Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bienvenue Chez is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bienvenue Chez op relevantie:
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: bienvenue, chez, les, chtis, french, dvdscr, get2, 4, nfo,
original filename: Bienvenue.Chez.Les.Chtis.FRENCH.DVDSCR.XViD-Get24.nfo.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?????????????????????????????????????????????????????????????????
?? ??
?? ????????? ????? ???????? ????? ????? ??
?? ?????????? ????? ????????????? ????? ??
?? ??? ??? ?????? ??????? ??? ???? ???? ???? ? ??
?? ???? ???????????? ??????? ???????????? ??
?? ???? ???????????? ???? ?????? ??????????? ??
?? ????? ????? ?????? ???? ??? ??? ? ???? ??
?? ??????????? ???????? ??????? ??????????? ????? ??
?? ????????? ?????? ????? ?????????? ????? ??
??
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
-1:-1:-35,000 --> -1:-1:-32,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,883 --> 00:00:22,539
Raphael, stop running, you are gonna fall !
2
00:00:22,749 --> 00:00:24,515
The car is far , we will be in trouble
3
00:00:29,153 --> 00:00:29,701
It's pretty, isn't it?
4
00:00:30,504 --> 00:00:30,972
I don't know...
5
00:00:31,462 --> 00:00:32,549
All of this seems complicated ....
6
00:00:32,821 --> 00:00:34,222
No...; You'll see , it will change our life
7
00:00:35,035 --> 00:00:35,845
Right...
8
00:02:28,550 --> 00:02:30,432
aaaa... we will be so happy in Cassi
9
00:02:31,660 --> 00:02:32,927
Because we are not happy here ?
10
00:02:33,299 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:58,700
Raphael, stop running, you are gonna fall!
2
00:00:58,800 --> 00:01:00,600
The car is far, we will be in trouble
3
00:01:05,200 --> 00:01:05,800
It's pretty, isn't it?
4
00:01:06,600 --> 00:01:07,000
I don't know...
5
00:01:07,500 --> 00:01:08,600
All of this seems complicated....
6
00:01:08,900 --> 00:01:10,300
No...; you?ll see, it will change our life
7
00:01:11,100 --> 00:01:11,900
Right...
8
00:03:04,600 --> 00:03:06,500
Aaaa... we will be so happy in Cassi
9
00:03:07,700 --> 00:03:09,000
Because we are not happy here?
10
00:03:09,300 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: bienvenue, chez, les, ch'tis, 2008, 2, 5, fps, chtis, dvd, rip,
original filename: 53128-Bienvenue_chez_les_Ch'tis_(2008)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:21,440 --> 00:00:23,080
Raphael, nu mai alerga, o s? cazi!
2
00:00:23,320 --> 00:00:25,080
Suntem departe de ma?in?,
o s? avem probleme apoi
3
00:00:29,720 --> 00:00:30,280
Este dr?gu?, nu-i a?a?
4
00:00:31,080 --> 00:00:31,820
Nu ?tiu...
5
00:00:32,040 --> 00:00:33,120
Toate astea par at?t de complicate...
6
00:00:33,400 --> 00:00:34,800
Nu... Vei vedea, ne va schimba via?a
7
00:00:35,600 --> 00:00:36,400
Dac? zici tu...
8
00:02:22,280 --> 00:02:25,240
Bienvenue Chez Les Ch'Tis
9
00:02:29,640 --> 00:02:31,520
aaaa... o s? fim at?t de ferici?i ?n Cassi
10
00:02:32,760 --> 00:02:34,000
Pentru c? nu suntem ferici?i aici?
11
00:02:34,3
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: bienvenue, chez, les, ch'tis, 2008, 2, 5, fps,
original filename: 53123-Bienvenue_chez_les_Ch'tis_(2008)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{522}{563}Raphael, nu mai alerga, o sa cazi!
{569}{613}Suntem departe de masina, o sa avem probleme apoi
{729}{743}Este dragut, nu-i asa?
{763}{774}Nu stiu...
{787}{814}Toate astea par atat de complicate....
{821}{856}Nu... Vei vedea, ne va schimba viata
{876}{896}Daca zici tu...
{3546}{3620}Bienvenue Chez Les Ch'Tis
{3730}{3777}aaaa... o sa fim atat de fericiti in Cassi
{3808}{3839}Pentru ca nu suntem fericiti aici ?
