Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bitka Na Neretvi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bitka Na Neretvi op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,315 --> 00:00:03,432
Na Neretvi, v okupirani Evropi,
smo bojevali eno najslavnejših
2
00:00:03,715 --> 00:00:06,468
in najbolj èloveških bitk -
bitko za ranjence.
3
00:00:06,635 --> 00:00:09,102
Tu se je odloèalo o usodi
revolucije,
4
00:00:09,274 --> 00:00:12,709
tu sta zmagala bratstvo in
enotnost naših narodov. - Tito -
5
00:00:16,834 --> 00:00:20,030
V zaèetku leta 1943 v svobodni
partizanski republiki.
6
00:00:20,233 --> 00:00:23,703
Živeli naši udarniki!
7
00:00:32,434 --> 00:00:35,630
Živel tovariš Tito!
8
00:00:41,712 --> 00:00:46,102
Tako, bližje, bliÅ
Ondertitels voor Bitka Na Neretvi
keywords: bitka, na, neretvi, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, strani, dijalozi, njema, iki, satrip,
original filename: Bitka na Neretvi - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fe4e9fbdec3b034f317fd95e4d7f9f3e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,574
BITKA NA NERETVI
2
00:03:20,920 --> 00:03:24,623
Gosp. generale, tre?a bojna
u borbenoj pripravnosti.
3
00:03:29,891 --> 00:03:32,348
Gospodo, general!
Pozor!
4
00:03:34,637 --> 00:03:38,540
Zapovjednici divizija su spremni
za va?e zapovijedi.
5
00:03:38,641 --> 00:03:39,841
Dobro jutro, gospodo.
6
00:03:45,231 --> 00:03:46,452
Gospodo!
7
00:03:48,881 --> 00:03:51,812
Plan Weiss vam je ve? poznat.
8
00:03:53,420 --> 00:03:56,604
Fuhrer je zapovjedio po?etak
operacije.
9
00:03:56,999 --> 00:03:59,474
Sutra kre?emo u napad!
10
00:04:02,313 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,150 --> 00:01:41,269
Gospodine generale, 3. èeta
je postrojena u vašu èast.
2
00:01:45,470 --> 00:01:49,463
Jesu li svi tu? -Da.
Samo general Moreli nije stigao.
3
00:01:50,229 --> 00:01:53,586
Pobrinite se da niko ne smeta.
Kada Italijani doðu,
4
00:01:53,870 --> 00:01:57,021
neka èekaju.
Biæe taèni sledeæi put.
5
00:02:01,869 --> 00:02:04,337
Gospodin general. Mirno!
6
00:02:06,590 --> 00:02:10,265
Komandanti divizija èekaju
da im izdate nareðenja.
7
00:02:10,630 --> 00:02:12,621
Dobar dan, gospodo.
8
00:02:17,548 --> 00:02:22,748
Gospodo, plan "Vajs"
vam je
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:05:Traducerea si adaptarea in Limba Romana
00:00:16:Sebastian, Sebastian, terminã.
00:00:20:Scuze.
00:00:21:-Sunt un prost.|-Nu esti prost.
00:00:26:Nu esti bine îndrumat.
00:00:28:Toti profesorii spun acelasi lucru:
00:00:30:"Sebastian ar fi un student model|dacã ar asculta ce i se spune."
00:00:36:Ai hrãnit hamsterul scolii|cu o supradozã de Viagra.
00:00:40:Testam sistemul reproductiv|pentru un experiment ca sã vãd cât de mare...
00:00:44:Ajunge! Ajunge!
00:00:47:Din fericire, te muti într-un nou oras.|Incepi o nouã viata.
00:00:52:Este timpul sã te pregãtesti.
00:00:55:Apropo de asta,ce mai face doamna Freeman?
00:00:59:A slãbit destul de mult.
