Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bian Lian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bian Lian op relevantie:
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: bian, lian, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, king, of, masks,
original filename: Bian Lian (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,162 --> 00:02:10,754
Ladies and gentlemen.
2
00:02:10,864 --> 00:02:14,163
Away from home,
I rely on the kindness of strangers.
3
00:02:14,267 --> 00:02:16,497
They call me the King of Masks.
4
00:02:18,905 --> 00:02:21,806
I thank you, one and all,
for your attention.
5
00:02:21,908 --> 00:02:26,572
On my solitary skiff,
I ply the rivers of Sichuan.
6
00:02:26,679 --> 00:02:30,410
Arriving in each honorable town,
I pay a courtesy call...
7
00:02:30,517 --> 00:02:33,782
to the great clans, farmers,
merchants, secret societies...
8
00:02:33,887 --> 00:02:36,515
and even th
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,420 --> 00:00:26,586
ARTE Y TRADICIÃN
2
00:02:08,862 --> 00:02:10,454
Damas y caballeros.
3
00:02:10,563 --> 00:02:13,862
Lejos del hogar, cuento
con la gentileza de los extraños.
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,197
Me llaman "Rey de Máscaras".
5
00:02:18,605 --> 00:02:21,506
Les agradezco a todos y cada uno de Uds.
Por su atención.
6
00:02:21,608 --> 00:02:26,272
En mi solitario esquife,
recorro los rÃos de Sichuan.
7
00:02:26,379 --> 00:02:30,110
Al llegar a cada honorable pueblo,
hago una visita de cortesÃa...
8
00:02:30,216 --> 00:02:33,481
a los grandes clanes, gran
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: bian, lian, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Bian Lian - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,862 --> 00:02:10,454
Ladies and gentlemen.
2
00:02:10,563 --> 00:02:13,862
Away from home,
l rely on the kindness of strangers.
3
00:02:13,967 --> 00:02:16,197
They call me the King of Masks.
4
00:02:18,605 --> 00:02:21,506
l thank you, one and all,
for your attention.
5
00:02:21,608 --> 00:02:26,272
On my solitary skiff,
l ply the rivers of Sichuan.
6
00:02:26,379 --> 00:02:30,110
Arriving in each honorable town,
l pay a courtesy call...
7
00:02:30,216 --> 00:02:33,481
to the great clans, farmers,
merchants, secret societies...
8
00:02:33,586 --> 00:02:36,214
and even th
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: bian, lian, 1996, 2, cd, spanish, es, the, king, of, masks, 1995, 1, waf,
original filename: Bian Lian - 1996 - 2CD - Spanish - es - 1fc8630987a002108e86369f54131328.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:26,686
ARTE Y TRADlClON
2
00:02:08,962 --> 00:02:10,554
Damas y caballeros.
3
00:02:10,663 --> 00:02:13,962
Lejos del hogar, cuento
con la gentileza de los extra?os.
4
00:02:14,067 --> 00:02:16,297
Me llaman "El Rey de la M?scaras".
5
00:02:18,705 --> 00:02:21,606
Les agradezco a todos y cada
uno de Uds. por su atenci?n.
6
00:02:21,708 --> 00:02:26,372
En mi solitario esquife,
recorro los r?os de Sichuan.
7
00:02:26,479 --> 00:02:30,210
Al llegar a cada honorable pueblo,
hago una visita de cortes?a...
8
00:02:30,316 --> 00:02:33,581
a los grandes clanes, gran
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Watch this
contestant attack his slice.
2
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
And it's a new record!
3
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
lt's a battle to consume
4
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
the most watermelon
5
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
in the shortest time.
6
00:05:47,280 --> 00:05:49,510
This one wants the plate too!
7
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
And now for the
pip-spitting competition.
8
00:05:52,985 --> 00:05:54,384
This contestant's meager performance
9
00:05:54,520 --> 00:05:56,385
causes general hilarity.
10
00:05:58,324 --> 00:06:00,38
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: mei, shao, nian, zhi, lian, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bishonen,
original filename: Mei shao nian zhi lian (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:11,225
Far Sun Film Company Limited H.K.
2
00:00:14,765 --> 00:00:16,557
Mom told me that you're dating someone.
3
00:00:16,558 --> 00:00:17,601
Yup.
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,770
Congratulations.
5
00:00:20,771 --> 00:00:24,607
Do you want to know who?
