05:36,369
We can't do that!
8
00:05:36,369 --> 00:05:38,504
We're going to a hospital
or a police station.
9
00:05:38,504 --> 00:05:39,876
And you are going to say
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,249 --> 00:01:11,165
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:21,489 --> 00:01:25,323
Ãáñá÷Ãò îÃóðáóáà ÷ôåò óôç ÃéãçñÃá
ýóôåñá áðü ðïëëïýò ìÃÃåò ÃÃôáóçò...
3
00:01:25,489 --> 00:01:29,528
üôáà ï óôñáôçãüò Ãïõóôáöà Ãéá-
êïýìðïõ ïñãÃÃùóå ðñáîéêüðçìá...
4
00:01:29,689 --> 00:01:33,887
...êáôà ôçò äçìïêñáôéêÃò êõâÃñÃçóçò
ôïõ ðñïÃäñïõ ÃÃìéïõåë Ãæïýêá.
5
00:01:34,049 --> 00:01:38,088
à å ìéá ÷þñá 120.000.000 áÃèñþðùÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,376 --> 00:01:00,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:01:08,376 --> 00:01:14,542
LÃGRIMAS DEL SOL
3
00:01:25,293 --> 00:01:29,286
La tensión que llevaba meses
bullendo en Nigeria estalló ayer...
4
00:01:29,464 --> 00:01:33,662
...cuando el general exilado Mustafá
Yakubu organizó un golpe de estado...
5
00:01:33,835 --> 00:01:38,204
...contra el gobierno democráticamente
elegido del presidente Samuel Azuka.
6
00:01:38,373 --> 00:01:40,773
En un paÃs de 1 20 millones
de habitantes...
7
00:01:40,842 --> 00:01:42,605
...y más de 250 grupos étnicos...
8
00:01:42,777 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,251 --> 00:01:29,244
La tensión que, por meses, envolvió
a Nigeria, explotó ayer.
2
00:01:29,422 --> 00:01:33,620
Como exiliado, el Gral. Mustafa Yakubu
maquinó un rápido y violento golpe...
3
00:01:33,793 --> 00:01:38,162
...contra el gobierno democrático
electo, del Presidente Samuel Azuka.
4
00:01:38,331 --> 00:01:42,563
Una tierra con 120 millones de personas
y más de 250 grupos étnicos que poseÃa...
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,499
...una larga historia de enemistad étnica ...
6
00:01:45,672 --> 00:01:50,200
...particularmente entre los musulmanes
fulanÃes del norte,
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 10, 5, one, hundred, tears, away,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - ceb24413878c2df8ca0b59803f5a9eeb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{565}{631}- Przepraszam. Czy to ostatnie?|- chyba tak.
{636}{693}szybko ostatnio schodz?.
{698}{832}- Nowa dostawa przyjdzie jutro.|- Te wygl?daj? na stare. S? ?wie?e?
{837}{872}Oczywi?cie.
{984}{1059}- Przepraszam. Ja je bra?am.|- Ale je od?ozy?a?.
{1066}{1109}Nie, nadal je chce zabra?.
{1114}{1217}Nie chce sprawi? k?opotu,|ale jesli nadal masz zamiar je wzi??...
{1222}{1304}...dlaczego nie wsadzi?as ich do|koszyka, zamiast po?o?yc spowrotem na p??ce?
{1309}{1402}Ludzie podnosz? rzeczy, p??niej spowrotem je|odstawiaj?. To tylko cz??? zakup?w...
{1408}{1449}...decyduj? co kupi?,|czy kupi?.
{1454}{1535}Zastanawia?am si?, czy je chc?|gdy ty j
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: capra, 1933, the, bitter, tea, of, general, yen, frank,
original filename: capra.1933.the.bitter.tea.of.general.yen.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,440 --> 00:01:44,989
Well, if it isn't Amelia, our little
tower of strength from Tientsin.
2
00:01:45,240 --> 00:01:48,710
And Dr. Hansen. Shades
of Canton and Pearl River.
3
00:01:48,960 --> 00:01:51,918
Rain and refugees and shooting
all the way. My, what a country.
4
00:01:52,120 --> 00:01:53,155
Hello, Mrs. Blake.
