Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Big Mama Tr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{400}BIG MOMMA'NIN EVÃ
{1000}{1200}Türkçe Altyazýlar:|mkashgari
{1656}{1706}Hazýr mýsýn?
{2069}{2110}FBl.
{2112}{2192}- O pisliði þuraya atýn!|- Hayýr, durun!
{2244}{2301}Otur ve çeneni kapa,|seni yaþlý aptal.
{2316}{2359}On bin.
{2362}{2419}- Böcek gözlü çocuðun... üstüne.|- Ne?!
{2421}{2484}Büyüksün, ha? Güçlüsün, ha?
{2518}{2582}- Ben bu bahse varým.|- Hazýr? Dövüþün!
{3118}{3171}Hiçbiriniz Seul,Kore'yi duymadý mý?
{3317}{3394}- FBl! Kimse kýpýrdamasýn.|- Kýpýrdama.
{3648}{3745}- John!|- Rica etsem, aþaðýya biraz yardým göndersen?
{3747}{3795}Tabii. Sen iyi misin?
{3797}{3879}Sadece e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,801 --> 00:01:02,901
Ku]ata na
Golemata Mama
2
00:01:08,902 --> 00:01:11,154
Spremen? Spremen?
3
00:01:25,669 --> 00:01:27,838
FBI.
4
00:01:27,880 --> 00:01:28,839
Frli go toj
tamu.
5
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Ne! Ne! ^ekaj!
6
00:01:30,424 --> 00:01:31,925
Ne! Ne! A [to!
7
00:01:33,302 --> 00:01:35,679
Za[to ne sedne[
i ne za]uti[, stara budalo?
8
00:01:35,762 --> 00:01:39,057
- 10,000, hmm?
- Na..
9
00:01:39,141 --> 00:01:40,642
...nego.
- A [to?
10
00:01:40,726 --> 00:01:43,979
- Hrabro, a?
11
00:01:44,021 --> 00:01:45,689
prifa]am.
12
00:01:45,
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, romanian, ro, limited, original,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 63d3ebddef0390931559148386d14d65.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
Numele meu e Charlie Wood...
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
?i cred c? am f?cut o mare gre?eal?.
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Mai sus...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
- Nu pot, scumpo.
Dac? urc mai sus ajung la lun?.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
- ?i te love?ti la cap?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
-A?a e, fat? de?teapt?ce e?ti!
?i o s? m? lovesc la cap.
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, bun?! EmiIy, uite cine e.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Bun?, Isabella.
- Bun?, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
- A?a... Bun?, ce mai fac
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: big, brother, and, beyond:, the, royal, television, soc, 2001, cd, romanian, ro, joey, 2x1, 7, move,
original filename: Big Brother and Beyond: The Royal Television Soc... - 2001 - 1CD - Romanian - ro - a1e7a0b501210e70ad816e4fa3df36c7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:07,300
Hey Bobbie ! Filmez o scena !
Filmul merge grozav...
2
00:00:07,755 --> 00:00:11,215
Numai ca urasc co-starul, Lockwood, idiotul
3
00:00:11,946 --> 00:00:14,029
Buna intrebare ! Cred ca stie ce simt !
4
00:00:15,273 --> 00:00:16,373
Stiu...
5
00:00:17,679 --> 00:00:19,166
Stii ce ? Te sun eu mai tarziu din rulota
6
00:00:20,739 --> 00:00:22,676
Nu pot sa cred ca ai o
rulota mai mare ca a mea
7
00:00:23,517 --> 00:00:28,167
M-am saturat de comentariile tale de snob !
De ce nu o spui direct, ah ?
8
00:00:28,304 --> 00:00:29,468
Crezi ca esti mai
bun deca
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{913}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{913}{1033}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1033}{1213}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1663}{1812}/Istniej? takie ryby,|/kt?rych nie da si? z?owi?.
{1812}{1932}/Nie chodzi o to,|/?e s? szybsze czy silniejsze ni? inne ryby...
{1932}{2052}/One po prostu zosta?y|/namaszczone czym? wspania?ym.
{2052}{2171}/Jedn? z takich ryb by? "Bestia".
{2172}{2321}/Kiedy ja si? urodzi?em,|/on ju? by? legend?.
{2322}{2501}/Stracono na niego wi?cej drogich przyn?t|/ni? na jakakolwiek inn? ryb? w Alabam
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: 1475, big, country, the, czech, titulky,
original filename: 14755-Big Country The ( Czech Titulky ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
že mùže zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jistì. A øekl jsem mu,
že tady zemì vypadá všude stejnì.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej èlovìk.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se urèitì neztratÃ.