00:01:01:-
Ondertitels voor Bitka Na Neretvi
keywords: tekken, the, motion, picture, 1997, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8961-Tekken__The_Motion_Picture_(1997)_(V)-NA_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}DivX subtitles by werewulf@mail.ru
{680}{834}"Goarna sunã în toatã America
{876}{1025}"Chemându-ne cu mic cu mare
{1074}{1236}"Nu cred cã rãzboiul se va sfârºi|vreodatã
{1271}{1421}"Lupta ne va despãrþi din nou
{1467}{1610}"Adio, iubito. Bun gãsit, Vietnam
{1665}{1807}"Venit-am sã înving
{1861}{2007}"Rãmas bun îþi spun|ªi nu uita sã-mi scrii
{2057}{2213}"Adio, iubito|Bun gãsit, Vietnam"
{2313}{2395}Sunt sergentul Hartman, instructorul ºef.
{2402}{2473}Vorbiþi când vi se vorbeºte.
{2480}{2566}Singurele cuvinte care vã ies pe gurã vor fi|"Sã trãiþi!"
{2568}{2613}S-a înþeles, jigodiilor?
{2617}{2651}
Ondertitels voor Bitka Na Neretvi
keywords: body, heat, 1981, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3507-Body_Heat_(1981)-NA_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3659}{3694}(SlRENS)
{3889}{3944}ANGELA:|My God, it's hot!
{3950}{4032}l got out of the shower|and started sweating again.
{4050}{4094}Still burning?
{4102}{4150}Jesus, it's bigger!
{4195}{4221}What is it?
{4234}{4323}NED: lt's the Seawater lnn.|My family used to eat there 25 years ago.
{4329}{4392}Now somebody's torched it|to clear the lot.
{4398}{4485}ANGELA: lt's a shame.|NED: Probably one of my clients.
{4524}{4558}ANGELA:|l'm leaving.
{4589}{4646}ANGELA: What do you care?|You're watching the fire.
{4659}{4683}You're done with me.
{4716}{4759}You've had your fun.|You're spent.
{4777}{4829}My history is burning up out there.
{4839}{4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Traducere de Cosimo, din limba englezã
emailcosimo@yahoo.com
2
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Miami. Florida. 3.20 P.M.
24 aprilie 1946
3
00:01:30,880 --> 00:01:33,480
Existã vreun impediment legal
în pronunþarea sentinþei?
4
00:01:33,600 --> 00:01:36,400
- Nu, onoratã instanþã.
- Da, am ceva de spus.
5
00:01:36,720 --> 00:01:38,520
Mã puteþi închide,
dar nu puteþi opri...
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,080
ceea ce vi se va întâmpla vouã
ºi întregii þãri...
7
00:01:41,280 --> 00:01:43,640
Data viitoare, vom...
8
00:01:47,920 --> 00:01:5
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2263}{2305}Yankee nine-niner,|what are your coordinates?
{2330}{2363}0-2-0.|Flight level 1-5.
{2374}{2417}Above release point|echo bravo one.
{2426}{2468}Move in|and check it out.
{2494}{2529}Roger.|Moving in.
{2705}{2742}Food riot in progress.
{2771}{2814}Approximately|1500 civilians.
{2822}{2852}No weapons evident.
{2858}{2895}Proceed with plan alpha.
{2901}{2934}Eliminate anything moving.
{2940}{2976}The crowd is unarmed.
{2982}{3025}There are lots|of women and children.
{3061}{3101}All they want is food!
{3106}{3156}Proceed with plan alpha.|All rioters must be eliminated.
{3214}{3246}The hell with you!
{3252}{3291}I will not fire|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,319 --> 00:00:22,755
<i>My mother could be rich.
She could be rich and smart.</i>
2
00:00:25,258 --> 00:00:27,749
<i>Or she could be rich and stupid.</i>
3
00:00:27,827 --> 00:00:31,854
<i>On the other hand, she could be
just poor and good-hearted.</i>
4
00:00:33,099 --> 00:00:36,432
<i>Or she could be poor
and mean.</i>
5
00:00:36,503 --> 00:00:39,597
I mean, I have no idea
what she's like.
6
00:00:39,706 --> 00:00:42,641
<i>And there's my father,
right?</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:45,473
<i>I look at guys on the street every day,
walkin'down the street.</i>
8
00:00:45,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:29.60,00:02:32.32
Stop, thief! Stop, thief!