{3848}{3878}da, da, suntem !
{3888}{3928}Cel putin , aici avem marea in plus
{3940}{3951}si apoi... Ho!
{3988}{4025}Nu raspunde , o sa avem un accident!
{4025}{4042}imi pun oreieta
{4062}{4084}Gata, gata !
{4084}{4117}alo? Da !
{4126}{4219}Ah , Jean ! Ce distra
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: bienvenue, chez, les, ch'tis, 2008, 2, 5, fps,
original filename: 53104-Bienvenue_chez_les_Ch'tis_(2008)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:20,883 --> 00:00:22,539
Raphael, stop running, you are gonna fall !
2
00:00:22,749 --> 00:00:24,515
The car is far , we will be in trouble
3
00:00:29,153 --> 00:00:29,701
It's pretty, isn't it?
4
00:00:30,504 --> 00:00:30,972
I don't know...
5
00:00:31,462 --> 00:00:32,549
All of this seems complicated ....
6
00:00:32,821 --> 00:00:34,222
No...; You'll see , it will change our life
7
00:00:35,035 --> 00:00:35,845
Right...
8
00:02:28,550 --> 00:02:30,432
aaaa... we will be so happy in Cassi
9
00:02:31,660 --> 00:02:32,927
Because we are not happy here ?
10
00:02:33,299 --> 00:02:34,494
yes, we are !
11
00:02:34,871 --> 00:02:36,491
A
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: nowsubtitles, com, url, welcome, to, the, sticks, bienvenue, chez, ch'tis, readme, html,
original filename: 151082_Welcome%2Bto%2Bthe%2BSticks%2B%2528Bienvenue%2BChez%2BLes%2BCh%255C%2527tis%2529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,914 --> 00:01:24,864
Put your backs into it, row
faster, or I'll throw you all in iron!
2
00:01:26,514 --> 00:01:29,472
Go Faster!
3
00:01:37,514 --> 00:01:42,463
Well come on. How do you like
your first wave, let's hear it.
4
00:01:42,634 --> 00:01:45,831
I really like the pirate's life captain!
5
00:01:45,954 --> 00:01:51,426
Well with us you're going to see
adventures like you never saw.
6
00:01:51,594 --> 00:01:54,904
We'll board Phoenician 's ships
and take their treasures!
7
00:01:54,994 --> 00:01:57,872
Yees!
- And Spanish's ships
8
00:01:57,954 --> 00:02:01,185
Ye
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: cest, arrive, pres, de, chez, vous, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, man, bites, dog,
original filename: Cest arrive pres de chez vous (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1475}{1552}I've just finished ballasting the corpse
{1570}{1667}That means you fill it|with certain things because..
{1670}{1798}You may not be aware that a corpse|under water, swells up with air, see?
{1805}{1860}So it tends to float to the surface
{1865}{2010}You have to load it with ballast so it sinks.|You weight it with stones and other heavy stuff.
{2012}{2070}There's a ballast ratio for corpses...
{2072}{2185}3 times body weight for an average|adult like this victim
{2190}{2265}But for children and midgets|it's different.
{2268}{2360}Kids are lighter. So it's 4 times|body weight.
{2362}{2408}- What?|- Never had problems
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, 1986, en,
original filename: Ast_rix_Chez_Les_Bretons_Asterix_In_Britain__1986_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,514 --> 00:01:02,464
Put your backs into it, row
faster, or I'll throw you all in iron!
2
00:01:04,114 --> 00:01:07,072
Go Faster!
3
00:01:15,114 --> 00:01:20,063
Well come on. How do you like
your first wave, let's hear it.
4
00:01:20,234 --> 00:01:23,431
I really like the pirate's life captain!
5
00:01:23,554 --> 00:01:29,026
Well with us you're going to see
adventures like you never saw.
6
00:01:29,194 --> 00:01:32,504
We'll board Phoenician 's ships
and take their treasures!
7
00:01:32,594 --> 00:01:35,472
Yees!
- And Spanish's ships
8
00:01:35,554 --> 00:01:38,785
Ye
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eric, rohmer,
original filename: Ma nuit chez Maud (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:52,876
SIX MORAL TALES
2
00:00:53,395 --> 00:00:57,151
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:15,864 --> 00:02:20,419
Have mercy on us all.
