Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Big Store, The (1941)
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: marx, brothers, the, big, store, 1941, pti, english, motechnet, com, tbs,
original filename: 5770-Marx.Brothers.The.Big.Store.1941.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: 1616, big, store, the, 1941, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16166-Big_Store,_The_(1941)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:01:34,133 --> 00:01:35,725
See? That's the way to play it.
1
00:01:35,893 --> 00:01:40,364
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
2
00:01:40,533 --> 00:01:42,967
Not on this piano.
3
00:01:45,053 --> 00:01:47,965
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
4
00:01:48,133 --> 00:01:50,966
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
5
00:01:51,133 --> 00:01:54,409
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
6
00:01:54,573 --> 00:01:57,212
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
7
00:01:57,373 --> 00:01:59,329
He'll fix everything.
8
00:0
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: marx, brothers, the, big, store, 1941, pti, english, motechnet, com, tbs,
original filename: Marx.Brothers.The.Big.Store.1941.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,093 --> 00:00:29,723
VELIKI DUÃAN
2
00:01:22,893 --> 00:01:27,205
GOTHAMSKI GLAZBENI
KONZERVATORIJ
3
00:01:34,133 --> 00:01:35,725
Tako to treba
svirati.
4
00:01:35,893 --> 00:01:40,364
Svi èete vi biti veliki glazbenici
poput mene, no morate vježbati.
5
00:01:40,533 --> 00:01:42,967
Ne na ovom klaviru.
6
00:01:45,053 --> 00:01:47,965
Ne možete uzeti taj klavir.
Profesorov je.
7
00:01:48,133 --> 00:01:50,966
- Gore je, bolestan.
- Sviraj nešto lagano.
8
00:01:51,133 --> 00:01:54,409
- Slamaš mi srce. Hajde, Joe.
- Ãekaj, molim te.
9
00:01:54,573 --> 00:01:57,2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2353}{2393}See? That's the way to play it.
{2397}{2509}Someday, you all gonna be big musicians|just like me, but you gotta practice.
{2513}{2574}Not on this piano.
{2626}{2699}Hey, you can't take this piano.|She belongs to the professor.
{2703}{2774}- He's upstairs, sick.|- Go on, play something soft.
{2778}{2860}- You're breaking my heart. Come on, Joe.|- Hey, wait. Please, please.
{2864}{2930}My friend Tommy Rogers,|he's gonna be here right away.
{2934}{2983}He'll fix everything.
{2987}{3059}- Who's Tommy Rogers?|- You don't know Rogers, the singer?
{3063}{3112}- Never heard of him.|- You never heard of him?
{3116}{3215}Let me show you w
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV33 384x288 24.998fps 626.0 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{377}{493}DOM TOWAROWY
{1822}{1930}KONSERWATORIUM MUZYCZNE|GOTHAM
{2103}{2143}Tak to trzeba zagra?.
{2147}{2259}B?dziecie wielkimi muzykami jak ja,|ale musicie ?wiczy?.
{2263}{2324}Nie na tym fortepianie.
{2376}{2449}Nie mo?ecie go zabra?.|Nale?y do profesora.
{2453}{2524}- Jest na g?rze, chory.|- I co jeszcze?
{2528}{2610}- ?amiesz mi serce.|- Poczekaj. Bardzo prosz?.
{2614}{2680}Przyjdzie m?j przyjaciel, Tommy Rogers.
{2684}{2733}On wszystko za?atwi.
{2737}{2809}- Kto to jest?|- ?piewak. Nie znasz go?
{2813}{2862}- Nie s?ysza?em.|- Nie?
{2866}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{386}{435}M?sto kv?tin
{968}{1042}- Phile, hochu.|- Co se d?je, mami?
{1047}{1112}Vst?vej, rychle,|a? zase nep?ijde? pozd?.
{1133}{1188}- Dneska je ned?le?|- Ne. - Nen? sv?tek?
{1198}{1241}Ne, je norm?ln? v?edn? den.
{1244}{1324}No, dy? j? mus?m do fabriky,|do rachoty.
{1331}{1406}Jean-Guyi, vst?vej,|p?ijdem pozd?.
{1413}{1522}Vst?vej, Jean-Guyi,|p?ijdem pozd? do rachoty.
{1599}{1641}Vst?vej, Jean-Guyi, p?ijdem pozd?.
