Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Big Mama is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Big Mama op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{400}BIG MOMMA'NIN EVÃ
{1000}{1200}Türkçe Altyazýlar:|mkashgari
{1656}{1706}Hazýr mýsýn?
{2069}{2110}FBl.
{2112}{2192}- O pisliði þuraya atýn!|- Hayýr, durun!
{2244}{2301}Otur ve çeneni kapa,|seni yaþlý aptal.
{2316}{2359}On bin.
{2362}{2419}- Böcek gözlü çocuðun... üstüne.|- Ne?!
{2421}{2484}Büyüksün, ha? Güçlüsün, ha?
{2518}{2582}- Ben bu bahse varým.|- Hazýr? Dövüþün!
{3118}{3171}Hiçbiriniz Seul,Kore'yi duymadý mý?
{3317}{3394}- FBl! Kimse kýpýrdamasýn.|- Kýpýrdama.
{3648}{3745}- John!|- Rica etsem, aþaðýya biraz yardým göndersen?
{3747}{3795}Tabii. Sen iyi misin?
{3797}{3879}Sadece e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,801 --> 00:01:02,901
Ku]ata na
Golemata Mama
2
00:01:08,902 --> 00:01:11,154
Spremen? Spremen?
3
00:01:25,669 --> 00:01:27,838
FBI.
4
00:01:27,880 --> 00:01:28,839
Frli go toj
tamu.
5
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Ne! Ne! ^ekaj!
6
00:01:30,424 --> 00:01:31,925
Ne! Ne! A [to!
7
00:01:33,302 --> 00:01:35,679
Za[to ne sedne[
i ne za]uti[, stara budalo?
8
00:01:35,762 --> 00:01:39,057
- 10,000, hmm?
- Na..
9
00:01:39,141 --> 00:01:40,642
...nego.
- A [to?
10
00:01:40,726 --> 00:01:43,979
- Hrabro, a?
11
00:01:44,021 --> 00:01:45,689
prifa]am.
12
00:01:45,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{622}Hai, Jas, te-ai trezit?
{776}{866}Jason?|Hei, Jason, te-ai trezit?
{867}{927}Da tatã, sunt treaz de câteva ore.|Tocmai mã îmbrac.
{1034}{1092}- Ãi-ai terminat tema pentru|ora de Englezã?|- Da, am fãcut-o azi noapte.
{1094}{1141}Jas, þi-ai mâncat micul dejun?
{1143}{1208}Da, mulþumesc.|A fost delicios.
{1210}{1277}Poftim Trooper.
{1724}{1756}Drãguþ skateboard, Shepherd.
{1757}{1832}Bret, mi-ar place sã|stau cu voi...
{1834}{1894}ºi sã fiu fizic ºi psihic|agresat de voi bãieþi,
{1895}{1951}dar probabil ar trebui|sã ajung la ºcoalã.
{2004}{2102}Au. Vezi tu, aveam impresia cã|eºti un prost excelent.
{2103}{218
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Big Mama
keywords: big, house, bunny, 1950, 1, bugs, yosemite, sam,
original filename: sub_Big-House-Bunny-1950_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Ondertitels voor Big Mama
keywords: the, big, sleep, 1946, internal, saphire, english, motechnet, com, en,
original filename: The.Big.Sleep.1946.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,380 --> 00:01:15,680
My name's Marlowe.
The general wanted to see me.
2
00:01:15,880 --> 00:01:18,980
Yes, Mr. Marlowe.
Will you come in, please, sir?
3
00:01:21,660 --> 00:01:24,890
- I'll tell the general that you're here.
- Thank you.
4
00:01:38,310 --> 00:01:39,570
Good morning.
5
00:01:45,080 --> 00:01:46,710
You're not very tall, are you?
6
00:01:48,220 --> 00:01:49,710
Well, I tried to be.
7
00:01:52,350 --> 00:01:54,120
Not bad-looking...
8
00:01:54,790 --> 00:01:56,420
...though you probably know it.