4
00:02:20,618 --> 00:02:25,972
With the Virgin Mary,
blessed mother of God,
5
00:02:26,172 --> 00:02:31,526
the apostles and all the saints,
6
00:02:31,726 --> 00:02:37,280
may we share eternal life
and glorify you
7
00:02:37,480 --> 00:02:41,315
through your beloved son
Jesus Christ.
8
00:02:45,790 --> 00:02:49,546
Through Him,
in Him and with Him,
9
00:02:49,746 --> 00:02:54,660
in the unity of the Holy Spirit,
10
00:02:5
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: cest, arrive, pres, de, chez, vous, 1992, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Cest arrive pres de chez vous - 1992 - 1CD - Dutch - nl - e7bdb271953ecbea9abbb644c97e8331.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,047 --> 00:01:02,119
Ik heb nu dus het lijk verzwaard.
2
00:01:02,767 --> 00:01:06,680
Want je moet er wel
het een en ander bijdoen.
3
00:01:06,807 --> 00:01:11,927
Een lijk dat in het water ligt,
zwelt namelijk op.
4
00:01:12,167 --> 00:01:14,442
En dan komt het bovendrijven.
5
00:01:14,567 --> 00:01:20,403
Je moet er dus ballast bijdoen.
Keien of andere zware dingen.
6
00:01:20,527 --> 00:01:22,757
Daarbij ga je uit van het lijk.
7
00:01:22,887 --> 00:01:27,438
Voor een normaal iemand als dit
neem je drie keer z'n gewicht.
8
00:01:27,567 --> 00:01:30,559
Dus niet als he
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: bienvenue, chez, les, rozes, 2003, 1, cd, english, en, aka, welcome, to, the, roses, divx, lm, ulysse,
original filename: Bienvenue chez les Rozes - 2003 - 1CD - English - en - 82a30bc66b16d48fe64efe66399b83c9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Didn't you see the man ahead?
2
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Speed up, full gear
3
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Stop the car!
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
You can't do this!
5
00:01:48,000 --> 00:01:51,993
I am talking to you
stop right now!
6
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
God, I was shot
7
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Damn, I am so stupid!
8
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Am I still going to live?
9
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
You won't die, it's not gonna hurt
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I said this is not gonna hurt
11
00:02:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,554 --> 00:00:10,213
# Gaumont 1955.
2
00:00:15,143 --> 00:00:18,000
RIFIFI.
3
00:02:11,274 --> 00:02:13,274
Full house.
4
00:02:25,254 --> 00:02:27,254
Paulo...
5
00:02:27,557 --> 00:02:28,958
Schiet me voor.
6
00:02:29,058 --> 00:02:32,373
Onmogelijk, Tony.
Niet tijdens het spel.
7
00:02:35,431 --> 00:02:38,559
Ok?, ik ga geld zoeken.
8
00:02:50,479 --> 00:02:53,624
Wie probeert me in de kast te hangen?
9
00:02:58,921 --> 00:03:00,921
Let op het mes.
10
00:03:01,490 --> 00:03:04,460
Tonio, laat je vader nu
toch eens met rust.
11
00:03:04,560 --> 00:03:06,560
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: asterix, chez, les, bretons, 1986, 1, cd, serbian, sr, in, britain,
original filename: Asterix chez les Bretons - 1986 - 1CD - Serbian - sr - cf248ce867555368072729e185261d44.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,514 --> 00:01:10,464
Veslajte vi otpadnici! Zapnite malo!
2
00:01:11,114 --> 00:01:16,072
Brze veslajte! Brze, inace cu vas sve u okove!
3
00:01:25,514 --> 00:01:30,063
Pa hajde. Kako ti se svidja tvoj prvi talas, daj da cujemo.
4
00:01:30,234 --> 00:01:33,431
Stvarno mi se svidja gusarski zivot, kapetane!
5
00:01:33,554 --> 00:01:39,026
Pa, sa nama ce? doziveti avanture kakve nikada nisi video, i
svi cemo se obogatiti.
6
00:01:39,194 --> 00:01:42,504
Upadacemo na fenicanske brodove i otimacemo njihovo blago!
7
00:01:42,594 --> 00:01:45,472
- Daaaaa!
- I ?panske brodove!