- Proè myslÃÅ¡ že ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpovìz.
- Ãekl, abychom se nebáli.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
ÃÃkal, že se vrátÃ.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimo
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: big, bang, theory, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25941-Big Bang Theory The ( French - Français Sous-titres ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,892 --> 00:00:02,255
Regarde ça, c'est génial.
2
00:00:03,526 --> 00:00:04,882
Appeler Leonard Hoffstadder.
3
00:00:05,772 --> 00:00:08,736
<i>Avez-vous dit :
"Appeler Hellen Pouftasoeur ?</i>
4
00:00:12,624 --> 00:00:15,073
Appeler Leonard Hoffstadder.
5
00:00:15,795 --> 00:00:18,762
<i>Avez-vous dit :
"Appeler Temple Badsaidor ?"</i>
6
00:00:21,207 --> 00:00:22,461
Laisse-moi essayer !
7
00:00:23,715 --> 00:00:24,756
Appeler...
8
00:00:28,441 --> 00:00:30,491
<i>Appel en cours :
"Rajesh Koothrappali."</i>
9
00:00:37,427 --> 00:00:38,907
C'est très impressionnant.
10
00:00:40,101 --> 00:00:41,242
Et un peu raciste.
11
00:00
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: futurama, bender, s, big, score, 2007, gr,
original filename: Futurama_Bender_s_Big_Score_2007_gr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,716 --> 00:00:06,718
????????? ??? ?????????: Darkskythe
darkskythe@hotmail.com
2
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
?????: ???????????? ???
?????? ??????
3
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
-?????? ???????? ???? !
-???!
4
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
?????????? 1?? ?????,
????? ??. ????!
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
???!
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
?????? ?????????? ????????
??????? ??????????!
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
???!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,424
<i>????????, ????????</i>
9
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
????????????? ?????????, ???? ???????.
10
00
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: little, people:, big, discoveries, 2002, 1, cd, greek, gr, 10, greatest, 8of, 9, physics, 72, p, divx,
original filename: Little People: Big Discoveries - 2002 - 1CD - Greek - gr - 2971f50124206904fcad69ffdaac2677.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,113
? ?????? ????? ? ??????
??? ?????? ???? ???...
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,598
?????? ??? ?? ??? ?????
????????? ???? ???????.
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,309
??? ?????????? ?? ??????,
?? ????? ??????? ??? ???...
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,752
??? ???? ? ?????? ???
????? ?? ???? ?? ?????...
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,351
???? ????? ?? ?????? ?? ??????;
6
00:00:23,720 --> 00:00:28,316
? ?????? ?? ????????????
????????? ??????? ???????????.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
??? ??? ?????????? ???
??????? ??? ??????...
8
00:00:32,080 --> 00:00:34,640
??
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: the, big, bounce, english, retail, dvd,
original filename: 2819-the_big_bounce_english_(retail_dvd).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,331 --> 00:01:15,165
For a long time I've been walking
down life's road with my two pals...
2
00:01:15,335 --> 00:01:18,031
...bad luck and bad choices.
3
00:01:18,204 --> 00:01:21,696
Fortunately, I'm a big believer
in new beginnings, new friends...
4
00:01:21,875 --> 00:01:24,070
...and running from my problems.
5
00:01:24,244 --> 00:01:27,213
So one day I decided to head
for the Islands.
6
00:01:27,380 --> 00:01:30,372
Aloha. My name is Jack.
7
00:01:36,022 --> 00:01:37,922
Start here. All the way down the line.
8
00:01:38,091 --> 00:01:39,683
Rolling.
9
00:01:47,133
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:59:For a long time I've been walking|down life's road with my two pals...
00:01:03:...bad luck and bad choices.
00:01:06:Fortunately, I'm a big believer|in new beginnings, new friends...
00:01:09:...and running from my problems.
00:01:12:So one day I decided to head|for the Islands.
00:01:15:Aloha. My name is Jack.
00:01:23:Start here. All the way down the line.
00:01:25:Rolling.
00:01:34:Ain't gonna get no work done today with|these Menehune huggers blocking the site.
00:01:42:Mr. Ritchie's gonna take care|of these assholes, chop-chop.
00:01:46:I've got a hotel to build. I don't care how|many Hawaiians got their blood spilled here.
00:01:51:If they so much as scratch|Mr. Ri
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: grand, bleu, le, 1988, 1, cd, finnish, fi, big, blue, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Grand bleu, Le - 1988 - 1CD - Finnish - fi - 95c8344fd613f767ef09ed738bcfd020.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,333 --> 00:00:33,528
Kreikka 1965
2
00:03:59,053 --> 00:04:04,605
Jacques, tule ?kki?.