00:03:07.04,00:03:08.04
Thirsty, eh?
00:03:12.32,00:03:14.84
Oh, you and the girls! Hurry -- let's go!
00:03:14.96,00:03:16.04
I'll come back.
00:03:26.44,00:03:28.20
Back there! Make room!
00:03:35.20,00:03:36.20
Monkeys!
00:03:40.04,00:03:41.72
- Am I late?[br]- A little.
00:03:41.80,00:03:42.80
Well, here I am.
00:03:52.36,00:03:53.72
Please, Madame.
00:03:58.16,00:04:00.72
Away, away from there...
00:04:15.72,00:04:17.24
He wanted to h
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5910}{6046}Bunã. Mã numesc|Forrest--Forrest Gump.
{6225}{6282}Vreþi o bomboanã?
{6360}{6492}Aº putea mânca un milion|ºi jumãtate.
{6495}{6552}Mama spunea întotdeauna cã
{6555}{6667}viaþa e ca o cutie cu|bomboane de ciocolatã.
{6715}{6792}Nu ºtii niciodatã ce|o sã gãseºti.
{7015}{7102}Trebuie cã sunt confortabili|pantofii ãia.
{7105}{7206}Pariez cã poþi merge o zi întreagã în ei
{7209}{7266}ºi sã nu simþi nimic.
{7334}{7436}Mi-aº fi dorit asemenea pantofi.
{7437}{7511}Mã dor picioarele.
{7513}{7571}Mama spunea întotdeauna|cã sunt îngrozitor de multe lucruri
{7574}{7691}pe care le poþi spune despre o persoa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,061 --> 00:00:18,814
-I don 't feel anything.
-It's graduation.
2
00:00:19,021 --> 00:00:23,412
Mr. Carroll ridicules me all year.
Then he writes in my yearbook:
3
00:00:23,621 --> 00:00:26,260
"You're a live wire.
Love, Mr. Carroll. "
4
00:00:28,261 --> 00:00:30,297
He wants to go on good terms.
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,413
When he uses "Iove,"
I look for a new word.
6
00:00:33,621 --> 00:00:36,181
Lloyd, she's being difficult.
7
00:00:36,381 --> 00:00:39,054
-I'm taking out Diane Court.
-Not likely.
8
00:00:39,261 --> 00:00:43,095
-Is the movies a good second date?
Ondertitels voor Bitka Na Neretvi
keywords: hollywood, homicide, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4666-Hollywood_Homicide_(2003)-NA_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{881}{948}{Y:i}Shooters, come forward|to the 20-yard line.
{2194}{2244}Thanks, Joe.
{6930}{6982}Oh, shit.
{7121}{7161}Yo, K-Ro,|where you going, man?
{7303}{7382}- K-Ro, what's up?|- Hey, baby.
{8462}{8552}Somebody just shot my club up.|That's what I say, shot my club up.
{8557}{8619}What you need to know my name?|Get the police.
{8645}{8692}What do you mean you ain't coming?
{8696}{8763}I give you first shot|at making me an offer...
{8767}{8819}...on this four-bedroom|Mt. Olympus...
{8831}{8888}...and you leave me|sitting here two hours...
{8892}{8967}...and now you're telling me|you ain't... Hello?
{9037}{9081}Shit.
{9191
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1758}Newark, New Jersey|September
{1758}{1782}Tony, tell Uncle Louie,
{1782}{1878}that l left the red wine|and the Parmesan in the refrigerator.
{1878}{1926}- Bye-bye,|- Okay.
{1926}{1974}Bye, Judy,
{1974}{2022}l'll be back soon.|Don't worry.
{2022}{2070}Be careful, now.
{2070}{2117}Bye.
{2117}{2309}- Take it easy, now.|- Bye!
{2309}{2813}THE KARATE KID
{2813}{2909}California, here we come.
{2909}{2957}Come on, Daniel,|You don't like my singing?
{2957}{3005}I don't like the song.
{3005}{3077}You'll love California,|You get up, roll out of bed.
{3077}{3148}- Plop. You're in your swimming pool.|- Yeah, sure.