{1648}{1708}Vst?vej, mus?me do rachoty.
{1831}{1885}Tohle j? m?m ka?d? r?no.
{1908}{1945}Nezapome? probudit G?rarda.
{2546}{2595}Tak d?lej, a? nep?ijdu pozd?.
{2612}{2658}Nezapome? vzbudit Jean
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV33 384x288 24.998fps 626.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{377}{493}DOM TOWAROWY
{1822}{1930}KONSERWATORIUM MUZYCZNE|GOTHAM
{2103}{2143}Tak to trzeba zagra?.
{2147}{2259}B?dziecie wielkimi muzykami jak ja,|ale musicie ?wiczy?.
{2263}{2324}Nie na tym fortepianie.
{2376}{2449}Nie mo?ecie go zabra?.|Nale?y do profesora.
{2453}{2524}- Jest na g?rze, chory.|- I co jeszcze?
{2528}{2610}- ?amiesz mi serce.|- Poczekaj. Bardzo prosz?.
{2614}{2680}Przyjdzie m?j przyjaciel, Tommy Rogers.
{2684}{2733}On wszystko za?atwi.
{2737}{2809}- Kto to jest?|- ?piewak. Nie znasz go?
{2813}{2862}- Nie s?ysza?em.|- Nie?
{2866}
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: the, big, store, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Big Store (1941) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,544 --> 00:00:20,179
TIENDA DE LOCOS
2
00:01:13,402 --> 00:01:17,718
CONSERVATORIO DE MÃSICA
DE GOTHAM
3
00:01:24,653 --> 00:01:26,247
¿ Veis? Asà se toca.
4
00:01:26,415 --> 00:01:30,890
Algún dÃa seréis grandes músicos
como yo, pero tenéis que practicar.
5
00:01:31,059 --> 00:01:33,496
No en este piano.
6
00:01:35,584 --> 00:01:38,499
Eh, no os lo podéis llevar.
Es del profesor.
7
00:01:38,667 --> 00:01:41,503
- Está arriba, enfermo.
- Toca algo suave.
8
00:01:41,670 --> 00:01:44,949
- Qué pena. Vamos, Joe.
- Esperad. Por favor.
9
00:01:45,113 --> 00:01:4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV33 384x288 24.998fps 626.0 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{377}{493}DOM TOWAROWY
{1822}{1930}KONSERWATORIUM MUZYCZNE|GOTHAM
{2103}{2143}Tak to trzeba zagra?.
{2147}{2259}B?dziecie wielkimi muzykami jak ja,|ale musicie ?wiczy?.
{2263}{2324}Nie na tym fortepianie.
{2376}{2449}Nie mo?ecie go zabra?.|Nale?y do profesora.
{2453}{2524}- Jest na g?rze, chory.|- I co jeszcze?
{2528}{2610}- ?amiesz mi serce.|- Poczekaj. Bardzo prosz?.
{2614}{2680}Przyjdzie m?j przyjaciel, Tommy Rogers.
{2684}{2733}On wszystko za?atwi.
{2737}{2809}- Kto to jest?|- ?piewak. Nie znasz go?
{2813}{2862}- Nie s?ysza?em.|- Nie?
{2866}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV33 384x288 24.998fps 626.0 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{377}{493}DOM TOWAROWY
{1822}{1930}KONSERWATORIUM MUZYCZNE|GOTHAM
{2103}{2143}Tak to trzeba zagra?.
{2147}{2259}B?dziecie wielkimi muzykami jak ja,|ale musicie ?wiczy?.
{2263}{2324}Nie na tym fortepianie.
{2376}{2449}Nie mo?ecie go zabra?.|Nale?y do profesora.
{2453}{2524}- Jest na g?rze, chory.|- I co jeszcze?
{2528}{2610}- ?amiesz mi serce.|- Poczekaj. Bardzo prosz?.
{2614}{2680}Przyjdzie m?j przyjaciel, Tommy Rogers.
{2684}{2733}On wszystko za?atwi.
{2737}{2809}- Kto to jest?|- ?piewak. Nie znasz go?
{2813}{2862}- Nie s?ysza?em.|- Nie?
{2866}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25fps 696.6 MB
{627}{743}DOM TOWAROWY
{2072}{2180}KONSERWATORIUM MUZYCZNE|GOTHAM
{2353}{2393}Tak to trzeba zagra?.