9
00:01:56,620 --> 00:01:57,850
Thank you.
10
00:01:58,4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1186}- Nu rãspunde?|- Probabil cã e la cumpãrãturi.
{1191}{1248}- Doamne fereºte.|- De ce spui asta?
{1253}{1336}Fãrã un motiv anume.|Aºa spun unii bãrbaþi când vorbesc despre soþii.
{1341}{1407}Unul zice:|"Probabil cã e plecatã la cumpãrãturi".
{1412}{1467}Celãlalt spune: "Doamne fereºte!".
{1499}{1529}E o glumã.
{2100}{2180}- Ce înþelegi din toate astea, Bob?|- Ce vrei sã spui?
{2195}{2240}Cum e sã fii pe teren?
{2305}{2397}- Este obositor.|- Sunt foarte multe de fãcut.
{2409}{2477}Nu-þi dai seama, dar sunt multe de fãcut.
{2733}{2779}Probabil cã lucrezi de mult în domeniu.
{2808}{2843}Ca sã fiu sincer
Ondertitels voor Big Mama
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, big, top, bunny,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_10_-_Big_Top_Bunny.EN.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,119 --> 00:00:46,212
Am I not magnificent?
2
00:00:50,025 --> 00:00:52,255
HeIIo! CoIoneI Korny speaking.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,022
Nope. I don't need another animaI act.
4
00:00:56,465 --> 00:00:59,127
What? A performing rabbit?
5
00:01:00,569 --> 00:01:02,093
He can do what?
6
00:01:03,572 --> 00:01:06,769
Okay. Send him right over.
7
00:01:06,842 --> 00:01:10,278
I'II put him in the act with Bruno,
my acrobatic bear.
8
00:01:11,513 --> 00:01:15,244
Nobody shares the spotIight
with Bruno the Magnificent!
9
00:01:15,317 --> 00:01:18,480
EspeciaIIy a stinking Iitt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{492}{551}W Åwiecie, gdzie|pos³añcy prawdy...
{551}{625}kurierzy sprawiedliwoÅci,|dzielnie wyruszaj¹...
{626}{689}by zakoñczyæ|swoj¹ wyznaczona trasê...
{690}{719}Twoj¹ misj¹ jest...
{719}{759}zakoñczyæ gazetow¹ trasê|w 30 minut.
{760}{841}Jeden samotny bohater|wyró¿nia siê spoÅród reszty.
{1066}{1126}Jeden nieustraszony rowerzysta|ma harta ducha...
{1127}{1177}aby dostarczyæ towar.
{1178}{1223}Stawia czo³o si³¹ ciemnoÅci...
{1224}{1307}legionom fatum,|armii ucisku...
{1308}{1407}i z³emu Lodziarzowi.
{1408}{1459}Gazeciarz.
{1540}{1632}Witam|w lodowym wieku, gazecia
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{622}Hai, Jas, te-ai trezit?
{776}{866}Jason?|Hei, Jason, te-ai trezit?
{867}{927}Da tatã, sunt treaz de câteva ore.|Tocmai mã îmbrac.
{1034}{1092}- Ãi-ai terminat tema pentru|ora de Englezã?|- Da, am fãcut-o azi noapte.
{1094}{1141}Jas, þi-ai mâncat micul dejun?
{1143}{1208}Da, mulþumesc.|A fost delicios.
{1210}{1277}Poftim Trooper.
{1724}{1756}Drãguþ skateboard, Shepherd.
{1757}{1832}Bret, mi-ar place sã|stau cu voi...
{1834}{1894}ºi sã fiu fizic ºi psihic|agresat de voi bãieþi,
{1895}{1951}dar probabil ar trebui|sã ajung la ºcoalã.
{2004}{2102}Au. Vezi tu, aveam impresia cã|eºti un prost excelent.
{2103}{218
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Traducerea ºi adaptarea de adrian.moldoveanu@gmail.com
2
00:00:19,100 --> 00:00:23,100
"Stai în peºtera Vrajitotului Malefic."