8
00
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, rus, 1986,
original filename: Ast__rix_chez_les_Bretons.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
Ãðåáèòå, ìîðñêèå ïñû, ãðåáèòå!
Ãà âà éòå, ÃÃ¥ ðà ññëà áëÿéòåñü!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
Ãðåáèòå áûñòðåå,
èëè ÿ çà êóþ âà ñ â öåïè!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
Ãà ç! Ãâà !
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
Ãèâåå, þÃöû! Ãà ê âà ì ïåðâîå ïóòåøåñòâèå?
Ãó, ÿ ñëóøà þ!
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: une, souris, chez, les, hommes, 1964, 1, cd, english, en,
original filename: Une souris chez les hommes - 1964 - 1CD - English - en - 8bb9f3bec3b344befe01e13461557cc4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,898 --> 00:00:28,167
A MOUSE WITH THE MEN
2
00:01:45,453 --> 00:01:49,048
Are you coming, Marcel?
-Shut up.
3
00:01:56,733 --> 00:02:01,284
Can't you do it?
-I think it's bent.
4
00:02:01,453 --> 00:02:05,651
Are you sure? I asked you something
-Yes, of course.
5
00:02:05,813 --> 00:02:09,601
If it's not working,
it's not my fault.
6
00:02:09,773 --> 00:02:12,571
We should have brought the burner.
7
00:02:12,733 --> 00:02:17,204
Never.
It reminds me of the factory.
8
00:02:17,373 --> 00:02:20,683
You don't want to be in the factory,
I don't want to be in jail.
9
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us all.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
blessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostles and all the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:03,946
may we share eternal life
and glorify you
7
00:03:04,150 --> 00:03:08,143
through your beloved son
Jesus Christ.
8
00:03:12,825 --> 00:03:16,727
Through Him,
in Him and with Him,
9
00:03:16,930 --> 00:03:22,095
in the unity of the Holy Spirit,
10
00:03:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us aII.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
bIessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostIes and aII the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:14,736
SEIS CUENTOS MORALES
2
00:01:15,275 --> 00:01:19,177
MI NOCHE CON MAUD
3
00:02:41,361 --> 00:02:46,094
Para todos nosotros
imploramos tu bondad.
4
00:02:46,299 --> 00:02:51,896
Permite que junto a la Virgen MarÃa,
bienaventurada Madre de Dios,
5
00:02:52,105 --> 00:02:57,702
junto a los apóstoles y todos los santos,
a quienes brindas tu afecto,
6
00:02:57,911 --> 00:03:03,713
participemos de la vida eterna
y te ensalcemos.
7
00:03:03,917 --> 00:03:07,910
Por Jesucristo, tu amado hijo.
8
00:03:12,592 --> 00:03:16,494
Por él, con él y en él,
a ti,
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: cest, arrive, pres, de, chez, vous, 1992, 1, cd, english, en, c,
original filename: Cest arrive pres de chez vous - 1992 - 1CD - English - en - 239eb6ca87e6042b5a47b8858ec29e0a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,300 --> 00:00:58,700
MAN BITES DOG
(IT HAPPENED I N YOUR NEIGHBORHOOD)
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,600
I've just finished
ballasting the corpse, see?
3
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
That means you fill it
with certain things because...
4
00:01:06,500 --> 00:01:09,800
You may not be aware that
a corpse under water
5
00:01:09,800 --> 00:01:12,000
swells up with air, see?
6
00:01:11,900 --> 00:01:14,300
So it tends to float
to the surface.
7
00:01:14,300 --> 00:01:17,100
You have to load it
with ballast so it sinks.
8
00:01:17,000 --> 00:01:20,100
You weight it down with st
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, 1, cd, english, en,
original filename: Ma nuit chez Maud - 1969 - 1CD - English - en - 34b221f6828df6ad6b590c372a215811.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?1
00:01:11,280 --> 00:01:15,040
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,599 --> 00:01:19,500
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,699 --> 00:02:46,430
Have mercy on us all.
4
00:02:46,639 --> 00:02:52,229
With the Virgin Mary,
blessed mother of God,
5
00:02:52,469 --> 00:02:58,060
the apostles and all the saints,
6
00:02:58,270 --> 00:03:04,069
may we share eternal life
and glorify you
7
00:03:04,280 --> 00:03:08,270
through your beloved son
Jesus Christ.