{2397}{2509}B?dziecie wielkimi muzykami jak ja,|ale musicie ?wiczy?.
{2513}{2574}Nie na tym fortepianie.
{2626}{2699}Nie mo?ecie go zabra?.|Nale?y do profesora.
{2703}{2774}- Jest na g?rze, chory.|- I co jeszcze?
{2778}{2860}- ?amiesz mi serce.|- Poczekaj. Bardzo prosz?.
{2864}{2930}Przyjdzie m?j przyjaciel, Tommy Rogers.
{2934}{2983}On wszystko za?atwi.
{2987}{3059}- Kto to jest?|- ?piewak. Nie znasz go?
{3063}{3112}- Nie s?ysza?em.|- Nie?
{3116}{3215}Poka?? ci Tommy'ego Rogersa.|Tu jest jego
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: 1888, big, store, the, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, subger, subeng, subsp, subit, subfr,
original filename: 18880-Big_Store,_The_(1941)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{739}Die Marx Brothers im Kaufhaus
{2071}{2176}GOTHAM|MUSIK-KONSERVATORIUM
{2355}{2393}Seht ihr? So wird das gespielt.
{2396}{2504}Eines Tages seid ihr auch groÃe Musiker,|aber ihr müsst tüchtig üben.
{2513}{2571}Aber nicht auf diesem Klavier.
{2626}{2696}Hey, das dürfen Sie nicht.|Es gehört dem Professor.
{2704}{2771}- Er ist oben und sehr krank.|- Eine rührende Geschichte.
{2779}{2830}Das bricht mir das Herz.|Kommen Sie, Joe.
{2835}{2859}Warten Sie. Bitte.
{2864}{2929}Mein Freund Tommy Rogers|wird gleich hier sein.
{2934}{2982}Er bringt alles in Ordnung.
{2986}{3056}- Wer ist Tommy Rogers?|- Sie kennen den Sänger nicht?
{30
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 69.44 ~:Textad av gomanX
1 70.66
1 75.20 ~:Konservatorium (Musikhögskola)
1 77.15
1 84.53 ~:SÃ¥ spelar man det.
1 85.86
1 86.52 ~:En dag så kommer ni att bli stora musiker, precis som jag.
1 90.37
1 90.38 ~:Ni måste öva. - Inte på det här pianot
1 93.11
1 95.60 ~:Ni kan inte ta det här pianot.
1 97.65
1 97.66 ~:Det tillhör professorn ovanför som är sjuk.
1 100.24
1 100.25 ~:Spela en snyftare, du krossar mitt hjärta.
1 103.17
1 103.79 ~:vänta, vänta, snälla, snälla.
1 105.32
1 105.33 ~:Min vän Tommy Rogers kommer hit direkt och fixar allt.
1 109.12
1 110.16 ~:Vem är Tommy Rog
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1665}{1694}Textad av gomanX
{1803}{1850}Konservatorium (Musikh?gskola)
{2027}{2059}S? spelar man det.
{2074}{2167}En dag s? kommer ni att bli stora musiker, precis som jag.
{2167}{2232}Ni m?ste ?va. - Inte p? det h?r pianot
{2292}{2341}Ni kan inte ta det h?r pianot.
{2341}{2403}Det tillh?r professorn ovanf?r som ?r sjuk.
{2404}{2474}Spela en snyftare, du krossar mitt hj?rta.
{2488}{2525}v?nta, v?nta, sn?lla, sn?lla.
{2525}{2616}Min v?n Tommy Rogers kommer hit direkt och fixar allt.
{2641}{2676}Vem ?r Tommy Rogers?
{2680}{2715}K?nner du inte till Tommy Rogers, s?ngaren?
{2715}{2738}Aldrig h?rt talas om.
{2738}{2763}Har du a
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: big, blue, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2, le, grand, bleu,
original filename: Big_Blue.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2 R
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: big, fat, liar, 2002, rent, 1, tv, set, ds, store, rels,
original filename: Big-Fat-Liar-(2002).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2 R
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: big, jake, 1971, 2, 5, fps, rent, tv, set, ds, store, rels,
original filename: Big_Jake_(1971)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2 R
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: the, big, noise, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: The_Big_Noise.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2 R
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: big, trouble, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Big-Trouble.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2 R
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: big, 1988, 2, 9, 7, fps, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, ws, dvd, rip,
original filename: Big_(1988)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2 R
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: little, big, man, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Little_Big_Man.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2 R
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: life, in, the, freezer, 5, big, freeze, ro, ok, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2, ice, retreats, 3, race, to, breed, 4, door, closes, thumbs, db, 6, footsteps, snow,
original filename: Life_in_the_Freezer.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,520 --> 00:00:38,200
VIAÃA ÃN CONGELATOR
2
00:00:56,880 --> 00:01:01,720
MARELE ÃNGHEÃ
3
00:01:06,240 --> 00:01:08,200
Iarna în Antarctica.