6
00:00:24,608 --> 00:00:30,744
I'm sure you'll tell me
when you feel like it.
7
00:00:31,740 --> 00:00:37,745
Stephen Fung Daniel Wu
8
00:00:37,746 --> 00:00:42,875
Jason Tsang Terence Yin
9
00:00:42,876 --> 00:00:47,838
Tsang Kong Jiu Jiao
10
00:00:47,839 --> 00:00:52,677
Shu Qi
11
00:00:53,219
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: wayward, cloud, the, tian, bian, yi, duo, yun, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39232-Wayward_Cloud,_The_[Tian_bian_yi_duo_yun]_(2005)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,801
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,785
** NORUL CAPRICIOS **
3
00:00:29,800 --> 00:00:33,503
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
4
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
<i>Priviþi acest concurent
cum se repede la felia de pepene.</i>
5
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
<i>Un nou record !</i>
6
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
<i>Câºtigãtorul competiþiei
este cel care consumã</i>
7
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
<i>cât mai mult pepene</i>
8
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
<i>într-un cât mai scurt
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: huo, shao, hong, lian, si, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, kuan, burning, paradise, ringo, lam, engl,
original filename: Huo shao hong lian si (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,668 --> 00:01:27,546
Long ago,
during the Ching-dynasty...
2
00:01:27,709 --> 00:01:31,337
Shaolin-monks wanted
to overthrow the evil regime.
3
00:01:31,509 --> 00:01:34,501
But the emperor
mounted his own charge.
4
00:01:34,668 --> 00:01:36,659
They must die.
5
00:01:39,789 --> 00:01:46,944
Many monks fled, with the emperor's
soldiers close on their heels.
6
00:01:47,108 --> 00:01:52,024
That is where we join the story.
7
00:01:53,468 --> 00:01:58,258
Burning Paradise
8
00:02:20,628 --> 00:02:24,223
Uncle, are you hurt?
-My ankle...
9
00:02:24,389 --> 00:02:26,344
D
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: lian, xi, qu, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, island, etude, asister,
original filename: Lian xi qu (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:16,073
Day 1
2
00:00:58,591 --> 00:01:02,027
Dusk, Taimali.
3
00:01:37,063 --> 00:01:43,195
Island Etude
4
00:02:00,987 --> 00:02:08,951
Day 2, me and my bike
swept up the wind of the Pacific.
5
00:02:31,684 --> 00:02:33,208
Go!
6
00:02:39,159 --> 00:02:43,357
Hey pal! Where're you going?
7
00:02:43,596 --> 00:02:45,689
Go for it! Come on!
8
00:03:08,955 --> 00:03:12,220
Lad, where're you going?
9
00:03:13,393 --> 00:03:14,951
Are you shy?
10
00:03:15,195 --> 00:03:16,822
Give me a pose!
11
00:03:23,937 --> 00:03:25,029
Found it?
12
00:03:25,2
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, the, wayward, cloud,
original filename: Tian bian yi duo yun - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b874094d55928420b0a969b33f36c1f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,101 --> 00:02:00,101
Legenda por POSTMASTER
2
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Observem este concorrente
devorando sua fatia.
3
00:05:39,004 --> 00:05:40,835
E ? um novo recorde!
4
00:05:41,106 --> 00:05:43,506
A dispusta consiste em consumir
5
00:05:43,642 --> 00:05:44,973
a maior quantidade de melancia
6
00:05:45,110 --> 00:05:47,044
no menor tempo poss?vel.
7
00:05:47,279 --> 00:05:49,508
Este aqui quer o prato tamb?m!
8
00:05:49,949 --> 00:05:52,644
E agora, a competi??o
de cuspir sementes.
9
00:05:52,984 --> 00:05:54,383
A pobre participa??o deste concorrente...
10
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: huo, shao, hong, lian, si, zhi, jiang, hu, qi, xia, 1965, 1, cd, spanish, es, temple, of, the, red, lotus, vose, kong,
original filename: Huo shao hong lian si zhi jiang hu qi xia - 1965 - 1CD - Spanish - es - 43f58cee4b9830d66a9a1a568940e868.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,353 --> 00:02:34,547
?Es un cad?ver!
2
00:06:07,734 --> 00:06:10,100
Es un gran honor para m?...
3
00:06:10,336 --> 00:06:11,928
encontrarme con la Dama Roja,
la famosa espadachina.
4
00:06:12,638 --> 00:06:15,198
Le agradezco que haya curado
mi herida.