8
00:03:12,949 --> 00:03:16,849
Through Him,
in Him and with Him,
9
00:03:17,050 --> 00:03:22,210
in the unity of the Holy Spirit,
10
00:03:23,800 --> 00:03:30,000
all glory and honor is yours,
Almighty Father, forever and ever.
11
00:03:36,539 -->
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: c, est, arriv, pr, s, de, chez, vous, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25680-C Est Arriv Pr S De Chez Vous ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:59,047 --> 00:01:02,119
Vezi, tocmai am incarcat cu lest corpul.
2
00:01:02,767 --> 00:01:06,680
A lesta corpul, adica a-l umple
cu diverse lucruri.
3
00:01:06,807 --> 00:01:11,927
Pentru ca, vezi, atunci cand
cufunzi un corp in apa, el se umple de aer
4
00:01:12,167 --> 00:01:14,442
Si atunci are tendinta de a iesi la suprafata.
5
00:01:14,567 --> 00:01:20,403
Deci trebuie sa-l incarci cu pietre si alte
lucruri grele pentru a se duce la fund.
6
00:01:20,527 --> 00:01:22,757
Vezi, exista anumite reguli
atunci cand incarci cu lest un corp.
7
00:01:22,887 --> 00:01:27,438
In mod normal, inmultesti cu trei greutatea
unui om, precum aceasta victima.
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, 1986, gr,
original filename: Ast_rix_Chez_Les_Bretons_Asterix_In_Britain__1986_gr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,183 --> 00:00:46,622
? ??????? ??? ????????
2
00:01:29,503 --> 00:01:32,063
??????? ????? ?? ??????!
3
00:01:33,303 --> 00:01:36,852
??? ???????!
?????? ?? ??? ?????????!
4
00:01:48,383 --> 00:01:51,693
??? ???????, ?????!
??? ????? ?? ????? ?????? ???;
5
00:01:52,383 --> 00:01:55,181
?'?????? ???? ? ??? ??? ???????.
6
00:01:55,503 --> 00:01:58,943
?? ??????
??????????? ???????????.
7
00:01:58,943 --> 00:02:01,703
??? ?? ??????? ???? ????????!
8
00:02:01,703 --> 00:02:05,491
?? ?????? ??????? ????? ???
?? ??????? ???? ????????? ????.
9
00:02:05,983 --> 00:02:08,019
??
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: cest, arrive, pres, de, chez, vous, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbrv,
original filename: Cest arrive pres de chez vous - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 539f59505cbb11e885a69a4e25f5f62a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{50}"Os Artistas An?nimos"|apresentam:
{50}{190}Um filme de: R?my Belvaux, Andr? Bonzel e |Benoit Poelvoorde
{1396}{1466}"Aconteceu perto da sua casa"
{1476}{1553}Este ? o lastro para impedir que o corpo b?ie...
{1569}{1667}Quer dizer que temos que amarrar|v?rios pesos, pois...
{1670}{1798}talvez n?o saibam, mas os corpos|debaixo d??gua, se enchem de gases, n?o ???
{1804}{1861}e assim tendem a flutuar
{1864}{2010}Ent?o temos que usar pesos para que afundem.|Usamos pedras e outras coisas.
{2013}{2069}O lastro tem que ter...
{2072}{2186}3 vezes o peso do corpo,|no caso de um adulto como esta v?tima
{2189}{2264}Para as crian?a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us aII.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
bIessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostIes and aII the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us all.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
blessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostles and all the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:03,946
may we share eternal life
and glorify you
7
00:03:04,150 --> 00:03:08,143
through your beloved son
Jesus Christ.
8
00:03:12,825 --> 00:03:16,727
Through Him,
in Him and with Him,
9
00:03:16,930 --> 00:03:22,095
in the unity of the Holy Spirit,
10
00:03:2
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: cest, arrive, pres, de, chez, vous, 1992, 1, cd, spanish, c'est, arriv, ??,
original filename: Cest arrive pres de chez vous - 1992 - 1CD - Spanish - es - 641a7852cd4fb1af31a66f1e0a2aff99.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,157 --> 00:01:23,374
Acabo de terminar de lastrar el cuerpo.
2
00:01:24,042 --> 00:01:28,096
Eso quiere decir que lo rellenas
con cosas que tengas.