4
00:01:08,720 --> 00:01:12,160
Temperatura a scãzut sub
- 70° Celsius,
5
00:01:12,400 --> 00:01:17,080
iar peste peisajul dezolant suflã
vânturi de peste 190 km/h.
6
00:01:20,960 --> 00:01:24,400
Centrul continentului este scufundat
în permanenþã în beznã.
7
00:01:24,600 --> 00:01:27,640
Numai marginile sale mai vãd
lumina tulbure, de iarnã.
8
00:01:27,880 --> 00:01:30,720
Marea îngheaþã pe o razã
de sute de kilom
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: seinfeld, 06x0, 1, the, chaperone, saphire, 2, big, salad, 3, pledge, drive, 4, chinese, woman, 5, couch, 6, gymnast, 7, soup, 8, mom, pop, store, 9, secretary, 06x1, race, switch, label, maker,
original filename: 66325.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,870 --> 00:00:06,896
I've always wondered why baseball
is so associated with sex.
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,509
"He's playing the field. He scored.
He didn't get to first base. "
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,440
"I struck out. " "Why?"
"She wanted a diamond. "
4
00:00:12,612 --> 00:00:16,548
It's always baseball,
always baseball.
5
00:00:16,716 --> 00:00:20,345
As far as baseball goes,
I prefer the fat umpires.
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,579
If you're on the field
and not in the game...
7
00:00:22,756 --> 00:00:26,385
...you should be in the worst physical
condition a huma
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: seinfeld, season, 6, 1990, s06e0, 1, the, chaperone, saphire, s06e01, 2, big, salad, s06e02, 3, pledge, drive, s06e03, 4, chinese, woman, s06e04, 5, couch, s06e05, gymnast, s06e06, 7, soup, s06e07, 8, mom, and, pop, store, s06e08, 9, secretary, s06e09, s06e1, race, s06e10, switch, s06e11, label, maker, s06e12, scofflaw, s06e13, highlights, of, a, hundred, s06e14, beard, s06e16, kiss, hello, s06e17, doorman, s06e18, jimmy, s06e19, s06e2, doodle, s06e20, fusilli, jerry, s06e21, diplomats, club, s06e22, face, painter, s06e23, understudy, s06e24,
original filename: Seinfeld(Season.6)(1990).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:06,897
No sé por qué siempre relacionan
el béisbol con el sexo.
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,509
Está en el jardÃn, anotó una,
no llegó a primera base...
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,440
...la saqué fuera,
se fue para el diamante.
4
00:00:12,612 --> 00:00:16,548
Siempre es el béisbol.
Siempre.
5
00:00:16,716 --> 00:00:20,345
Para seguir con el béisbol,
prefiero a los árbitros gordos.
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,579
Creo que si estás
en el campo y no juegas...
7
00:00:22,756 --> 00:00:26,385
...debes estar en un estado
fÃsico lamentable.
8
00:00:2
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: the, big, bang, theory, 2007, english, en, s01e04, xor,
original filename: The Big Bang Theory - 2007 - - English - en - cd21f4c9dab75b019760fed85a759c9c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,830
you know,I've been thinking
about time travel again.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,650
Why,did you hit a
roadblock with invisibility?
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,210
Put it on the back burner.
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,760
Anyway,it occurs to me if I
ever did perfect a time machine,
5
00:00:13,770 --> 00:00:15,980
I would just go into the
past and give it to myself,
6
00:00:15,990 --> 00:00:19,640
thus eliminating the need for me
to invent it in the first place.
7
00:00:20,510 --> 00:00:21,350
Interesting.
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,540
Yeah,it reall
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: the, bloody, fight, between, big, knife, wang, wu, and, 1950, 1, cd, greek, gr, cincinnati, kid, 1965,
original filename: The Bloody Fight Between Big Knife Wang Wu and t... - 1950 - 1CD - Greek - gr - 09dc2f4e2b99c8d73def9df5e355d31d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,622 --> 00:00:54,418
???, ??????. ???, ?????????.