Se kiilt?? satamassa.
3
00:05:08,333 --> 00:05:10,449
N?etk? sen, Jacques?
4
00:05:10,533 --> 00:05:13,331
- Se on kolikko.
- Se on minun. N?in sen ensin.
5
00:05:13,413 --> 00:05:17,725
- Etp?s, senkin valehtelija.
- ltse olet valehtelija.
6
00:05:19,973 --> 00:05:22,965
Haen sen, mutta ?lk?? tapelko.
Jaamme sen.
7
00:05:23,053 --> 00:05:26,090
Ei kolikkoa voi jakaa.
Se on typer??. Se on minun.
8
00:05:26,173 --> 00:05:29,051
H?n on oikeassa. Olet typer?.
9
00:05:30,133 --> 00:05:3
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: billy, mandys, big, boogey, adventure, 2007, 1, cd, english, en, mandy's,
original filename: Billy & Mandys Big Boogey Adventure - 2007 - 1CD - English - en - 999d682d50e37b152e54f4049d90b9ef.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,285 --> 00:00:40,020
Vissza kell menned az id?ben,
hogy kiv?gezd Billyt ?s Mandyt...
2
00:00:40,021 --> 00:00:42,728
cselekedj helyett?k...
3
00:00:44,730 --> 00:00:45,700
am?g tov?bbi utas?t?sokat kapsz.
4
00:00:45,900 --> 00:00:50,100
Nekik nem szabad el?rni?k
Horror kez?t a R?m?let Ura
el?tt.
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,465
Most menj.
6
00:01:10,005 --> 00:01:13,848
Eml?kezz vissza,mikor m?g
fiatalok ?s ?rtatlanok voltunk.
7
00:01:13,950 --> 00:01:16,550
Nek?nk ?t kell menn?nk azon az ?rv?nyen,Irwin.
8
00:01:16,660 --> 00:01:19,600
Tal?n tehet?nk valamit,ahol
?k
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:07:Three Hundred Big Boys
00:00:31:MAN:|This Week in the Universe.
00:00:34:Date/ine, Tarantu/on 6.
00:00:36:The brave warriors of Earth...
00:00:38:...under the command of Gen. Maj.|Webe/o zapp Brannigan...
00:00:41:...have achieved victory|over the spider homewor/d.
00:00:48:And to the victor be/ong the spoi/s.
00:00:51:One tri//ion do//ars in si/ken treasure.
00:00:55:|MOANS|
00:00:57:My fe//ow Earthicans, after meeting|with top voodoo economists...
00:01:01:...I have decided to refund|our si/k surp/us to you, the tacpayers.
00:01:05:That's right, I've sent you each|300 buckaroos...
00:01:09:...in the form of a Tricky Dick Fun Bi//.|Knock yourse/ves out!
00:01:14:|CHEER
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, finnish, fi, s18e1, 2, little, big, girl, pdtv, lol, finsub, boxi, s18e12,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Finnish - fi - f20ffa9135256427e61fff34b51e3927.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,266 --> 00:00:10,311
Suomennokset tarjoaa:
boxi.omafoorumi.com
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
The Simpsons
18x12
"Little Big Girl"
3
00:00:30,736 --> 00:00:35,374
Mik? h?t?n? kultaseni?
4
00:00:35,522 --> 00:00:37,693
Huomenna on multi-kulttuurip?iv? koulussa.
5
00:00:37,841 --> 00:00:42,257
Mit? ne nyt haluavat?
Minun pit?? tehd? esitelm?-
6
00:00:42,405 --> 00:00:45,234
meid?n perheen kulttuurista
mutta meid?n kulttuuri on niin tyls?.
7
00:00:45,382 --> 00:00:47,467
Niinp?, Simpsonit eiv?t ole
koskaan menneet naimisiin,-
8
00:00:47,615 --> 00:00:49,941
tai edes k?tell
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:58:Synchro do wersji|Piglets.Big.Movie.175.8Mb by deadking:
00:01:19: PROSIACZEK I PRZYJACIELE
00:01:35: - Tygrysku! Jeste? ju? zamaskowany?
00:01:39: - Oczywi?cie, ?e tak
00:01:41: Jak wygl?dam?
00:01:44: To znaczy....| Czy ta kora mnie nie pogrubia?
00:01:46: Super! Jeste? najlepszym drzewkiem jakie widzia?em
00:01:53: O rany
00:02:08: Kr?liku! Co ty wyrabiasz?