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,200
"Eºti înconjurat de cadavrele
mutilate ale Dwarfilor Gheþii."
4
00:00:27,900 --> 00:00:31,900
Topeºte....
Topeºte Vrãjitorul !
5
00:00:33,800 --> 00:00:36,800
"Cu ce doreºti sã topeºti Vrãjitorul ?"
6
00:00:36,800 --> 00:00:39,700
- Josh!
- Cu ce crezi cã vreau sã-l topesc ?
7
00:00:39,700 --> 00:00:43,100
- Ãi-am spus sã scoþi gunoiul afarã !
- Aºteaptã un pic !
8
00:00:43,10
Ondertitels voor Big Mama
keywords: the, big, lebowski, cd, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Big Lebowski - CD2 - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{49}Vai vielä johtolankoja.
{50}{134}Ainoa toivoni on että|Iso Lebowski tappaa minut
{135}{181}ennenkuin saksalaiset|leikkaavat mulkkuni irti.
{182}{229}Hei, tuo on tosi|naurettavaa, Dude.
{230}{264}Ei kukaan leikkaa|mulkkuasi irti.
{265}{299}Kiitos, Walter.
{300}{336}Ei jos minä voin|asiaan mitenkään vaikuttaa.
{337}{359}Kiitos, Walter.
{360}{429}Tuo saa mut tuntemaan|oloni tosi turvalliseksi.
{430}{469}Tuo saa sisimpäni hehkumaan.
{470}{494}Hei, Dude.
{495}{554}Tää koko vitun juttu.
{555}{636}Voisin istua tässä ja|matossani olisi vaan kusijälkiä.
{637}{696}Joo.| - Mutta ei, kato, mun täytyi, tiedätsä.
{697}{769}Vitun
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1600}Obrada: B A N A N A!
{1652}{1706}Spremni?
{2054}{2106}FBI.
{2107}{2130}Baci taj drek ovdje.
{2132}{2166}Ne! Ne! Ãekaj!
{2168}{2204}Ne! Ne!
{2237}{2294}Daj sjedi i ušuti.
{2296}{2375}- 10.000, hmm?|- Na,...
{2377}{2413}- bolno oko.|- Å to?
{2415}{2493}- Velika jaja, ha?|Veliki kajuni, ha?
{2494}{2534}Prihvaæam okladu.
{2536}{2575}Spremni! Borba!
{3085}{3165}Još niste èuli za|Seoul, Korea?
{3311}{3355}FBI!|Svi, stojte!
{3357}{3391}FBI! Ne mièite se!
{3635}{3682}John! John!
{3683}{3739}Malo pomoèi|ovdje dolje, molim.
{3741}{3782}Bez dvojbe.|Jesii OK?
{3784}{3874}Pesek me kupa...
{3875}{3921}- Daj otvori kletku, moli
Ondertitels voor Big Mama
keywords: the, big, white, eng, 2, 5, fps, 2005, promise,
original filename: The Big White - Eng - 25fps - 2005.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4077}{4136}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4152}{4200}Tell him I picked up his wife again.
{4206}{4246}I'm bringing her in.
{5166}{5191}Need a hand?
{5229}{5283}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5287}{5304}Yeah.
{5316}{5340}Oh, great. Thanks.
{5349}{5382}- On three, then.|- Okay.
{5397}{5458}One, two, three.
{5525}{5582}Oh, that's great. Thanks.
{5612}{5666}I tell you, she may be fast,|but she sure ain't light.
{5670}{5682}Yeah.
{5685}{5751}You the new guy who just moved|into the Stevens' old house?
{5760}{5848}No. Name's Ted.|What is that, a Polaris?
{5852}{5879}Oh, yeah!
{5883}{5920}What do those things go for?
{5935}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,800 --> 00:01:37,700
Chicago, 5:00 A.M.
2
00:01:50,300 --> 00:01:53,000
You're going to get marry soon.
3
00:01:53,100 --> 00:01:57,800
You're starting to look old.