2
00:00:54,581 --> 00:00:56,172
???, ???? ???. '???, ?????.
3
00:00:56,340 --> 00:00:58,375
?? ?? ????? ??? ????? ????.
???, ?????.
4
00:00:58,539 --> 00:01:00,608
???. ???? ??? ????. ???, ??????.
5
00:01:00,777 --> 00:01:02,096
???????.
6
00:01:09,253 --> 00:01:10,571
?? ????? ?? ?? ?????????.
7
00:01:18,288 --> 00:01:20,039
??? ????? ??????? ??? ???? ?????.
8
00:02:10,139 --> 00:02:13,288
? ????????????
9
00:03:31,653 --> 00:03:33,165
????? ?? ????.
10
00:03:33,652 --> 00:03:35,050
???? ?????.
11
00:03:35,491 -
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: big, fish, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 72, p, bluray, dts, x26, 4, esir,
original filename: Big Fish - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ab6d9cd80a5d67f0e1bce521f6643b07.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,588 --> 00:00:58,785
H? peixes que n?o podem
ser pescados.
2
00:01:00,860 --> 00:01:03,954
N?o por serem mais r?pidos
e fortes que os demais.
3
00:01:04,130 --> 00:01:07,293
E, sim, por serem dotados
de algo extra.
4
00:01:08,568 --> 00:01:11,230
Um desses peixes era a Fera.
5
00:01:12,906 --> 00:01:16,967
E, quando eu nasci,
ele j? era uma lenda.
6
00:01:17,143 --> 00:01:21,739
Esnobou mais iscas de 0 d?lares
que qualquer outro no Alabama.
7
00:01:23,383 --> 00:01:25,908
Uns diziam que era
o fantasma de um ladr?o...
8
00:01:26,086 --> 00:01:29,283
que se afogara no r
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,400
<i>1909.</i>
<i>L'?ge d'or de l'?re ?douardienne. </i>
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,400
<i>L'Europe et l'est des Etats-Unis</i>
<i>?taient des pays raffin?s</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:27,100
<i>New York rivalisait avec Londres</i>
<i>et Paris comme grande m?tropole. </i>
4
00:00:29,300 --> 00:00:33,600
<i>Albert Einstein avait expos?</i>
<i>sa th?orie de la relativit? en 1905</i>
5
00:00:34,100 --> 00:00:37,900
<i>et la science avait apport?</i>
<i>les merveilles du monde moderne. </i>
6
00:00:44,200 --> 00:00:47,100
<i>La culture avait atteint</i>
<i>la c?te
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: grosse, madchen, weinen, nicht, 2002, 1, cd, czech, cz, big, girls, down, cry, divxcz,
original filename: Grosse Madchen weinen nicht - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4d46fc7dac48454a3df3ee0eff74ffa0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4558}{4636}Nev??, co se ti na n?m l?b? nejv?c.
{4670}{4757}Jeho prd?lka?|Jeho o?i? Anebo ruce?
{4770}{4830}Se? z n?j tot?ln? hotov?.
{4838}{4879}Z Jochena? Ale jdi!
{4884}{4958}No jasn?, tebe nevzru?uje|ani Carlos.
{4963}{5062}- Ale vzru?uje.|- V??n?? A kde? Na ou?k?ch?
{5141}{5178}Na t?chhle ou?k?ch.
{5271}{5334}Tak?e s Jochenem je to v??n??
{5339}{5373}J? to nech?pu.
{5380}{5439}V?era jsme po sob? jeli jak ??len?,
{5444}{5529}pak mu jdu pro pit?,|a bum, u? je s Yvonne.
{5534}{5605}O ?em si vy dv? ?t?bet?te?
{5620}{5670}Mluvily jsme o sexu.
{5681}{5731}Pov?dej, Steffi, chceme detaily!
{5792}{5841}Katharino,
{5846}{5895}
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, 1, cd, english, en, dual, cst,
original filename: Big Trouble in Little China - 1986 - 1CD - English - en - 276b041e04383f2c0c6f429fa03ce86d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,055 --> 00:00:14,458
<i>What I'd like to do today is</i>
<i>get your version of what happened.</i>
2
00:00:15,127 --> 00:00:18,062
- You mean the truth?