5
00:06:15,742 --> 00:06:17,175
Oh, no fue nada.
6
00:06:20,380 --> 00:06:23,372
Sus heridas no eran tran graves.
Vamos, lev?ntese.
7
00:06:29,188 --> 00:06:30,883
?Conoce a la persona que
arroj? esto?
8
00:06:31,190 --> 00:06:32,555
Su nombre es...
9
00:06:34,761 --> 00:06:36,194
?Desea vengarse?
10
00:06:36,562 -
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: tian, shang, de, lian, ren, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, sky, lovers, imbt,
original filename: Tian shang de lian ren (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,698 --> 00:01:41,428
Jia Kuan, my eyes, My eyes
2
00:01:44,737 --> 00:01:50,801
My eyes, Jia Kuan
3
00:01:51,511 --> 00:01:53,308
Jia Kuan
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
My eyes
5
00:01:58,718 --> 00:02:00,845
Qian Jian, hurry over!
6
00:02:01,020 --> 00:02:05,320
Mr. Wang, what happen?
7
00:02:05,625 --> 00:02:06,887
My eyes
8
00:02:06,960 --> 00:02:08,291
Who are you?
9
00:02:10,163 --> 00:02:11,152
Outsider!
10
00:02:11,197 --> 00:02:12,892
Come on, help him first! Leave her
11
00:02:12,932 --> 00:02:15,696
Hurry, pick him up, hurry!
12
00:02:18,571 -->
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, wayward, cloud, the, napisy, ns, 2005, imbt,
original filename: Tian_bian_yi_duo_yun_Wayward_Cloud_The_(NAPiSY-70977).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{760}t?umaczy?:|Niezrzeszony
{8058}{8125}Widz?c to,|przeciwnik mocniej atakuje sw?j plasterek.
{8128}{8172}I to jest nowy rekord!
{8178}{8236}To jest walka, o to kto zje...
{8239}{8271}ten plaster arbuza...
{8274}{8321}w jak najkr?tszym czasie.
{8326}{8380}A ten chce r?wnie? po?re? tack?!
{8390}{8455}A teraz konkurencja|w pluciu pestkami na odleg?o??.
{8463}{8497}Bardzo kiep?ciutki wyst?p tego zawodnika,
{8500}{8545}powoduje og?ln? weso?o??.
{8591}{8641}Nawet dzieci go pobi?y.
{8646}{8682}Ten ma talent,
{8686}{8737}on pluj? wi?cej ni? na 30 st?p.
{8752}{8784}Wygl?da na to,|?e brak przednich z?b?w...
{8787}{8853}upraszcza spraw? plu
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: 1151, tian, bian, yi, duo, yun, 2005, imbt, english, motechnet, com, tbydy,
original filename: 11515-Tian.Bian.Yi.Duo.Yun.2005.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Watch this
contestant attack his slice.
2
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
And it's a new record!
3
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
It's a battle to consume
4
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
the most watermelon
5
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
in the shortest time.
6
00:05:47,280 --> 00:05:49,510
This one wants the plate too!
7
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
And now for the
pip-spitting competition.
8
00:05:52,985 --> 00:05:54,384
This contestant's meager performance
9
00:05:54,520 --> 00:05:56,385
causes general hilarity.
10
00:05:58,324 --> 00:06:00,38
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: Tian bian yi duo yun (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Watch this
contestant attack his slice.
2
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
And it's a new record!
3
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
It's a battle to consume
4
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
the most watermelon
5
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
in the shortest time.
6
00:05:47,280 --> 00:05:49,510
This one wants the plate too!
7
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
And now for the
pip-spitting competition.
8
00:05:52,985 --> 00:05:54,384
This contestant's meager performance
9
00:05:54,520 --> 00:05:56,385
causes general hilarity.
10
00:05:58,324 --> 00:06:00,38
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: bastard, swordsman, tian, can, bian, 1983, 2, 9, 7, fps, ws, gsr,
original filename: 28202-Bastard_Swordsman_-_Tian_can_bian_(1983)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,596 --> 00:00:30,893
Face the wooden target
2
00:00:32,799 --> 00:00:35,700
we'll practise using secret weapons now
3
00:00:35,802 --> 00:00:37,770
The secret to this is speed and accuracy
4
00:00:37,871 --> 00:00:38,929
and confidence
5
00:00:39,039 --> 00:00:39,937
Let's begin now
6
00:00:41,241 --> 00:00:42,640
Start...