5
00:01:53,360 --> 00:01:55,078
Hello, Mrs. Jackson.
Come in, Mr. Pettis.
6
00:01:55,280 --> 00:01:57,714
Haven't seen you since the gunboats
rescued us from General Yen.
7
00:01:57,920 --> 00:01:59,672
Yeah.
By the skin of our teeth, wasn't it?
8
00:01:59,8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,562 --> 00:00:01,890
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:01,952 --> 00:00:05,551
Okay, could it get any worse? My love life is non-existent,
3
00:00:05,602 --> 00:00:07,943
my parents are having a yard sale to sell everything we own.
4
00:00:08,014 --> 00:00:10,693
Being poor and horny is no way to go through life.
5
00:00:10,769 --> 00:00:12,890
- Iâm Anna.
- Youâre Felixâs sister right?
6
00:00:12,957 --> 00:00:15,347
You know, I was thinking about this whole âFriends with Benefitsâ.
7
00:00:15,408 --> 00:00:17,681
Felix with Brooke. FWB.
8
00:00:17,799 --> 00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2042}{2138}Tenzije, ki obstajajo v Nigeriji že veè|mesecev so vèeraj eksplodirale...
{2143}{2244}...pregnani general Mustafa Yakuba|je potegnil idealno potezo...
{2248}{2354}...proti demokratièno izvoljene vlade|in predsednika Samuel Azuka.
{2356}{2459}V državi z okoli 120 miljona prebivalcev|in preko 250 etnièkih skupin...
{2462}{2529}...obstaja dolga zgodovina|etniènih nestrpnosti...
{2534}{2642}...še posebej med severnimi Fulani|muslimani in južnih Ibo kršèanov.
{2661}{2723}Zmagovalni izgredniki Fulani|so zavzeli ulice...
{2726}{2812}...medtem ko se preganjanja|nadaljujejo po celi državi.
{2831}{2939}V borbah jih je na tisoèe
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: mcbeal, 1x0, 4, one, hundred, tears, away, tempus, pt, traducoes, ally,
original filename: 472102003Ally McBeal - 1x04 - One Hundred Tears Away - DVDRIP.Tempus3000.[PT]-Traducoes.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:22,613 --> 00:00:25,252
- Desculpe. Este é o último?
- Acho que sim.
3
00:00:25,453 --> 00:00:27,728
Não conseguimos ter desses que cheguem ultimamente.
4
00:00:27,933 --> 00:00:33,291
- Amanhã chega um novo carregamento.
- Este parece velho. Ainda estarão frescas?
5
00:00:33,493 --> 00:00:34,892
Oh, claro.
6
00:00:39,373 --> 00:00:42,365
- Desculpe. Eu Ãa levar essas.
- Você voltou a arrumá-las.
7
00:00:42,653 --> 00:00:44,371
Não, eu ainda vou levá-las.
8
00:00:44,573 --> 00:00:48,691
Eu não quero par
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: ally, mcbeal, s05e1, one, hundred, tears, en, s05e10,
original filename: 7565ced344bd9efee03358889e2b9d14.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}movie info: 25fps
{67}{170}-Why are we going to court?|-A criminal wants to hire me.
{174}{250}-Why am I going?|-I'm afraid of criminals.
{255}{315}Look at that.
{514}{590}That is hot.
{627}{750}-Think you can control yourself?|-I'm desperate, okay?
{765}{835}I signed up with Kimmie's matchmaker.
{841}{930}Can't hurt.|They got Corretta and Richard. . . .
{1005}{1065}I can't believe you just did that!
{1071}{1141}Neither can l.|Don't tell anybody.
{1146}{1250}Who would believe it?|Other than him.
{1277}{1345}Can I smell yours now?
{1417}{1465}Hello.
{1514}{1548}I've been down this road
{1557}{1632}One Hundred Tears
{1651}{1730}Wal
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: babylon, 5, s03e1, 4, ship, of, tears, v, s03e14,
original filename: Babylon.5.S03E14.Ship.of.Tears.v1.0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{30}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.07.2005.
{31}{71}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{72}{134}Suomennos: Rudeboy ja ks_84_|Oikoluku: musta myy
{137}{193}Oletko kuullut?|ISN aloittaa lähetykset.