4
00:01:57,800 --> 00:02:01,100
My dad have been saying me
since I was 15.
5
00:02:01,200 --> 00:02:06,100
Cause girl are supposed to do 3 things
in life.
6
00:02:08,900 --> 00:02:13,800
Until the day we die
7
00:03:02,700 --> 00:03:06,100
When I was growing up
I knew I was different.
8
00:03:06,200 --> 00:03:09,400
The other girls were blonde and
delicate
9
00:03:09,400 --> 00:03:12,600
And I was a six ye
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,918 --> 00:00:59,115
Ãðáñ÷ïõà êáðïéá øáñéá
ðïõ äåà ðéáÃïÃôáé.
2
00:01:00,923 --> 00:01:04,017
Ãåà åéÃáé ôá÷õôåñá ç éó÷õñïôåñá
áðï áëëá øáñéá.
3
00:01:04,426 --> 00:01:07,589
Ãðëùò å÷ïõà êáðïéåò
éäéáéôåñåò éêáÃïôçôåò.
4
00:01:08,931 --> 00:01:11,650
'ÃÃá ôåôïéï øáñé çôáÃ
êáé ôï ''ÃôçÃïò''
5
00:01:12,935 --> 00:01:17,019
Ãáé ôïà êáéñï ðïõ ãåÃÃçèçêá
çôáà çäç èñõëïò.
6
00:01:17,439 --> 00:01:21,978
Ãé÷å áðïÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,468 --> 00:01:10,868
YakaIanamayacak bazý baIýkIar vardýr.
2
00:01:13,907 --> 00:01:16,535
Diðer baIýkIardan hýzIý veya
güçIü oIdukIarýndan deðiI...
3
00:01:17,143 --> 00:01:19,270
Sadece onIarda diðerIerinde
oImayan bir niteIik vardýr.
4
00:01:21,548 --> 00:01:23,573
Canavar, iþte böyIe bir baIýktý.
5
00:01:25,852 --> 00:01:28,616
Ben doðduðumda, o çoktan
bir efsane oImuþtu biIe.
6
00:01:30,023 --> 00:01:33,789
Yüz doIarIýk yemIerden, AIabama'daki
tüm baIýkIardan daha çok yemiþti.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,764
BazýIarý bu baIýðýn 60 yýI önc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,433 --> 00:01:58,433
Ãbren vagy?
2
00:03:24,967 --> 00:03:29,067
Sarah? Sarah, öltözz,
épp most hÃvtak be.
3
00:03:29,100 --> 00:03:32,167
Még el kell hogy vigyelek téged,
Bent Teenie McAllister-rel.
4
00:03:32,233 --> 00:03:34,833
- De akkor gyalogolnunk kell.
- SzÃvem, siess már!
5
00:03:34,900 --> 00:03:36,833
- Ãbreszd fel Bent!
- Ãbren vagyok.
6
00:03:36,900 --> 00:03:40,900
Jó reggelt, és szólj Teenie-nek,
hogy ma méhecske-nap van.
7
00:03:40,967 --> 00:03:43,767
Ãs vegyél pár gyümölcsöt,
és joghurtot a hûtõbõl.
8
00:03:43,833 --> 00:03:45,1
Ondertitels voor Big Mama
keywords: big, house, bunny, 1950, 1, bugs, yosemite, sam,
original filename: 3619-sub_Big-House-Bunny-1950_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{534}Si Dumnezeu i-a spus lui Noe,|'O sa pun capat omenirii
{535}{616}pentru ca Pamantul s-a umplut de violenta din cauza lor.
{617}{691}Trebuie sa aduni in arca|cate o pereche din toate creturile existente
{693}{756}sa le mentii in viata alaturi de tine.'
{839}{892}Cu alte cuvinte, viata e grea,
{894}{967}asa ca ar fi bine sa-ti gasesti un partener.
{969}{1042}Povestea lui Arnold Eliot seamana cu a lui Noe,
{1043}{1112}doar ca a lui Eliot are loc in Miami.