{3148}{4707}You'll see
Ondertitels voor Bitka Na Neretvi
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shoot, out, 2003, tv, na, fps,
original filename: 9915-44_Minutes__The_North_Hollywood_Shoot-Out_(2003)_(TV)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23.976
{237}{279}{Y:b}Bazat pe o poveste adevãratã.
{414}{447}90% dintre politisti...
{462}{544}nu au ocazia în toatã cariera lor|sã facã uz de arma.
{574}{653}Ãn acea zi, au fost aproximativ|1.500 de împuscãturi.
{717}{760}ªi eram înarmati cu pistoale.
{772}{816}Adversarii aveau arme automate.
{847}{880}Arma automata AK-47...
{909}{943}este o armã de rãzboi.
{1050}{1093}De calibru mare cu puterea...
{1126}{1169}de a penetra si ucide tinta.
{1252}{1295}Le-au folosit într-un jaf...
{1302}{1389}si noi am fãcut ceva ce nu s-a mai întâmplat|în America.
{1438}{1495}Pericole sunt peste tot...|pe strãzi...
{1578}{1602}
Ondertitels voor Bitka Na Neretvi
keywords: john, q, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3589-John_Q_(2002)-NA_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4197}{4266}Problema este cã|economia noastã merge mai încet.
{4267}{4321}Voi stiti, iar eu o stiu la fel de bine ca oricine.
{4321}{4445}Sigur aveti prieteni, sau poate chiar voi|întelegeti ce înseamnã sã ai |cãrtile de credit la pãmânt.
{4447}{4577}Si când nu poti acoperi |facturile mari de la energie|te simti încordat.
{4585}{4623}Este logic...
{4640}{4672}John.
{4717}{4754}Dragule, ce se întâmplã?
{4862}{4910}- Ce dracu faceti?|- Ce ti se pare cã facem?
{4915}{4964}- O clipã, este masina mea.|- Banca nu zice la fel.
{4964}{5040}- Haide, e masina mea, haide.|- Bine, atunci încearcã sã-ti plãtesti ratele.
{5608}{5643}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{712}Mistere de-a lungul istoriei|- episodul 27 -|Prezintã Peter Graves.
{714}{810}Deºi nimeni nu a reuºit|sã-i demonstreze existenþa...
{815}{889}...o organizaþie guvernamentalã|denumitã "Men in Black" (M.I.B.)...
{894}{973}...desfãºoarã operaþiuni secrete,|aici, pe Pãmânt.
{978}{1076}Ãn prezent ei ne apãrã de|extratereºtrii ce populeazã galaxia.
{1078}{1162}Sã vedem, deci, un caz|care niciodatã "nu a avut loc"...
{1167}{1268}...dintr-unul din acele|dosare care nu "existã".
{1282}{1383}1978. Liderii de pe Zartha|s-au refugiat de pe planeta lor...
{1385}{1512}...pentru a scãpa de cea mai maleficã|Kylothianã - "S
Ondertitels voor Bitka Na Neretvi
keywords: men, of, honor, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3313-Men_of_Honor_(2000)-NA_FPS.txt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x480 23.976fps 655.9 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{336}{454}Traducerea si adaptarea:|John Corjuc 0744787587|johncorjuc@yahoo.com
{1175}{1246}OAMENI DE ONOARE
{2446}{2516}Cu 36 de ore în urmã, un bombardier|american B-52...
{2517}{2588}s-a prãbusit în Marea Mediteranã.
{2589}{2658}Cu câteva momente înaintea|impactului, echipajul avionului...
{2660}{2732}a aruncat o bombã nuclearã|de 50 de megatone.
{2733}{2828}Bomba, capabilã sã distrugã un|întreg oras, s-a pierdut în mare.
{2829}{2924}La aceastã orã, se desfãsoarã cea mai|mare operatiune navalã de cãutare|din istor
Ondertitels voor Bitka Na Neretvi
keywords: 1080, bend, it, like, beckham, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1080-Bend_It_Like_Beckham_(2002)-NA_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{395}David Beckham preia mingea din nou pentru|Manchester United.