{195}{288}Jos ISN lähettää taas uutisia,|ehkä asiat kotona ovat nyt paremmin.
{290}{340}- Miksi muuten he sallisivat sen?|- En tiedä.
{342}{394}Heillä kesti kauan|aloittaa lähetykset.
{397}{463}Presidentti Clarkin joukot|tuhosivat heidän toimistonsa.
{465}{523}Heillä varmaan kesti näin|kauan korjata kaikki.
{525}{603}Tämä voi olla ensimmäinen hyvä|merkki moneen kuukauteen.
{687}{766}IS
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,249 --> 00:01:11,165
?? ?????? ??? ?????
2
00:01:21,489 --> 00:01:25,323
??????? ???????? ???? ??? ???????
?????? ??? ??????? ????? ???????...
3
00:01:25,489 --> 00:01:29,528
???? ? ????????? ???????? ???-
??????? ???????? ???????????...
4
00:01:29,689 --> 00:01:33,887
...???? ??? ???????????? ??????????
??? ???????? ???????? ??????.
5
00:01:34,049 --> 00:01:38,088
?? ??? ???? 120. 000. 000 ????????
??? 250 ??????? ??????...
6
00:01:38,249 --> 00:01:40,922
??????? ????????? ?????? ?????...
7
00:01:41,089 --> 00:01:45,401
...?????? ??? ???????????? ???????
??? ??? ?????????? "?
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: copy, of, mother, tears, the, third, la, terza, madre,
original filename: 131451_Mother%2Bof%2BTears%253A%2BThe%2BThird%2BMother%2B%2528La%2BTerza%2BMadre%2529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,982 --> 00:01:50,997
Cemetery of Viterbo
2
00:02:17,276 --> 00:02:21,983
- Are you OK?
- Give your hand!
3
00:02:40,861 --> 00:02:46,625
Oscar De La Valle
4
00:02:53,863 --> 00:02:55,571
Cut the chains.
5
00:03:27,773 --> 00:03:35,297
Bury it on the other side of the cemetery.
Later tonight.
6
00:03:36,099 --> 00:03:37,603
And the urn?
7
00:03:40,142 --> 00:03:43,529
- Put it on the car.
- Smile, Monsignore.
8
00:04:00,789 --> 00:04:08,278
Dear Michael, we have done a
discovery in the cemetery that worries me.
9
00:04:09,133 --> 00:04:13,120
I send you this urn to
ex
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: one, tree, hill, 02x0, 8, napisy, ns, s02e08, truth, bitter,
original filename: One_Tree_Hill_02x08_(NAPiSY-74186).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 1248x704 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{130}W poprzednim odcinku One Tree Hill.|Okej, czy mo?e by? gorzej?|Moje ?ycie uczuciowe nie istnieje,
{134}{188}...moi rodzice maj? wyprzeda? wszystkiego co do nich nale?y.
{192}{254}Bycie biednym i napalonym w ?adnym wypadku w ?yciu.
{258}{307}- Jestem Anna.|- Jeste? siostr? Felixa, prawda?
{311}{365}Wiesz, my?la?am o tych wszystkich 'Przyjacio?ach z korzy?ciami'.
{369}{443}- Felix z Brooke. FZB.|- Chod? tutaj.
{447}{544}Dan ma? wad? serca znan? jako HCM. To jest? genetyczna mutacja.
{548}{699}Wi?c co powiesz ch?opcze?|Chcesz si? przespa??
{70
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,320 --> 00:03:43,639
Hey... Kim.
2
00:03:46,880 --> 00:03:48,552
Where are you looking?
3
00:03:50,160 --> 00:03:51,673
Inwards...
4
00:03:54,120 --> 00:03:55,678
And what do you see?
5
00:03:57,280 --> 00:03:58,713
Darkness.
6
00:04:32,840 --> 00:04:37,277
Kim, do you feel the light?
7
00:04:42,440 --> 00:04:45,034
Look at the day...
8
00:04:46,240 --> 00:04:48,629
...only once...
9
00:04:48,840 --> 00:04:50,478
for me.
10
00:04:51,000 --> 00:04:52,035
Okay?