{1160}{1217}Nu poti sa le invingi daca nu sunt foarte proaspete.
{1256}{1336}Oricum, probabil ca Eliot ar trebui|sa iti spuna exact ce s-a intamplat,
{1338}{1437}pentru ca eu am fos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,487 --> 00:00:38,277
MAI PRESUS DECAT GLORIA
2
00:01:19,927 --> 00:01:24,796
POVESTEA UNOR VIETI IMAGINARE
BAZATE PE DECESE REALE
3
00:01:29,407 --> 00:01:32,558
FRANTA
NOIEMBRIE 1 91 8
4
00:03:54,047 --> 00:03:56,607
- Permiteti sã intru ?
- Intrã.
5
00:04:01,767 --> 00:04:03,962
Unde-i restuI companiei, dIe cãpitan ?
6
00:04:04,127 --> 00:04:06,561
Unde crezi ?
S-a retras cu bataIionuI.
7
00:04:06,727 --> 00:04:08,399
Eu te-am aºteptat pe tine.
8
00:04:09,327 --> 00:04:12,683
- Nu te-ai grãbit sã te întorci.
- M-am pierdut în fum.
9
00:04:12,847 --> 00:04:14
Ondertitels voor Big Mama
keywords: big, trouble, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Big Trouble - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{534}God said to Noah, "I am going|to put an end to all people
{535}{615}"for the Earth is filled|with violence because of them.
{617}{691}"You are to bring into the|ark two of all living creatures
{693}{755}to keep them alive with you."|
{839}{892}In other words, life is hard,|
{894}{966}so you better find someone|who will be your partner.
{968}{1042}Eliot Arnold's story|is a lot like Noah's,
{1043}{1112}except Eliot's story|takes place in Miami.
{1160}{1217}You just can't beat these|when they're really fresh.
{1256}{1336}Anyway, Eliot should probably|tell you exactly what happened,
{1338}{1437}because I was locked in the trunk|of a p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{622}[Man]|Hey,Jas,you awake?
{776}{866}Jason?|Hey,Jason,you awake?
{867}{927}Yeah, Dad, been up for hours.|J ust getting dressed.
{1034}{1092}Did you finish that paper|for English class?.|Yeah, did it last night.
{1094}{1141}Jas, did you eat|your oatmeal?.
{1143}{1208}Yeah, thanks, Mom.|It was delicious.
{1210}{1277}Here you go, Trooper.|# Is something wrong with me#
{1279}{1373}# Orthe way that I'm thinking|Come on, come on#
{1375}{1455}# And tell me|why you're staring#
{1456}{1506}# Come on, come on--#
{1559}{1608}[ All Chuckling ]
{1724}{1756}Nice board, Shepherd.
{1757}{1832}Bret, I would love|to hang around...
{1834}{1894}and
Ondertitels voor Big Mama
keywords: gilligans, island, 12, 1, 1964, 01x2, big, man, on, a, little, stick,
original filename: Gilligans.Island(121)(1964).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,885
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,897 --> 00:01:03,027
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:18,216 --> 00:01:21,185
- ¡Gilligan, no lo dejes escapar!
- SÃ.
4
00:01:22,421 --> 00:01:24,218
Dale más cuerda.
5
00:01:24,856 --> 00:01:26,847
Juega con éI, Gilligan.
6
00:01:27,092 --> 00:01:28,855
Dije que juegues con éI.
7
00:01:29,628 --> 00:01:31,493
Qué pelea está presentando.
8
00:01:32,297 --> 00:01:34,697
- Debe pesar más de 20 kilos.
- SÃ.
9
00:01:36,401 --> 00:01:38,426
No lo creo.
10
00:01:38,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2522}{2594}Teigetje!|Ben je al klaar voor de bijenkorf?
{2596}{2675}IK ben alleen maar klaar.
{2678}{2704}Hoe zie ik eruit?
{2704}{2766}Ik bedoel, maakt deze kap me dik?
{2769}{2920}Het is net de beste honingboom|die een bij ooit zal zien.