00:02:11: Nie mog? ci powiedzie?, ale robi? bizz bizz dla naszego planu
00:02:20: One brzmi? jak Beethoven
00:02:24: K?apouszku, a ty co robisz?
00:02:27: Ja mam u?y? swego dono?nego g?osu, |by powiadomi? pszczo?y o nowym ulu
00:02:33: BZZ BZZ WSPANIA?Y NOWY UL
00:02:38: Tygrysku! A ty m?g?by? mi powiedzie? co ty
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: side, order, of, life, s01e0, 9, coming, out, ws, dsr, sys, big, 5, s01e09,
original filename: Side.Order.Of.Life.S01E09.Coming.Out.WS.DSR.XviD-SYS.big5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,290
"?v?????" ?e?????n
2
00:00:02,300 --> 00:00:06,840
???L?F???g ?N???|???A??????F
3
00:00:07,370 --> 00:00:09,790
??b?????????Y?v
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,430
???o?Q?k??D?{?b?????
5
00:00:11,440 --> 00:00:13,080
Vivy?~?O????n??
6
00:00:13,090 --> 00:00:15,120
??u?O...?Q?A
7
00:00:15,130 --> 00:00:17,620
Becca?b?MIan??
8
00:00:17,630 --> 00:00:19,480
?{?u???
9
00:00:19,490 --> 00:00:21,410
???? ?W???
10
00:00:21,420 --> 00:00:23,600
?????M ?o??????????F?B§?~???
11
00:00:23,820 --> 00:00:26,390
?i???O???A
12
00:00:26,400 --> 00:00:28,840
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,762
Messze nyugaton volt egy fick?,
r?la fogok mes?lni.
2
00:00:42,970 --> 00:00:46,223
Egy fick?, akit
?gy h?vtak: Jeff Lebowski.
3
00:00:46,515 --> 00:00:50,267
Legal?bbis szeret? sz?lei
ezt a nevet adt?k neki.
4
00:00:50,559 --> 00:00:53,270
De ? maga
nem sok haszn?t vette.
5
00:00:53,562 --> 00:00:57,272
? csak ?gy h?vta
mag?t: a T?ki.
6
00:00:57,564 --> 00:01:03,277
Ahonnan ?n j?v?k, senki sem
aggatna mag?ra ilyen nevet.
7
00:01:03,486 --> 00:01:08,782
De akadt m?g egy s m?s,
amit nem ?rtettem vele kapcsolatban.
8
00:01:08,991 --> 00:01:13,036
Az a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:38:48,870 --> 03:38:50,861
MARL?WE G?R TIL SAGEN
2
03:39:30,550 --> 03:39:32,541
STERNWOODMYSTERlET
3
03:39:41,350 --> 03:39:46,663
- Marlowe. Generalen ville Se mig.
- Ja. Kom indenfor, hr. Marlowe.
4
03:39:49,270 --> 03:39:52,387
- Jeg melder DereS ankomSt.
- Tak.
5
03:40:04,830 --> 03:40:07,708
Godmorgen.
6
03:40:11,550 --> 03:40:16,146
- De er da ikke S?rlig h?j, vel?
- Jeg g?r mit bedSte.
7
03:40:18,670 --> 03:40:22,549
De Ser ikke v?rSt ed.
Men det er De vel Selv bevidSt om.
8
03:40:22,710 --> 03:40:24,382
Tak.
9
03:40:24,550 --> 03:40:27,269
- Hvad hedder De?
- Reil
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: the, big, bang, theory, 2007, pob, 1, cd, s01e1, 5, fov, s01e15,
original filename: the.big.bang.theory.(2007).pob.1cd.(3282049).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,002 --> 00:00:02,402
Por outro lado,
algo que preocupa os f?sicos...
2
00:00:02,403 --> 00:00:04,400
? que se o Super Anel de
Colis?o realmente funcionar...
3
00:00:04,401 --> 00:00:06,847
Ele possa criar um buraco negro
que engoliria a Terra...
4
00:00:06,848 --> 00:00:08,749
Acabando com a vida
como a conhecemos.
5
00:00:08,750 --> 00:00:11,030
Bando de beb?s chor?es!
6
00:00:11,031 --> 00:00:13,395
Quem n?o arrisca,
n?o petisca, cara!
7
00:00:13,396 --> 00:00:14,682
Ei, olha s?.
8
00:00:14,683 --> 00:00:18,183
O Departamento de Farmacologia
est? procurando volunt?rios
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: the, big, hit, 1998, 1, cd, czech, cz, bighitcz,
original filename: The Big Hit - 1998 - 1CD - Czech - cz - 85785e334c31b293741c999d0039de08.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Upozorn?n?