{401}{503}El îºi asumã responsabilitatea de fiecare|datã când mingea e în posesia lor.
{509}{596}Acum se vede felul în care a ajutat ºi echipa Angliei.
{601}{717}Controleazã bine mingea sperând cã va fi|susþinut de coechipieri
{723}{833}dupã ce a preluat-o lângã tuºa din dreapta|în acest final de meci.
{839}{951}Tribunele de pe stadionul Old Trafford sunt în picioare.
{957}{1048}Ãntrebarea e însã cine va înscrie
{1053}{1115}pentru a-i distruge pe cei de la Anderlecht?
{1120}{1232}Va fi Schles? Sau Ryan Giggs? Sau chiar Beckham?
{1237}{1330}Pentru cã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,823 --> 00:02:04,790
Father.
2
00:02:07,794 --> 00:02:09,318
Yes, what is it?
3
00:02:09,529 --> 00:02:11,326
Johannes is out on the dunes again.
4
00:02:11,531 --> 00:02:13,089
Is he? Oh no!
5
00:02:13,867 --> 00:02:15,357
I'll go and look for him.
6
00:02:15,602 --> 00:02:17,900
I'll come with you.
I'll come too.
7
00:02:58,311 --> 00:02:59,505
What's the matter?
8
00:03:00,880 --> 00:03:02,370
- It's your brother.
- Johannes?
9
00:03:02,582 --> 00:03:03,412
No - Anders.
10
00:03:03,616 --> 00:03:05,641
Anders? So there's trouble
with Johannes again.
11
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:30,352
We're moving.
2
00:00:39,440 --> 00:00:41,715
Maybe you could come with us.
3
00:00:45,120 --> 00:00:47,475
What would you think of that?
4
00:00:48,840 --> 00:00:52,435
Then you wouldn't be left on
your own ... do you want to?
5
00:00:56,960 --> 00:00:59,599
Does the terrace door
mist up in winter?
6
00:00:59,760 --> 00:01:03,230
I don't know.
Iâll look into it, of course.
7
00:01:05,480 --> 00:01:07,471
Shouldn't I find you
somewhere else?
8
00:01:07,640 --> 00:01:10,393
Your present place is about
to be demolished, isn't it?
9
00:01:10,560 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{931}Atentie toata lumea! Acesta ... este un jaf!|Sa nu miste nimeni!
{966}{1028}Acum,| goleste seiful ala!
{1089}{1177}Ooh-hoo-hoo!| bani, bani, bani!
{1179}{1250}Inceteaza! Inceteaza,|cartof batran si rau!
{1253}{1345}Liniste, Bo Peep,|sau iti impusc oile!
{1348}{1406}Ajutor! Baa!|Ajutati-ne!
{1408}{1512}Oh, nu, nu oile mele!|Sa faca cineva ceva!
{1702}{1791}Mainile sus!
{1793}{1865}Oh, nu!| Seriful Woody!
{1868}{1949}Sunt aici sa te opresc,|Bart Chioru'.
{1952}{2027}Doh!|De unde ai stiut ca sunt eu?
{2029}{2081}O sa vii cu mine|fara galagie?
{2084}{2225}Nu ma poti atinge, serifule!|Mi-am adus cu mine cainele|cu camp de forta incor
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,293 --> 00:00:29,955
#<i>[ Rock ]</i>
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,361
Good morning, Tom.
3
00:01:14,607 --> 00:01:16,973
<i>[ Woman Narrating ]</i>
<i>Twelve is our number.</i>
4
00:01:17,043 --> 00:01:20,979
<i>It`s the number of games my husband Tom</i>
<i>coaches at Lincoln College every season.</i>
5
00:01:21,047 --> 00:01:24,949
<i>It`s the number of times we zero out our</i>
<i>bank account each year to make ends meet.</i>
6
00:01:25,018 --> 00:01:28,613
<i>And it`s the number ofkids</i>
<i>we try to keep track of.</i>
7
00:01:33,693 --> 00:01:36,787
- [ Sighs ]
- <i>Hey
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{981}"...5 miliarde de oameni vor muri din cauza unui virus in
1997..."