{2920}{2977}Hoo hoo hoo hoo hoo!|- O jee.
{3294}{3359}Wat ben je aan 't doen, Konijn?
{3361}{3395}Zie je dat niet?
{3397}{3488}Ik bezing de bijen|voor onze grote plan.
{3596}{3646}Ze houden wel van Beethoven.
{3692}{3754}Wat ben je aan 't doen, Iejoor?
{3754}{3829}Ik moet mijn zware stem gebruiken...
{3829}{3910}om de bijen te vertellen|over de nieuwe bijenkorf.
{3910}{4006}Buzz, buzz. Fantastische ni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{622}Ãåé, Ãæåéñ, áóäåà ëè ñè?
{776}{866}ÃæåéñúÃ? ÃæåéñúÃ, áóäåà ëè ñè?
{867}{927}Ãà , òà òêî, îò ÷à ñ. Ãáëè÷à ì ñå.
{930}{1010}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1034}{1092}- Ãà ïèñà ëè åñåòî ñè ïî à Ããëèéñêè?|- Ãà , ñÃîùè.
{1094}{1141}Ãæåéñ, èçÿäå ëè ñè îâåñåÃèòå ÿäêè?
{1143}{1208}Ãà , ìà ìî. Ãÿõà ìÃîãî âêóñÃè.
{1210}{1277}Ãòî, Ãðóïúð.
{1724}{1756}Ãîòèà áîðä, Ãåïúðä.
{1757}{1832}Ãðåò, ñ óäîâîëñòâèå|áèõ îñòà Ãà ë ìà ëêî,
{1834}{1894}çà äà áúäà ïÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{783}{837}GRIEKENLAND 1965
{5975}{6019}Jacques, vlug!
{6021}{6114}Het schittert... in de haven!
{7707}{7761}Daar, zie je het? Het schittert!
{7763}{7833}- Een munt.|- Van mij! Ik heb 'm het eerst gezien.
{7835}{7875}Leugenaar!
{7998}{8057}Oké, hou op met dat gekibbel. Ik duik 'm op.
{8059}{8118}- We verdelen 'm.|- Dat gaat niet. Dat is dom.
{8120}{8226}- Het is van mij.|- Hij heeft gelijk. Je bent dom.
{8253}{8322}We kopen er iets mee en verdelen dat. Oké?
{8324}{8349}Oké.
{8611}{8681}- Hou op met wijzen, ik heb 'm gezien hoor.|- Ik ook.
{8889}{8964}Wel, het is 't Fransmannetje.
{8966}{9023}Hoe is 't met ons Fransmannetje?
{9069}{911
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,800
"" Turkish Subtitles by Kerem BEYIT ""
2
00:00:14,880 --> 00:00:21,320
SEE THEM
TUMBLING DOWN
3
00:00:21,360 --> 00:00:25,320
PLEDGING THEIR LOVE
TO THE GROUND
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
Size hikayesini
anlatacaðým adam,
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
Batýnýn uzak bir
köþesinde yaþamaktadýr...
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,840
Bu adamýn adý,
Jeff Lebowski'dir,
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,840
Yani, en azýndan
ailesinin
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,840
ona verdiði
isim budur...
9
00:00:37,880 --> 00:00:40,880
Ama bu adý pek
kulla
Ondertitels voor Big Mama
keywords: big, love, 10, 9, 2006, 1x0, a, barbecue, for, betty, fov,
original filename: Big.Love(109)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,798 --> 00:02:48,460
Nos dimos la mano, tomamos
nuestros caminos separados...
2
00:02:48,501 --> 00:02:51,129
...y se acabó la historia.
3
00:02:52,572 --> 00:02:55,473
MÃrate. Mira lo feliz que eres.
4
00:02:55,508 --> 00:02:58,102
Me quité un gran peso de encima.
5
00:02:59,112 --> 00:03:02,104
Entonces... vamos a celebrar.
6
00:03:02,148 --> 00:03:04,912
Invité a Don y a su familia
a un asado...