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,500
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
MUHEHE :o)
2
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
Marwell DVD studio uv?d?
3
00:00:24,305 --> 00:00:26,375
?TVRTEK
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:44,400
Messze nyugaton volt egy fick?,
r?la fogok mes?lni.
2
00:00:44,900 --> 00:00:48,310
Egy fick?, akit
?gy h?vtak: Jeff Lebowski.
3
00:00:48,400 --> 00:00:52,350
Legal?bbis szeret? sz?lei
ezt a nevet adt?k neki.
4
00:00:52,400 --> 00:00:55,110
De ? maga
nem sok haszn?t vette.
5
00:00:55,400 --> 00:00:59,000
? csak ?gy h?vta
mag?t: a T?ki.
6
00:00:59,400 --> 00:01:04,800
Ahonnan ?n j?v?k, senki sem
aggatna mag?ra ilyen nevet.
7
00:01:05,300 --> 00:01:10,400
De akadt m?g egy s m?s,
amit nem ?rtettem vele kapcsolatban.
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,700
Az a
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: big, momma, s, house, 2, polish, polski, napisy,
original filename: 6341-Big Momma S House 2 ( Polish - Polski napisy ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:10:Hallo?
00:00:19:Zaj¹³em siê tym przeciekiem, który mieliÅmy.
00:00:22:Teraz kiedy opanowalismy juz sytuacjê,|mozemy posun¹æ siê na przód, nieprawda¿?
00:00:28:Tak, oczywiÅcie.
00:00:30:Tak te¿ myÅla³em.
00:00:34:O co chodzi³o?
00:00:37:O nic.
00:00:39:IdŸ spaæ.
00:00:48:Musisz tam isc. Zanim zrobi siê nerwowo.
00:00:50:czym sie tak denerwujesz? Przeciez|nas wystawili, g³osowa³eŠna nas.
00:00:53:Tak, ale Ty nie znasz ich tak jak ja.
00:00:56:JeÅli choc przez chwile|pomyÅl¹ ¿e nie jesteÅ ???...
00:00:58:za³atwia Ciê, musimy Ci w tedy pomóc.
00:00:59:DoÅæ tego.
00:01:01:Nie mam zamiaru ryzykowaæ.|Odwo³uje akcje.
00:01:06:Ni, nie, nigdy
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: napisy, info, 1785, max, keebles, big, move, dvdivx, twciso,
original filename: napisy_info_17857.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{551}W ?wiecie, gdzie pos?a?cy prawdy...
{551}{625}kurierzy sprawiedliwo?ci, |dzielnie wyruszaj?...
{626}{689}by zako?czy? swoj? wyznaczona tras?...
{690}{719}Twoj? misj? jest...
{719}{759}zako?czy? gazetow? tras? w 30 minut.
{760}{841}Jeden samotny bohater |wyr??nia si? spo?r?d reszty.
{1066}{1177}Jeden nieustraszony rowerzysta |zahartowany w dostarczaniu towaru.
{1178}{12999}Stawia czo?o si?? ciemno?ci...|legionom fatum, armii ucisku...
{1308}{1355}i z?emu Lodziarzowi.
{1408}{1459}Gazeciarz.
{1540}{1600}Witam w lodowym wieku, gazeciarzu!.
{1849}{1904}Wszyscy krzyczymy po lody!
{1956}{2017}Och, orzechy! |Zapomnia?em posypa?!
{2099}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{425}No animals were harmed in any possible way|during the visualization of this ripping| copyright MRS ripping co. 2000| member of And.MaRioS corp. |
{607}{659}??????
{663}{796}- ??? ??? ?????? ??? ????.|- ????? ?????; ? ???? ? ?????;
{800}{895}- ? ???? ?? ???????. ??? ????? ????.|- ??? ?????????;
{899}{957}????!
{961}{1033}??? ?? ??? ?????? ?? ???????.|???? ????????.
{1623}{1733}??????, ????!|?? ??????????? ???????? ???? ?????;
{2192}{2264}? ??? ??? ??? ????????, ????.
{3145}{3216}???? ???, ???? ???. ?? ??????;
{3220}{3374}?? ??? ???? ??? ???????;|??? ??? ????
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: big, nothing, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 23808-Big Nothing ( French - Français Sous-titres ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,660 --> 00:01:12,653
<i>Je m'appelle Charlie Wood.</i>
2
00:01:16,583 --> 00:01:18,623
<i>J'ai commis une grave erreur.</i>
3
00:02:05,717 --> 00:02:06,748
Plus haut !