3
00:01:28,263 --> 00:01:33,611
Debes saber que un cad?ver
bajo el agua se hincha con aire, ?no?
4
00:01:33,862 --> 00:01:36,243
As? que empieza a subir a la superficie.
5
00:01:36,368 --> 00:01:42,428
Debes cargarlo con lastre para que se hunda.
Lo dejas con piedras y otras cosas pesadas.
6
00:01:42,594 --> 00:01:44,934
Hay un baremo para el lastre para cad?veres.
7
00:01:45,059 --> 00:01:49,781
Es decir, tres veces el peso del cuer
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: cest, arrive, pres, de, chez, vous, 1992, chuju, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, manbitesdogtr,
original filename: Cest arrive pres de chez vous (1992) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,001
23.976 fps
2
00:01:15,883 --> 00:01:19,284
KÃPEÃÃ ISIRAN ADAM
(SÃZÃN CIVARINIZDA OLDU)
3
00:01:19,654 --> 00:01:23,283
Gördüðünüz gibi, cesede
aðýrlýk baðlamayý bitirdim.
4
00:01:23,358 --> 00:01:26,850
Bu iþlem cesedi bazý
þeylerle doldurmaktýr çünkü...
5
00:01:27,629 --> 00:01:30,894
Su altýnda bir cesedin
havayla þiþtiðini...
6
00:01:30,965 --> 00:01:33,160
...unutmamak gerekir. Anlýyor musun?
7
00:01:33,234 --> 00:01:35,600
Yoksa ceset þiþip yüzeye çýkar.
8
00:01:35,670 --> 00:01:38,468
Batmasý için ona aðýrlýk
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, manuitchezmaud,
original filename: Ma nuit chez Maud - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c1d6257222859ac44fc0be1215289f9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,984 --> 00:01:15,152
SEIS CONTOS MORAIS
2
00:01:15,473 --> 00:01:19,447
"MINHA NOITE COM ELA"
3
00:02:41,406 --> 00:02:46,037
Imploramos que Tua bondade
recaia sobre todos n?s.
4
00:02:46,247 --> 00:02:48,956
Permite que com a Virgem Maria...
5
00:02:49,174 --> 00:02:51,809
aben?oada m?e de Deus...
6
00:02:52,030 --> 00:02:54,808
os Ap?stolos e os Santos
de todos os dias...
7
00:02:55,025 --> 00:02:57,601
que viveram na Tua amizade...
8
00:02:57,811 --> 00:03:00,661
sejamos contemplados
com a vida eterna...
9
00:03:00,876 --> 00:03:03,549
e cantemos em Teu louvor.
1
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, vts, 4,
original filename: Ma nuit chez Maud - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fe298176ac8fe24da94763e7e595467f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,484 --> 00:01:15,477
SEIS CONTOS MORAIS
2
00:01:15,689 --> 00:01:19,591
''MINHA NOITE COM ELA''
3
00:02:38,104 --> 00:02:42,541
ImpIoramos que Tua bondade
recaia sobre todos n?s.
4
00:02:42,742 --> 00:02:45,336
Permite que com a Virgem Maria...
5
00:02:45,545 --> 00:02:48,070
aben?oada m?e de Deus...
6
00:02:48,281 --> 00:02:50,943
os Ap?stoIos e os Santos
de todos os dias...
7
00:02:51,151 --> 00:02:53,619
que viveram na Tua amizade...
8
00:02:53,820 --> 00:02:56,550
sejamos contempIados
com a vida eterna...
9
00:02:56,756 --> 00:02:59,316
e cantemos em Teu Iouvor.
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: 43, 6, ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, rus, 1986,
original filename: 436-Ast__rix_chez_les_Bretons.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
Ãðåáèòå, ìîðñêèå ïñû, ãðåáèòå!
Ãà âà éòå, ÃÃ¥ ðà ññëà áëÿéòåñü!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
Ãðåáèòå áûñòðåå,
èëè ÿ çà êóþ âà ñ â öåïè!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
Ãà ç! Ãâà !
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
Ãèâåå, þÃöû! Ãà ê âà ì ïåðâîå ïóòåøåñòâèå?
Ãó, ÿ ñëóøà þ!