7
00:03:04,951 --> 00:03:07,920
...una especie de...
fiesta de compromiso para Betty.
8
00:03:07,954 --> 00:03:09,512
He ordenado langostas.
9
00:03:09,556 --> 00:03:11,2
Ondertitels voor Big Mama
keywords: alfred, hitchcock, presents, 11, 5, 1955, 1x1, the, big, switch,
original filename: Alfred.Hitchcock.Presents(115)(1955).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,976 --> 00:00:33,503
Esto es una trampa para ratones
como cualquier tonto puede ver...
2
00:00:34,715 --> 00:00:36,774
...claro, si no es un ratón.
3
00:00:36,917 --> 00:00:39,317
Es una herramienta muy eficaz.
4
00:00:39,619 --> 00:00:44,022
Estuve jugando con ella unos minutos,
y ya atrapé tres.
5
00:00:45,559 --> 00:00:48,528
Cornell Woolrich,
el autor de la historia de hoy...
6
00:00:48,595 --> 00:00:50,688
...no construye trampas para ratones.
7
00:00:50,897 --> 00:00:53,491
El Sr. Woolrich apuesta más alto.
8
00:00:53,667 --> 00:00:57,034
Construye trampas para hum
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,329 --> 00:01:57,598
You awake?
2
00:03:24,800 --> 00:03:25,780
Sarah?
3
00:03:25,780 --> 00:03:28,977
Sarah, you need to get dressed.
I just got called in.
4
00:03:28,977 --> 00:03:32,271
I'm gonna have to drop you and Ben
with Teenie McAllister.
5
00:03:32,271 --> 00:03:34,691
- Then we have to walk.
- Honey, just hurry.
6
00:03:34,691 --> 00:03:36,658
- Wake Ben up.
- I'm awake.
7
00:03:36,658 --> 00:03:40,651
Oh, good morning.
And remind Teenie that today is honey bees.
8
00:03:40,651 --> 00:03:43,801
And just grab some fruit and yogurt
from the 'fridge, please.
9
Ondertitels voor Big Mama
keywords: big, love, 2x0, 2, the, writing, on, wall,
original filename: Big Love - 2x02 - The writing on the wall.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,577 --> 00:01:25,741
.:Big Love 2x02:.
-Pintada en la valla-
2
00:01:25,761 --> 00:01:38,378
Traducción: Solmar, Siena, erzi,
Taxidermista, dl99 y aranelg.
3
00:01:38,379 --> 00:01:40,879
www.vo.tusseries.com
4
00:01:41,180 --> 00:01:56,150
Nosotros somos Home Plus.
5
00:02:33,000 --> 00:02:35,100
<i>- ¿Diga?
- Oye, he estado pensando.</i>
6
00:02:35,500 --> 00:02:38,100
<i>- Hola, mamá.
- Hola.</i>
7
00:02:38,100 --> 00:02:41,500
Gracias por devolver la llamada.
QuerÃa hablarte sobre Joey.
8
00:02:43,100 --> 00:02:45,200
<i>- Está cerrado.
-Hablé con Roman.</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
VELIKI UDARAC
2
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
Dugo su moj zivot pratile dve stvari.
Losa sreca i lose odluke.
3
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Srecom, verujem u nove pocetke, nove prijatelje
i ucim se na svojim problemima.
4
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
I tako sam jednog dana odlucio da dodjem na ostrvo.
5
00:01:00,500 --> 00:01:03,000
Zdravo, ja sam Džek.
6
00:01:19,000 --> 00:01:24,170
Danas nece biti posla dok ovi blokiraju vidik.
7
00:01:27,000 --> 00:01:30,610
Gos. Riè æe srediti ove budale.
8
00:01:33,120 --> 00:01:36,530
Treba da gradim hotel.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,383 --> 00:00:04,200
Nice, Julie! Keep your hands up.
Slide your feet.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Emily, you know
when they set the screen,
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
that you have to get
through it.
4
00:00:10,367 --> 00:00:11,332
Which Emily?