4
00:02:08,095 --> 00:02:11,464
Je ne peux pas.
Plus haut, tu toucherais la lune.
5
00:02:11,890 --> 00:02:13,089
Je me cognerais ?
6
00:02:17,521 --> 00:02:18,766
C'est sûr, chérie.
7
00:02:19,022 --> 00:02:20,137
Tu te cognerais.
8
00:02:35,873 --> 00:02:37,534
Emily, regarde qui c'est.
9
00:02:38,252 --> 00:02:40,706
- Bonjour, Isabella !
- Bonjour, Emilita !
10
00:02:42,297 --> 00:02:43,672
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:31,320
Er was eens een gozer in het westen
waar ik wat over wil vertellen.
2
00:00:31,480 --> 00:00:34,840
Hij heette Jeff Lebowski.
3
00:00:35,000 --> 00:00:41,120
Zo hadden zijn ouders het bedacht.
Maar hij zag er weinig heil in.
4
00:00:41,280 --> 00:00:45,520
Daarom noemde Lebowski
zichzelf 'de Dude'.
5
00:00:45,680 --> 00:00:51,120
Waar ik vandaan kom, zou niemand
zich ooit de Dude noemen.
6
00:00:51,280 --> 00:00:56,200
Maar hij deed wel meer dingen
die onbegrijpelijk waren.
7
00:00:56,360 --> 00:00:59,920
En dat gold ook voor
de stad waar hij woonde.
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:04:Synchro Edd
00:00:07:700MB/624x352/29fps/1:44:09
00:00:19:,,Stoisz w pieczarze z?ego czarownika.''
00:00:23:,,Wok?? ciebie le?? zw?oki|zg?adzonych lodowych kar??w.''
00:00:28:,,Roztop czarownika.''
00:00:34:,,Za pomoc? czego chcesz go roztopi??''
00:00:36:- Josh!|- Jak s?dzisz, za pomoc? czego?
00:00:39:- M?wi?am ci, ?eby? wyni?s? ?mieci.|- Zaraz!
00:00:43:,,Wystrzel termiczn?...''
00:00:46:- S?yszale?, co mama powiedzia?a?|- Za chwil?!
00:00:49:Joshua Baskin!
00:00:53:,,Drogo zaplaci?e? za swoje wahanie.''
00:00:57:,,Czarownik, wyczuw?jac niepewno??,|wypu?ci? ?miertelny lodowy piorun.''
00:01:03:,,Przy odrobinie szcz??cia,|rozmrozisz si? za kilka milion?w lat.''
00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1415}EL GRAN REBOTE
{1530}{1581}...mala suerte y malas decisiones.
{1581}{1704}Afortunadamente creo en nuevos comienzos,|nuevos amigos y en alejarme de mis problemas.
{1728}{1778}Entonces un d?a me decid?|a partir para las islas.
{1809}{1859}Aloha, me llamo Jack.
{2285}{2371}No habr? mucho trabajo|hoy con estos protestando.
{2455}{2515}El Sr. Ritchie se encargara|de estos cretinos bien r?pido.
{2568}{2611}Yo voy construir el poblado aqu?,
{2611}{2661}no me importa cuanta sangre hawaiana|haya derramada en esta tierra.
{2661}{2736}Si alguno de estos cretinos nada|m?s que le ara?an el carro...
{2736}{2789}al Sr. Ritchie cuado|aparezca,
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: big, nothing, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20488-Big Nothing ( Portugese - Português Legendas ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,799 --> 00:00:35,799
Legendas: Ducor
Sorocaba
2
00:00:35,800 --> 00:00:40,800
www. legendas. tv
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
<i>O meu nome é Charlie Wood...</i>
4
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
<i>eu acho que cometi um tremendo erro</i>
5
00:01:45,640 --> 00:01:47,679
Mais alto...
6
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
Não pode, querida. Se for mais
alto, você vai bater na lua.
7
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
E vou ficar com um galo?
8
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
à isso aÃ, garota esperta,
e vai ficar com um galo!
9
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oi! Emily, olhe s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,799 --> 00:00:51,799
????????? -by-drakos-
2
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
"?? ????? ??? ????? Charlie Wood..."
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
"?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ?????".
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
??? ????...
5
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
??? ?????, ?????? ???.
?? ??? ??? ????, ?? ????????? ?? ???????.
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
??? ?? ??? ??????????;
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
???, ?????? ???????,
?? ????? ??????????!
8
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Emily, ????? ????? ????.
9
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- ???? ???, Isabella.
- ???? ??