7
00:00:43,943 --> 00:00:44,841
Shoot...
8
00:00:49,382 --> 00:00:50,849
Hitting the target is no big deal
9
00:00:50,950 --> 00:00:51,780
Now we'll use live target
10
00:00:52,419 --> 00:00:53,283
Here it comes
11
00:01:02,829 --> 00:01:03,488
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: 1383, tian, bian, yi, duo, yun, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 13834-Tian Bian Yi Duo Yun ( French - Français Sous-titres ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:00.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,23.976 FPS
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,www.calorifix.netnLa Saveur de la Pastèque (v.01)
Dialogue: Marked=0,0:00:03.00,0:00:07.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Traduction : SelkollanCorrection : Silent Bob, Bens, Lorenzo
Dialogue: Marked=0,0:05:36.10,0:05:38.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,<i>Regardez ce candidatnattaquer cette tranche.</i>
Dialogue: Marked=0,0:05:39.00,0:05:40.83,Def
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Pogedajte kako ovaj
takmicar napada svoje parce.
2
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
I to je novi rekord!
3
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
To je takmicenje u kom treba
4
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
pojesti sto vise lubenice
5
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
u sto kracem vremenskom roku.
6
00:05:47,280 --> 00:05:49,510
I ovaj zeli tanjir.
7
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
A sada sledi takmicenje
u pljuvanju kospica.
8
00:05:52,985 --> 00:05:54,384
Takmicarov osrednji ucinak
9
00:05:54,520 --> 00:05:56,385
je izazvao opstu radost.
10
00:05:58,324 --> 00:
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: meishaonian, zhi, lian, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bishonen,
original filename: Meishaonian zhi lian - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 979e2a65b805e496dcaafbf0e21c5d61.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,895 --> 00:00:30,385
MAM?E ME DISSE QUE VOCE SAI COM ALGU?M
2
00:00:30,830 --> 00:00:31,421
Sip
3
00:00:32,532 --> 00:00:33,226
Felicidades!
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,231
QUER SABER QUEM ? ?
5
00:00:38,772 --> 00:00:41,468
EU SEI QUE ME DIR? QUANDO QUISER
6
00:02:12,866 --> 00:02:14,629
DEPOIS QUE SAN SE FOI,
7
00:02:15,635 --> 00:02:18,069
KANA PASSEA PELAS RUAS DO CENTRO,
8
00:02:19,038 --> 00:02:21,836
RECORDANDO O QUE ACONTECEU
NO PRIMEIRO DIA
9
00:02:22,876 --> 00:02:26,312
NESSE DIA JET,VESTIA NEGRO,
10
00:02:27,080 --> 00:02:29,048
E PASSEAVA PELA RUA,
1
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: lian, xi, qu, 2006, 1, cd, english, en, island, etude, asister,
original filename: Lian xi qu - 2006 - 1CD - English - en - 378427264a04eb1b21980bf683d17db3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,212 --> 00:00:15,773
Day 1
2
00:00:58,291 --> 00:01:01,727
Dusk, Taimali.
3
00:01:36,763 --> 00:01:42,895
Island Etude
4
00:02:00,687 --> 00:02:08,651
Day 2, me and my bike
swept up the wind of the Pacific.
5
00:02:31,384 --> 00:02:32,908
Go!
6
00:02:38,858 --> 00:02:43,056
Hey pal! Where're you going?
7
00:02:43,296 --> 00:02:45,389
Go for it! Come on!
8
00:03:08,655 --> 00:03:11,920
Lad, where're you going?
9
00:03:13,092 --> 00:03:14,650
Are you shy?
10
00:03:14,894 --> 00:03:16,521
Give me a pose!
11
00:03:23,636 --> 00:03:24,728
Found it?
12
00:03:24,9
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: lian, ai, zhong, de, bao, bei, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, baober, in, love, tlf, ya, com,
original filename: Lian ai zhong de Bao Bei (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,110
My born
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,590
My mother told me
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,230
The time when I came to this world
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,840
The stars spread all over in the sky
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,990
Blinking bright eyes
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,230
The meteor drags the long tail
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,840
Rows over my head
8
00:00:24,880 --> 00:00:26,510
Mother said
9
00:00:26,560 --> 00:00:29,950
That evening she pick me up in the
garbage
10
00:00:34,800 --> 00:00:38,830
The air is filled with multicolored
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, wayward, cloud, the, napisy, ns, 2005, imbt,
original filename: Tian_bian_yi_duo_yun_Wayward_Cloud_The_(NAPiSY-70977).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{760}t?umaczy?:|Niezrzeszony
{8058}{8125}Widz?c to,|przeciwnik mocniej atakuje sw?j plasterek.