5
00:00:11,900 --> 00:00:12,881
All the Emilys.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,539
All right, come on, girls,
let's try it again.
7
00:00:22,700 --> 00:00:23,800
Like that? Coach Hayden?
8
00:00:24,700 --> 00:00:25,700
<i>Coach Hayden!</i>
9
00:00:26,100 --> 00:00:28,300
Yes.
That was much better.
10
00:00:28,806 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:08,068
<i>Estaba muy contento por haber
sacado mi moto, Sasha, del taller.</i>
2
00:00:08,141 --> 00:00:11,304
<i>Pero no tenÃa el nuevo seguro todavÃa...</i>
3
00:00:11,378 --> 00:00:14,142
<i>...asà que tenÃa mucho cuidado.</i>
4
00:00:14,247 --> 00:00:17,683
Perfecto. Beberé mi refresco matutino.
5
00:00:20,053 --> 00:00:22,351
¡A un lado!
¡Están robando la tienda!
6
00:00:22,422 --> 00:00:23,889
ABIERTO 24 HORAS
7
00:00:23,957 --> 00:00:24,981
¡Alto!
8
00:00:27,227 --> 00:00:29,695
¡Escóndete detrás de la pared!
9
00:00:32,065 --> 00:00:33,3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,294 --> 00:04:00,806
Jacques, Jacques!
Pridi hitro!
2
00:04:00,895 --> 00:04:04,524
Svetlika se, svetlika!
Hitro, Jacques!
3
00:04:04,615 --> 00:04:06,604
Na dnu se svetlika!
Pohiti!
4
00:05:08,055 --> 00:05:10,045
Poglej, tamle!
Vidiš, Jacques?
5
00:05:10,134 --> 00:05:11,932
(Jacques) Kovanec je.
6
00:05:12,014 --> 00:05:14,973
- Moj je! Prvi sem ga videl!
- Ne, lažnjivec!
7
00:05:15,055 --> 00:05:17,728
- Lažnjivec! Lažnjivec!
- Bomo videli, kdo laže!
8
00:05:19,295 --> 00:05:21,762
Prav, spravil ga bom ven,
samo ne kregajta se, prav?
9
00:05:21,855 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HTTP://HRDIVX.2YA.COM
{1896}{1969}-Halo?|-Sonny, tvoj tata je ovdje. Spavaš?
{1975}{2047}Ne. Vježbam.
{2054}{2112}-Glupost. Spavaš.|-Nije istina.
{2118}{2199}Moje dijete mi još uvijek laže. još uvijek se ponašaš kao dijete.
{2205}{2285}Da, dobro oèe.|Ponašam se kao dijete.
{2311}{2382}Si našao službu, gdje radiš|vviše kao jedan dan na tjedan?
{2388}{2418}Tražio sam je.
{2438}{2465}Traženje ne plaèa najamnine.
{2471}{2529}Novac,što sam ga dobio|po nesreæi s taksijem...
{2535}{2593}upravo rasturava na burzi,|zato ohladi.
{2599}{2661}-Ne potroši ga na gluposti.|-Neæu.
Ondertitels voor Big Mama
keywords: big, shot, confessions, of, a, campus, bookie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Big Shot - Confessions Of A Campus Bookie - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:15,911
[Narrating]
My name's Benny Silman...
2
00:00:15,982 --> 00:00:19,679
and this is probably
the worst day of my young life.
3
00:00:19,753 --> 00:00:21,618
You know, there's nothing
like the taste of your own blood...
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,713
to start you thinking
about the beginning--
5
00:00:23,790 --> 00:00:26,020
things you maybe
could have done differently.
6
00:00:26,092 --> 00:00:29,619
Me? I grew up like
any other kid did in New York.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,096
I learned how to break dance
when it was cool.
8
00:00:32,165 --> 00:00
Ondertitels voor Big Mama
keywords: wasntztdieliebeingedanken, 2004, chinese, love, in, thoughts, promise, big, 5,
original filename: WasntztdieLiebeinGedanken2004-Chinese.zip