- Of course.
3
00:00:18,564 --> 00:00:22,261
First, just state your name and
your occupation for the record.
4
00:00:23,268 --> 00:00:25,327
Egg Shen, bus driver.
5
00:00:26,071 --> 00:00:30,098
Bus driver.
What kind of bus and where, please?
6
00:00:31,310 --> 00:00:37,010
Tour bus. Bus for tourists.
San Francisco Chinatown.
7
00:00:37,115 --> 00:00:43,145
Thank you. Now, before we get
to the meat of this thing,
8
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{232}{304}Ono što bih htio danas,|je da èujem vašu verziju
{307}{353}onoga što se desilo.
{355}{401}Mislite istinu ?
{403}{437}Naravno.
{440}{521}Prvo, recite|vaše ime i zanimanje
{524}{569}za zapisnik.
{572}{617}Eg Chen.|Vozaè autobusa.
{620}{653}Vozaè autobusa.
{656}{725}Kakvog autobusa|i gdje, molim?
{728}{761}Turistièkog autobusa.
{764}{809}Autobusa za turiste.
{812}{857}San Francisco,|Kineska èetvrt.
{860}{949}Prije nego što doðemo|do biti ovoga...
{952}{1009}Da li vi|u ovom trenutku...
{1012}{1081}...imate bilo kakva saznanja|o tome gdje su...
{1084}{1161}gospodin Jack Burton|ili njegov kamion?
{1164}{1209}Hoæete li
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: steal, big, little, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, disputa, em, familia, ripada, do, dvd,
original filename: Steal Big Steal Little - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 20a0408398ca1f3826da0b2884baf882.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,869 --> 00:00:46,669
DISPUTA EM FAM?LIA
2
00:01:27,580 --> 00:01:33,246
Dia de solst?cio, o mais longo
do ano. O primeiro dia do ver?o.
3
00:01:34,420 --> 00:01:36,718
Esta era a festa de Mona.
4
00:01:37,023 --> 00:01:40,117
Era a sua parada.
Onde todos dan?avam pra valer.
5
00:02:03,883 --> 00:02:07,876
Esse sou eu.
Ruben Partida Martinez.
6
00:02:08,922 --> 00:02:13,086
Sou filho de Mona.
Bem, um dos seus filhos.
7
00:02:13,393 --> 00:02:17,591
Tenho um irm?o, Robby.
? meu g?meo id?ntico.
8
00:02:17,997 --> 00:02:20,124
Ele est? se escondendo
de n?s agora.
9
00:02
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: the, big, red, one, 1980, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Big Red One - 1980 - 1CD - Finnish - fi - 4b282130ae128a0982f554c0388352d0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,931 --> 00:00:39,925
VOITTAMATON YKK?NEN
2
00:01:23,354 --> 00:01:28,431
T?m? on kuvitteellista el?m??,
joka perustuu todelliseen kuolemaan
3
00:01:33,239 --> 00:01:36,525
Ranska
Marraskuu 1 91 8
4
00:04:04,057 --> 00:04:06,726
-Saako tulla sis??n?
-Tulkaa.
5
00:04:12,106 --> 00:04:14,395
Miss? muut ovat, kapteeni?.
6
00:04:14,567 --> 00:04:17,105
L?htiv?t pataljoonan mukana.
7
00:04:17,278 --> 00:04:19,022
J?in odottamaan teit?.
8
00:04:19,989 --> 00:04:23,488
-Viivyitte kauan.
-Eksyin savun seassa.
9
00:04:23,659 --> 00:04:25,154
Miss? aseenne on?.
10
00:04:25,3
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: subtitles, big, brass, ring, the, 1999, p, ikaros, syndromet, danish,
original filename: Subtitles-Big Brass Ring, The (1999) P.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4062}{4225}Abraham Lincoln udtrykte det bedst:|"Alle bliver st?rkere af modgang-
{4228}{4382}-men vil man virkelig teste|en mands karakter, s? giv ham magt."
{5097}{5224}"Meningen med l?rdom er at kunne|kende en revolution, n?r man ser en."
{5226}{5380}Da Randolph Bourne skrev dette i 1916,|var revolutioner politiske.
{5382}{5520}En fodboldkamp mellem bolsjevikkerne|og Wilsons id?: Dr?mmen om demokrati.
{5523}{5620}Ved slutningen af ?rhundredet|var det en ?ben konkurrence.