{8128}{8172}I to jest nowy rekord!
{8178}{8236}To jest walka, o to kto zje...
{8239}{8271}ten plaster arbuza...
{8274}{8321}w jak najkr?tszym czasie.
{8326}{8380}A ten chce r?wnie? po?re? tack?!
{8390}{8455}A teraz konkurencja|w pluciu pestkami na odleg?o??.
{8463}{8497}Bardzo kiep?ciutki wyst?p tego zawodnika,
{8500}{8545}powoduje og?ln? weso?o??.
{8591}{8641}Nawet dzieci go pobi?y.
{8646}{8682}Ten ma talent,
{8686}{8737}on pluj? wi?cej ni? na 30 st?p.
{8752}{8784}Wygl?da na to,|?e brak przednich z?b?w...
{8787}{8853}upraszcza spraw? plu
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, 2005, ebrehe, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, serseri, bulut,
original filename: Tian bian yi duo yun (2005) - ebrehe - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,544 --> 00:00:11,544
Ãevirmenin Uyarýsý:
Bu film pornografik unsurlar içermektedir.
2
00:00:26,545 --> 00:00:31,592
SERSERÃ BULUT
3
00:00:37,362 --> 00:00:42,394
Ãeviri:
ebrehe
4
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
<i>Ãu yarýþmacýya bakýn,
karpuza nasýl da saldýrýyor.</i>
5
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
<i>Yeni dünya rekoru!</i>
6
00:05:41,107 --> 00:05:47,107
<i>En kýsa sürede en fazla karpuzu
yeme üzerine bir savaþ.</i>
7
00:05:47,180 --> 00:05:49,910
<i>Bu yarýþmacý neredeyse tabaðý da yiyecek!</i>
8
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
<i>Ãimdi de çekirdek
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: burning, paradise, 1994, huo, shao, hong, lian, si, ned, dvd,
original filename: Burning.Paradise.1994.(Huo.shao.hong.lian.si).Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: bian, cheng, san, xia, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bian cheng san xia - 1966 - 1CD - Czech - cz - 9170d81119d45025f9c548379deff075.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1074}{1226}NEZDOLN? TRIO
{3398}{3489}- D?lej, jdi!|- Nech m? b?t!
{3561}{3641}Pomoc, pomoc!
{3888}{3926}Pomoc!
{3968}{4029}Pomozte mi n?kdo, pros?m!
{4089}{4137}Nechte j? b?t, jinak zem?ete!
{4213}{4244}Ty!
{4280}{4322}M?? odvahu se mnou bojovat?
{4329}{4366}Vid?m, ?e j? nechcete ubl??it,
{4371}{4407}jinak byste za to zaplatili sv?m ?ivotem.
{4426}{4465}Neukvapujte se!
{4484}{4516}M?? pravdu.
{4521}{4558}Jsem n??eln?k vesnice Mati.
{4563}{4613}Tohle je m?j syn,|je tak? z na?? vesnice.
{4617}{4697}- Pro? jste j? unesli?|- Je to dcera oblastn?ho soudce.
{4702}{4741}Vy jste unesli dceru|oblastn?ho soudce?
{
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: zhu, ba, da, lian, meng, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zhu ba da lian meng - 2002 - 1CD - Czech - cz - 1801b9cf9c868f199b7e8dcd011380eb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{108}{183}V?ichni dnes poci?ujeme velkou bolest.
{222}{287}Ka?d? t? m?l r?d, Jennifer.
{312}{403}Nejen proto, ?e|jsi byla skv?l? ?lov?k...
{433}{564}...ale i proto, ?e jsi byla kamar?dkou|ochotnou v?dycky pomoci.
{609}{687}Bude? n?m chyb?t, Jen.
{689}{764}Ty i tv?j sm?ch.
{823}{923}A budou n?m chyb?t chv?le,|kter? jsme mohli tr?vit spolu.
{957}{1057}Vzpom?nku na tebe |si uchov?me v srdc?ch...
{1089}{1155}...dokud se znovu nesetk?me v Bo??m kr?lovstv?.