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: big, fat, liar, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Big Fat Liar - 2002 - 1CD - Finnish - fi - d30c7abcb026ab6001417ab5ac46fc39.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{411}{507}Suomennos: piitunet.com / Antib, Czar,|Rudetequila, Makka, AR Oikoluku: Antib
{571}{616}Hei Jas, oletko hereill??
{782}{804}Jason?
{822}{855}Jason, oletko hereill??
{872}{929}Joo is?, olen ollut jo kauan.|Olen pukeutumassa.
{931}{1000}VALEHTELIJA
{1034}{1100}- Saitko sen aineen valmiiksi?|- Joo, tein sen eilen illalla.
{1102}{1195}- Jas, s?itk? aamupuurosi?|- Kyll?. Kiitos ?iti, se oli herkullista.
{1211}{1239}Ole hyv? Trooper.
{1728}{1770}- Siisti lauta, Shepherd.|- Bret.
{1786}{1838}J?isin mielell?ni t?h?n -
{1843}{1905}fyysisesti ja henkisesti|teid?n herjattavaksenne, mutta -
{1921}{1957}minun pit?isi menn? koul
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{169} Piosenki t?umaczyli|MAT & FOX
{170}{307}* La la la la la la *
{308}{431}* La la la la la la la *
{654}{754}* G??boko|w Stumilowym Lesie *
{755}{859}* Gdzie|bawi si? Krzy? *
{860}{972}* Mo?esz znale??|mn?stwo s?siad?w *
{973}{1087}* z Krzysia|dzieci?cych lat *
{1088}{1203}* Osio?ek zwany K?apouchem|jest jego przyjacielem *
{1204}{1301}* i Kangurzyca i Male?stwo *
{1302}{1355}* Jest jeszcze Kr?lik i Prosiaczek *
{1356}{1421}* jest i Sowa *
{1422}{1478}* Ale przede wszystkim jest,|Kubu? Puchatek *
{1517}{1568}* Kubu? Puchatek *
{1569}{1626}* Kubu? Puchatek *
{1627}{1671}* Pulchniutki i okr?glutki *
{1672}{1724}* Ca?y wypchany wat
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:07:Three Hundred Big Boys
00:00:32:W tym tygodniu we wszech?wiecie.
00:00:36:Aktualno?ci, Tarantulon 6.
00:00:38:Dzielni ziemscy wojownicy...
00:00:40:..pod dow?dztwem gen.maj. Zappa Brannigana...
00:00:43:..odnie?li zwyci?ztwo na planecie paj?k?w.
00:00:51:A zwyci?ztwo oznacza ?upy.
00:00:53:Jedwabny skarb warty trylion $.
00:00:57:Moi przyjaciele Ziemia?czycy,|po konsultacji z voodoo ekonomistami
00:01:04:postanowi?em zrefundowa? nasz? nadwy?k? jedwabiu,|wam...podatnikom.
00:01:07:Zgadza si?, ka?demu z was wy?l? po 300 papier?w...
00:01:12:...w formie ?miesznego Banknotu.|Zabawcie si?!
00:01:12:...w formie ?miesznego Banknotu.|Zabawcie si?!
00:01:18:Jestem nieznacznie bo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{386}Co jest?
{392}{442}Sw?dzi mnie oko.
{483}{534}Mnie te?.
{556}{631}Jest zaczerwienione.|Id? do mojego okulisty.
{637}{692}Do twojego by?ego, Richarda?
{697}{761}Richard, Richard i Richard!
{793}{856}Wspomnia?am o nim|ze dwa razy.
{862}{907}No to Richard i Richard!
{943}{1012}To inny lekarz, dobry.
{1018}{1081}Nie p?jd? do okulisty.
{1086}{1139}Zaczyna si?!
{1163}{1251}Ona dostaje sza?u, gdy kto? chce|dotkn??. . .
{1256}{1306}czyjegokolwiek oka.
{1318}{1351}Przesta?!
{1357}{1441}Mam bzika na tle oczu,|nie m?wmy o tym.
{1510}{1596}Znasz t? piosenk?:|"Takie ?adne oczy"?
{1603}{1639}Przesta?!
{1644}{1713}Mo?e co? zjemy|i pogramy
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: big, mommas, house, 2, 2006, 1, cd, czech, cz, momma's, eng, axxo,
original filename: Big Mommas House 2 - 2006 - 1CD - Czech - cz - fe35843a90ab2ed7ecea726f33f80050.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,572 --> 00:00:33,772
Do SK Tomi_onz.
Do CZ U Z I
2
00:00:48,012 --> 00:00:51,072
- Hal??