{1031}{1133}"...Supravietuitorii vor parasi suprafata Pamintului..."
{1182}{1288}"...Si din nou animalele vor stapini lumea..."
{1289}{1487}<I>Extrase dintr-un interviu cu un subiect|cu diagnosticul
paranoia schizofrenica,|12 aprilie, 1990 - Spitalul "Baltimore
County"</I>
{2003}{2114}<I>Pentru zborul 784 spre San Francisco imbarcarea se
face...
{2593}{2725}DOISPREZECE MAIMUTE
{2947}{3080}<I>Imbarcarea pentru zborul 841|spre Roma, se face la
poarta 7.
{3379}{3452}<I>Zborul 784 spre San Francisco|imbarcarea se face la...
{3454}{3584}<I>Detinutul numarul 8764
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{182}{234}Sa va spun despre ce|e vorba in 'Ca o virgina'.
{237}{316}E vorba de una care da|peste unu' cu madularu' mare.
{318}{369}Intreg cintecul e o metafora|pentru pulele mari.
{371}{405}Nu, nu-i asa.
{407}{483}E vorba de o fata|foarte sensibila.
{484}{563}A avut niste neimpliniri|pina sa-l intilneasca|pe tipu' asta cumsecade.
{565}{643}Pauza !|Spune prostiile astea turistilor.
{644}{699}Toby ? Cine dracu'-i Toby ?
{700}{810}In 'Ca o virgina' nu e deloc vorba|de o tipa sensibila care|intilneste baieti cumsecade.
{812}{875}Asta se-ntimpla in 'Tristete'.|Cu asta sint de acord.
{877}{970}- Cum e 'Tristete' ?|- A fost un mare succes al Madon
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4711}{4813}ÃÃìéóå ôçà ðñÃóéÃç ãñáììÃ|ãéá Ãá èåñáðåõôåà óùóôÃ.
{5895}{5971}ÃÃôÃîåé Ã¥ÃÃáé.|Ãáëà ôá ðÃãåò.
{6021}{6128}- Ãõôà åÃÃáé ãéá óÃÃá.|- Ãïõ áñÃóïõà ôá ìðéóêüôá.
{6139}{6239}Ãüìé, Ãëá åäþ.|Ãåà Ã÷ïõìå üëç ôç ìÃñá.
{6342}{6391}Ãéáôà ìéëÃò ìáæà ôïõ;
{6403}{6477}à ÃôÃéâéò Ã¥ÃÃáé|óêëçñüò ìå ôïà ìéêñü.
{6618}{6771}ÃáÃñïìáé ðïõ ìÃÃåôå ó' áõôü ôï|óðÃôé. ÃÃñåôå ôçà éóôïñÃá ôïõ;
{6787}{6920}à ÃôÃÃé ÃìåÃÃ¥ óôçà ÃïÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea|Marius Luca|{Y:b}marius_luca@hotmail.com
{827}{862}Iatã-mã...|Mulþumesc.
{865}{910}Mã întorc imediat cu comanda dvs.
{1001}{1028}Bunã dimineaþa, Bill.
{1236}{1293}Dã-mi voie sã ghicesc.|Clãtite, o parte cu ºuncã.
{1306}{1349}Cine-a murit?|Ei haideþi, ridicaþi-le.
{1370}{1426}Phil, Big Papa, te rog?!|Ãmi trebuiesc 15.
{1431}{1485}Ador sã-mi spui Big Papa...
{1535}{1581}Hei, te-ai trezit devreme, astãzi.
{1655}{1697}Bun, sunteþi gata de plecare...
{1748}{1779}E al tãu?
{1940}{1977}Linia asta a funcþionat vreodatã?
{1985}{2024}Care-i problema, aici?
{2048}{2077}E fierbin
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{338}{Y:i}A plecat demult.
{379}{437}{Y:i}N-a avut noroc
{466}{514}{Y:i}A plecat demult
{557}{605}{Y:i}Ãn Kentucky
{640}{688}{Y:i}A plecat demult.