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: asterix, chez, les, bretons, 1986, 1, cd, finnish, fi, in, britain, fin, 2, 5, fps,
original filename: Asterix chez les Bretons - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 5a309dbcfe95c6d560de3280c1d04f6f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Valky, IsoD, Zoni, BlueNun,|Finlix, SuperMake ja Kiira
{611}{721}Oikoluku: Valky
{1425}{1598}Soutakaa kovempaa
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, 1986, ru,
original filename: Ast_rix_Chez_Les_Bretons_Asterix_In_Britain__1986_ru.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"???????? ? ???????"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
???????, ??????? ???, ???????!
???????, ?? ??????????????!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
??????? ???????,
??? ? ????? ??? ? ????!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
???, ???! ???, ???! ???, ???!
???, ???! ???, ???!
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
???! ???!
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
?????, ????! ??? ??? ?????? ????????????
??, ? ??????!
7
00:01:29,355 --> 00:01:32,845
??? ????? ???????? ????????? ?????,
???????!
8
00:01:32,880 --> 00:01:37,520
??? ???, ???????, ??? ? ????? ?????????
????? ?????
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: asterix, chez, les, bretons, 1986, 1, cd, finnish, fi, in, britain, divx,
original filename: Asterix chez les Bretons - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 45b77a0a6848273a5641cdd9aa668afe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1991}{2165}Soutakaa kovempaa tai|joudutte kaikki kahleisiin!
{2458}{2578}No milt? ensimm?inen merimatkasi|on tuntunut?
{2587}{2665}Pid?n oikein kovasti t?st?|merirosvojen el?m?st?, kapteeni!
{2672}{2804}Meid?n matkassamme saatkin kokea|seikkailuja vailla vertaa ja rikastua.
{2813}{2893}Kaappaamme foinikialaisia laivoja ja|viemme heid?n aarteensa!
{2909}{2978}Ja espanjalaisia laivoja!
{2983}{3051}Ja britannialaisia laivoja!
{3073}{3148}Ja gallialaisia!
{3223}{3308}?l? ikin? mainitse gallialaisia minun laivassani!
{3320}{3422}Pahan ilman lintuja! Pahempia kuin|karmeimmatkaan hurrikaanit!
{3486}{3556}- Laiva n?kyviss?!|- Miss? p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,047 --> 00:01:02,119
Ik heb nu dus het lijk verzwaard.
2
00:01:02,767 --> 00:01:06,680
Want je moet er wel
het een en ander bijdoen.
3
00:01:06,807 --> 00:01:11,927
Een lijk dat in het water ligt,
zwelt namelijk op.
4
00:01:12,167 --> 00:01:14,442
En dan komt het bovendrijven.
5
00:01:14,567 --> 00:01:20,403
Je moet er dus ballast bijdoen.
Keien of andere zware dingen.
6
00:01:20,527 --> 00:01:22,757
Daarbij ga je uit van het lijk.
7
00:01:22,887 --> 00:01:27,438
Voor een normaal iemand als dit
neem je drie keer z'n gewicht.
8
00:01:27,567 --> 00:01:30,559
Dus niet als he
Ondertitels voor Bienvenue Chez
keywords: ast, #23, rix, chez, les, bretons, 1986, 2, 9, 7, fps, ast??rix, et, ob??lix, asterix,
original filename: 28049-Asté_rix_chez_les_Bretons_(1986)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:20,514 --> 00:01:26,464
Chinuiti-va,
vasliti mai repede, sau va pun in lanturi!
2
00:01:29,114 --> 00:01:32,072
Mai repede!
3
00:01:40,114 --> 00:01:45,063
Ei, haide. Cum ti se pare
primul tau val, sa auzim.
4
00:01:45,234 --> 00:01:48,431
Imi place viata de pirat, capitane!
5
00:01:48,554 --> 00:01:54,026
Cu noi vei avea parte de aventuri cum nu ai mai vazut.
6
00:01:54,194 --> 00:01:57,504
Vom ataca nave feniciene
si le vom lua comorile!
7
00:01:57,594 --> 00:02:00,472
Daaaa!
- Si nave spaniole!
8
00:02:00,554 --> 00:02:03,785
Daaa!
- Si nave britanice!
9
00:02:03,874 --> 00:02:06,786
Daaaa!
- Si galice!
10
00:02:10,514 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us all.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
blessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostles and all the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:03,946<