3
00:00:57,755 --> 00:01:00,849
Ten probl?m je vy?e?en?.
4
00:01:00,519 --> 00:01:04,758
Tak te?, kdy? je vzduch ?ist?,
m??eme pokra?ovat, spr?vn??
5
00:01:06,964 --> 00:01:08,864
Ano, samoz?ejm?.
6
00:01:08,966 --> 00:01:10,991
Myslel jsem si to.
7
00:01:12,536 --> 00:01:15,437
Co se stalo?
8
00:01:15,539 --> 00:01:18,030
Nic.
9
00:01:18,142 --> 00:01:20,042
Spi d?l.
10
00:01:26,283 --> 00:01:28,808
M?l bys tam u? j?t.
Za??naj? b?t nerv?zn?.
11
00:01:28,919 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:26,359
??? ????????.
?? ????? ??? ?????.
2
00:00:26,600 --> 00:00:28,591
-???? ???????.
-????? ?? ??? ????;
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,714
?? ???? ?? ?????? ????????
??? ??? ???????? ????.
4
00:00:32,960 --> 00:00:36,589
? ????, "?? ????? ??? ?????"
?? ? ????? "???? ???????".
5
00:00:38,360 --> 00:00:39,509
????? ??????.
6
00:01:02,400 --> 00:01:05,870
-??? ??? ????????? ??? ????;
-?? ???????;
7
00:01:06,160 --> 00:01:07,991
??? ???????
??? ??????????;
8
00:01:10,720 --> 00:01:12,472
?????? ?? ?????
??????????.
9
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
????? ?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{167}/Dziennik pierwszego oficera,|/data gwiezdna 41997,7.
{175}{272}/Przygotowujemy si? do |/nawi?zania kontaktu z Jaradami.
{275}{397}/Nieufnymi, owado-podobnymi istotami,|/skrupulatnie podchodz?ce do protoko??w.
{400}{497}/Jaradowie za??dali, by kapitan |/bezb??dnie wyg?osi? formu?? powitaln?.
{500}{647}/Ich j?zyk jest bardzo osobliwy, a najmniejsze |/przej?zyczenie odbierane jest jako zniewaga.
{650}{722}Chyba ?e jest poprzedzony przez...
{725}{822}Dwie kreski oznaczaj? |wyd?u?ony d?wi?k S.
{825}{912}A odwr?cone T czyta si? jako Z.
{925}{990}Z wyj?tkiem.
{1025}{1097}Z wyj?tkiem tego, gdy znajduj? |si? za nim trzy linie faliste,
{110
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: big, fish, vhs, screener, mp, 3, by, el, mut, ps, 2, limit, net,
original filename: Id025201.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 544x304 29.971fps 694.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:40:t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
00:00:44:t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
00:00:48:t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
00:01:09:/Istniej? takie ryby,|/kt?rych nie da si? z?owi?.
00:01:14:/Nie chodzi o to,|/?e s? szybsze czy silniejsze ni? inne ryby...
00:01:18:/One po prostu zosta?y|/namaszczone czym? wspania?ym.
00:01:22:/Jedn? z takich ryb by? "Bestia".
00:01:26:/Kiedy ja si? urodzi?em,|/on ju? by? legend?.
00:01:31:/Stracono na niego wi?cej drogich
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{286}{392}Chcia?bym dzi? ustali?|pa?sk? wersj? wydarze?.
{408}{478}- Chodzi panu o prawd??|- Oczywi?cie.
{491}{579}Prosz? najpierw poda?|swoje nazwisko i zaw?d.
{603}{653}Egg Shen, kierowca autobusu.
{670}{767}Kierowca autobusu.|Jakiego autobusu i na jakiej trasie?
{796}{933}Wycieczkowego. Dla turyst?w.|W chi?skiej dzielnicy w San Francisco.
{935}{1080}Dzi?kuj?.|Zanim przejdziemy do sedna sprawy,
{1082}{1162}czy zna pan
{1164}{1230}miejsce pobytu|Jacka Burtona i jego ci??ar?wki?
{1232}{1321}- O Bo?e. Zostawcie go w spokoju.|- Panie S
Ondertitels voor Big Mama Tr
keywords: big, swindle, the, beomjweui, jaeguseong, napisy, proper, divx, texio,
original filename: Big_Swindle_the_Beomjweui_jaeguseong_(NAPiSY-54301).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>| kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>| subgroup.kinomania.org
{1530}{1615}IM Pictures prezentuje| produkcj? studia Sidus
{1641}{1673}Zamykaj, ju?!
{1678}{1734}Nie s