{722}{766}{Y:i}Adicã,
{770}{846}{Y:i}Sam a plecat demult|pe gazonul unui teren
{863}{911}{Y:i}Bilã de popice
{930}{979}{Y:i}Maºinã de cusut
{1010}{1058}{Y:i}Maºinã de cusut
{1091}{1139}{Y:i}Cosea aºa de repede
{1166}{1214}{Y:i}Cosea un-º-pe tighele
{1229}{1309}{Y:i}P-un guler de blanã
{1369}{1440}{Y:i}Mi-am pãrãsit casa din Nashville
{1464}{1530}{Y:i}Ia te uitã ce-am cãpãtat, Jack!
{1558}{1644}{Y:i}Douãº' de ani legat de-un lanþ,|sfãrâmând pietre
{1654}{1707}{Y:i}N
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,237 --> 00:00:01,397
[Beeping]
2
00:00:04,074 --> 00:00:07,009
[Gentle rock music]
3
00:00:49,498 --> 00:00:52,695
(John)
I always got
what I wished for back then.
4
00:00:52,769 --> 00:00:54,669
And what I wished for
wasn't much...
5
00:00:57,008 --> 00:00:59,499
just to be with her forever.
6
00:01:08,189 --> 00:01:10,123
Happy birthday.
7
00:01:27,012 --> 00:01:29,242
Stardate, January 30, 2002.
8
00:01:29,316 --> 00:01:33,788
John Roth Web diary,
entry number 19.
9
00:01:33,788 --> 00:01:35,380
A lot can happen in a year,
10
00:01:35,490 --> 00:01:37,583
whic
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{3000}Cele mai multe filme subtitrate in romana|WWW.DIVX.GO.RO|mailto:DIVX_ONLINE@YAHOO.COM
{3843}{3931}Eram doar treti tipi pe o canapea
{3934}{4010}foarte, foarte ciudaþi.
{4012}{4092}Da, foarte ciudaþi.
{4116}{4165}Mersi.
{4193}{4213}
{4216}{4286}-Ce faci?|-Ieºim în oraº.
{4329}{4401}Rob, pãru nu are nimic.
{4410}{4523}-E mai rãu ca Stella.|-Cred cã voi reuºi în seara asta.
{4526}{4595}-Cred cã vei gãsi o fatã bunã.|-Da.
{4597}{4656}-ªi vei veni aici.|-Da.
{4658}{4717}Singur.
{4720}{4804}Tu ai o femeie, chiar foarte frumoasã.
{4806}{4861}Nu pentru mult timp.
{4931}{4980}Ticãloºilor.
{5032}{5083}De unde aveþi
Ondertitels voor Bitka Na Neretvi
keywords: kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, eng, udm, 1,
original filename: 30586-Kabhi_Alvida_Naa_Kehna_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,082
Yourtrain...
2
00:00:02,459 --> 00:00:12,061
Not my train anymore...
I'm planning to stop traveling by train...
3
00:00:15,105 --> 00:00:20,634
Buy myself a new car...
A nice new blue car...
4
00:00:29,719 --> 00:00:38,058
You like blue? I like blue...
5
00:01:25,241 --> 00:01:29,837
Your life is empty...
I can see it in your eyes...
6
00:01:31,648 --> 00:01:33,912
Do you remember when we
touched each other?
7
00:01:34,117 --> 00:01:36,677
Held hands? Anything? Do you remember?
8
00:01:37,087 --> 00:01:41,353
I leave you at the station everyday
but yo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{35}Trage aer in piept, te rog,|si stai nemiscat.
{52}{148}Alti 3,000 de franci trebuie sa-i platesti direct|lui Pascal cand aduce barca.
{159}{206}Expira, te rog, si intoarce-te.
{244}{311}Daca ma decid sa fac afacerea,|cum procedam?
{339}{394}Nu-ti fie teama. Se va gasi o cale.
{444}{491}Ai incredere in mine.
{516}{591}Ultima oara cand am facut asta|m-a costat doi ani.
{597}{661}Deci ai fost inselat?
{686}{747}Din fericire pentru tine,|nu ma intereseaza banii.
{749}{808}Caut ceva mai mult.|Inspira adanc te rog.
{855}{880}Vezi tu...