11
00:05:01,320 --> 00:05:03,038
I can't.
12
00:05:07,200 --> 00:05:11,637
To look inwards is okay.
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: bitter, moon, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, che, guevara,
original filename: Bitter Moon (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,400 --> 00:02:21,900
Yola çýktýðýmýza hâlâ inanamýyorum.
2
00:02:22,900 --> 00:02:23,900
Ben de!
3
00:02:24,700 --> 00:02:27,900
Ãyle muhteþem ki.
Teþekkür ederim sevgilim.
4
00:02:36,600 --> 00:02:38,200
Buradan ayrýlma bekle biraz.
5
00:03:32,600 --> 00:03:33,600
Fiona?
6
00:03:37,300 --> 00:03:41,700
Fiona? Tanrým.
Sorun nedir?
7
00:03:42,900 --> 00:03:45,000
-Yardým edebilir misin?
-Evet tabii.
8
00:03:46,200 --> 00:03:47,900
Kalkmaya çalýþ, iþte böyle.
9
00:03:49,100 --> 00:03:50,400
Tanrým.
10
00:03:52,400 --> 00:03:57,600
Tamam caným
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{820}{1501}titulky pøeložila Paola saxovsky@seznam.cz
{2982}{3041}Nemohu uvìøit tomu, že jsme koneènì na cestì
{3042}{3088}Já také ne.
{3089}{3140}Je to fantastické.
{3141}{3177}DÃky, miláèku
{3365}{3419}Nikam nechoï|Hned se vrátÃm
{4710}{4738}Fiona.
{4878}{4917}JežÃÅ¡.
{4918}{4948}Co se dìje?
{4949}{5005}Mùžeš mi pomoct?
{5041}{5082}Pojïme.
{5105}{5132}Bože.
{5198}{5257}Tak je to správné.
{5258}{5332}Utøu Vám slzy.
{5454}{5482}Bože.
{5593}{5656}Dýchejte zhluboka.
{5657}{5695}Ulevà se Vám.
{5696}{5770}Potøebujete na èerstvý vzduch.
{5771}{5799}
{5821}{5868}Jste velmi hezká.
{59
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,251 --> 00:01:29,244
La tensión que, por meses, envolvió
a Nigeria, explotó ayer.
2
00:01:29,422 --> 00:01:33,620
Como exiliado, el Gral. Mustafa Yakubu
maquinó un rápido y violento golpe...
3
00:01:33,793 --> 00:01:38,162
...contra el gobierno democrático
electo, del Presidente Samuel Azuka.
4
00:01:38,331 --> 00:01:42,563
Una tierra con 120 millones de personas
y más de 250 grupos étnicos que poseÃa...
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,499
...una larga historia de enemistad étnica ...
6
00:01:45,672 --> 00:01:50,200
...particularmente entre los musulmanes
fulanÃes del norte,
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: tears, of, the, sun, 2003, cd, 2, vite, sharereactor, 1,
original filename: Id019088.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 697.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{120}{218}To dzieciak, to pieprzony dzieciak!
{336}{406}Nie strzela?...
{719}{809}Sp?jrz co zrobi?e? skurwielu!
{1223}{1278}Lake?
{1942}{1989}Doc...
{1990}{2055}Chod? tutaj.
{2374}{2428}Red?
{2757}{2829}Dziecko nie ?yje.
{3141}{3192}Z?
{4268}{4336}Ma s?aby puls.
{4555}{4626}Jak oni mogli to zrobi??
{4627}{4705}Oni to w?a?nie robi?.
{4723}{4794}Odcinaj? piersi karmi?cym matkom.
{4795}{4922}Tak, aby ju? nie mog?y wykarmi?|swoich w?asnych dzieci.
{4939}{5019}Oni tak w?a?nie robi?.
{5155}{5209}Doc?
{5227}{5302}Potrzebuj? morfiny.
Ondertitels voor Bitter Tears
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, 2, cd, eng, 5, fps, 1979, moskva, slezam, ne, verit, arjlover, 69, 8, mb, 70, 1,
original filename: Moscow Does Not Believe In Tears - 2CD - Eng - 25fps - 1979 - moskva slezam ne verit - arjlover - 698Mb - 705Mb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.