{7777}{7929}Entertainment Television Commentary:|Nyheder, underholdning d?gnet rundt.
{7971}{8043}Godaften, jeg er Bree Sanders.
{8045}{8205}Independence Day falder tidlig
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: the, big, lebowski, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Big Lebowski - 1998 - 1CD - Czech - cz - 17b7f7b1c19e97112edf52dc72b0c4cf.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,370 --> 00:00:28,980
Daleko na z?pad?
?il tenhle ?lov?k,
2
00:00:29,220 --> 00:00:31,620
?lov?k o kter?m
v?m chci vypr?v?t,
3
00:00:31,660 --> 00:00:34,940
?lov?k jm?nem
Jeff Lebowski.
4
00:00:34,980 --> 00:00:36,860
Tohle jm?no mu dali
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,780
jeho miluj?c? rodi?e,
6
00:00:38,820 --> 00:00:41,700
ale on s?m
ho nikdy moc nepou??val.
7
00:00:41,740 --> 00:00:45,500
Tenhle Lebowski,
si s?m ??kal Dude.
8
00:00:45,580 --> 00:00:49,380
Dude, to je jm?no!
9
00:00:49,420 --> 00:00:51,300
Tam, odkud jsem j?,
by si ho nikdo s?m nedal.
10
00:00:51,
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: big, love, 2006, 1, cd, spanish, es, 1x0, demasiado, amor, spa,
original filename: Big Love - 2006 - 1CD - Spanish - es - 1377b7e3105523b5364fad62eab88013.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,200 --> 00:01:58,520
?Est?s despierta?
2
00:03:22,200 --> 00:03:23,600
?Sarah! Sarah.
3
00:03:23,920 --> 00:03:26,120
V?stete.
Tengo que irme enseguida.
4
00:03:26,280 --> 00:03:29,120
Os dejar? a ti y a Ben
con Teenie McAllister.
5
00:03:29,400 --> 00:03:31,720
Pues tenemos que hablar.
- ?Cari?o! Date prisa.
6
00:03:31,840 --> 00:03:33,840
Despierta a Ben.
- Estoy despierto.
7
00:03:34,200 --> 00:03:35,360
Buenos d?as.
8
00:03:35,520 --> 00:03:37,360
Recu?rdale a Teenie
qu? d?a es hoy.
9
00:03:37,520 --> 00:03:40,320
Y coge fruta y yogures del frigo.
Venga.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,799 --> 00:00:51,799
????????? - Madarb
??? ?? Subs4u.gr
2
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
"?? ????? ??? ????? Charlie Wood..."
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
"?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ?????".
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
??? ????...
5
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
??? ?????, ?????? ???.
?? ??? ??? ????, ?? ????????? ?? ???????.
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
??? ?? ??? ??????????;
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
???, ?????? ???????,
?? ????? ??????????!
8
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Emily, ????? ????? ????.
9
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- ???? ???, Isabe
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: the, big, white, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Big White - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 75d47b433fc0f7a6f576ef1487baee30.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
3
00:01:23,512 --> 00:01:28,459
Adapta??o para aXXo: Arcadelt
4
00:02:33,083 --> 00:02:37,442
<i>ATEN??O
LIMITE DA CIDADE</i>
5
00:02:37,443 --> 00:02:41,442
<i>ESTADO DO ALASKA
POPULA??O: 30.008</i>
6
00:02:57,080 --> 00:02:59,435
Marcy, ligue para
o Sr. Barnell.
7
00:03:00,080 --> 00:03:02,006
Diga a ele que eu peguei
sua esposa novamente.
8
00:03:02,240 --> 00:03:04,352
Eu a estou levando.
9
00:03:40,640 --> 00:03:42,115
Quer uma m?o?
10
00:03:43,160 --> 00:03:45,310
Oh, claro. Importa-se
em empurr?-la?
11
00:03:45,480 --> 00:03:47,543
- Claro que n?o.
- Oh, ?timo. Obrigado.
12
00:03:47,960 --> 00:03:49,914
- No tr?s, ent?o.
- Certo.
Ondertitels voor Big Store, The (1941)
keywords: max, keebles, big, move, 2001, cd, czech, cz, movie,
original filename: Max Keebles Big Move - 2001 - 1CD - Czech - cz - cb60a1b4d54cc18825f81698a1a5e58d.zip