{895}{938}...eu mi-am ucis toata familia.
{950}{1024}Pe toti. Sotia mea si cei patru copii.
{1063}{111
Ondertitels voor Bitka Na Neretvi
keywords: life, of, david, gale, the, 2003, na, fps, cd, 1, 2,
original filename: 3980-Life_of_David_Gale,_The_(2003)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1916}{2003}- Shit! Shit! Shit!
{2962}{3059}- Hey! Stop, please!
{3498}{3569}In a related story,|the high court had also refused...
{3570}{3677}to stay Friday's execution of former|philosophy professor David Gale.
{3678}{3757}- Oh, boy.|- Gale had sought a review|of his 1994 conviction...
{3758}{3862}for the rape and murder|of his University of Austin|colleague Constance Harraway.
{3864}{3973}The case has received|nation wide media attention|because Gale and Harraway...
{3974}{4080}were activists for DeathWatch,|a nonprofit abolitionist organization.
{4082}{4150}Do you understand how much money the|taxpayers pay in the state of Texas...
{415
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{1000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{1035}{1066}Scuzq-mq!
{1072}{1124}Poyi sq-mi spui cum ajung|la wcoala de medicinq?
{1126}{1213}Dau o prelegere kn 20 de min,|wi woferul s-a rqtqcit.
{1250}{1367}Mergi drept knainte|wi apoi la stknga la pod.
{1407}{1459}Ai un accent foarte drqguy.
{1461}{1489}Ne· Jerse´ ?
{1513}{1545}Austria.
{1547}{1581}Austria ?
{1589}{1621}Atunci.
{1631}{1669}G´da´, mate (accent australian)
{1699}{1782}Sq punem un wrimp pe grqtar.(expresie australianq)
{1797}{1837}Hai sq nu.
{3827}{3898}Cine a vrut wniyel ?
{3935}{3974}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3976}{4031}Ia wi
Ondertitels voor Bitka Na Neretvi
keywords: dogs, of, war, the, 1980, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 5163-Dogs_of_War,_The_(1980)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:03,139
It's cold.
2
00:00:05,513 --> 00:00:07,811
- Is that you?
- Yeah.
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,344
You got skinny.
4
00:00:13,154 --> 00:00:15,122
You got on dark glasses.
5
00:00:15,323 --> 00:00:17,052
How come?
6
00:00:17,325 --> 00:00:19,953
I didn't want you
to see that...
7
00:00:20,195 --> 00:00:21,184
You were crying?
8
00:00:21,429 --> 00:00:23,829
Yeah.
9
00:00:24,032 --> 00:00:25,693
They do a great job.
10
00:00:46,187 --> 00:00:47,814
What do you want to do?
11
00:00:48,023 --> 00:00:49,354
You got time?
12
00:00:49,591 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:03,157
<i>It's a dislocated neck.
That's what it is.</i>
2
00:00:03,245 --> 00:00:06,681
It could happen. I've never seen
it happen, but it could happen.
3
00:00:06,765 --> 00:00:10,041
Yeah, so? Fix it.
4
00:00:10,125 --> 00:00:12,798
<i>- How?
- I don't know. Just do it!</i>
5
00:00:12,885 --> 00:00:15,718
<i>I wouldn't know where
to begin, Madeline.</i>
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,676
For God's sake!
7
00:00:23,325 --> 00:00:25,281
Ah!
8
00:00:25,365 --> 00:00:27,674
Oh!
9
00:00:32,085 --> 00:00:35,760
Honey, I think
I need a doctor.
10
00:00:39,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,006 --> 00:00:04,409
My life is meaningless
as long as you're still alive.
2
00:00:05,945 --> 00:00:09,676
What am I while you exist?
3
00:00:09,716 --> 00:00:11,149
A shadow?
4
00:00:11,184 --> 00:00:12,583
An echo?
5
00:00:12,619 --> 00:00:15,247
If your issues are with me,
then deal with me.
6
00:00:15,288 --> 00:00:17,381
This has nothing to do
with my ship...
7
00:00:17,424 --> 00:00:19,392
nothing to do
with the Federation.
8
00