{2107}{2173}Rodina se nakonec rozhodla pro bohoslu?bu u hrobu.
{2175}{2245}A proto jsem ten poh?eb|p?ehodil na z?t?ek.
{2247}{2312}P?es noc z?stane t?lo u n?s.
{3072}{3132}P?kn
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: 1383, tian, bian, yi, duo, yun, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 13833-Tian Bian Yi Duo Yun ( French - Français Sous-titres ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
23.976 FPS
2
00:00:00,002 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
La Saveur de la Pastèque (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:07,000
Traduction : Selkolla
Correction : Silent Bob, Bens, Lorenzo
4
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
<i>Regardez ce candidat
attaquer cette tranche.</i>
5
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
<i>Et record battu ! </i>
6
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
<i>C'est une bataille pour manger</i>
7
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
<i>le plus de pastèque</i>
8
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
<i>le plus vite possible.</i>
9
00:05:47,280 --> 00:05:49,51
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: burning, paradise, 1994, huo, shao, hong, lian, si, ned, dvd,
original filename: Burning.Paradise.1994.(Huo.shao.hong.lian.si).Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: huo, shao, hong, lian, si, 1994, eng, 1, cd, 47, burning, paradise,
original filename: huo.shao.hong.lian.si.(1994).eng.1cd.(477).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,800 --> 00:01:29,700
Long ago,
during the Ching-dynasty...
2
00:01:29,740 --> 00:01:33,300
Shaolin-monks wanted
to overthrow the evil regime.
3
00:01:33,400 --> 00:01:36,300
But the emperor
mounted his own charge.
4
00:01:36,340 --> 00:01:38,300
They must die.
5
00:01:41,200 --> 00:01:48,300
Many monks fled, with the emperor's
soldiers close on their heels.
6
00:01:48,340 --> 00:01:53,200
That is where we join the story.
7
00:01:54,300 --> 00:01:59,100
Burning Paradise
8
00:02:20,400 --> 00:02:24,000
Uncle, are you hurt?
-My ankle...
9
00:02:24,040 --> 00:02:26,000
D
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, 2005, fps2, 00, slo,
original filename: Tian bian yi duo yun (2005) fps25.000.Slo.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,560 --> 00:00:15,233
Režiser
2
00:00:16,400 --> 00:00:20,154
Igrajo
3
00:00:25,480 --> 00:00:29,996
MUHASTI OBLAK
4
00:05:22,320 --> 00:05:27,075
Poglejte tega tekmovalca,
kako je svoj kos. Nov rekord!
5
00:05:27,280 --> 00:05:32,957
Tekmujejo v jedenju lubenic.
6
00:05:33,160 --> 00:05:38,917
Tudi on želi krožnik. In zdaj
tekmovanje v pljuvanju peèk.
7
00:05:39,200 --> 00:05:43,159
S svojim bornim nastopom
žanje salve smeha.
8
00:05:43,440 --> 00:05:46,512
Celo otroci so boljši od njega.
9
00:05:46,840 --> 00:05:50,435
Tale je res dober.
Pljune dalj kot 10 metr
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: bastard, swordsman, tian, can, bian, 1983, 2, 9, 7, fps, ws, gsr,
original filename: 28202-Bastard_Swordsman_-_Tian_can_bian_(1983)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:29,596 --> 00:00:30,893
Face the wooden target
2
00:00:32,799 --> 00:00:35,700
we'll practise using secret weapons now
3
00:00:35,802 --> 00:00:37,770
The secret to this is speed and accuracy
4
00:00:37,871 --> 00:00:38,929
and confidence
5
00:00:39,039 --> 00:00:39,937
Let's begin now
6
00:00:41,241 --> 00:00:42,640
Start...
7
00:00:43,943 --> 00:00:44,841
Shoot...
8
00:00:49,382 --> 00:00:50,849
Hitting the target is no big deal
9
00:00:50,950 --> 00:00:51,780
Now we'll use live target
10
00:00:52,419 --> 00:00:53,283
Here it comes
11
00:01:02,829 --> 00:01:03,488
Come out
12
00:01:04,030 --> 00:01:04,928
Come out quickly
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: 1767, meishaonian, zhi, lian, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17679-Meishaonian Zhi Lian ( Portugese - Português Legendas ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,895 --> 00:00:30,385
MAMÃE ME DISSE QUE VOCE SAI COM ALGUÃM
2
00:00:30,830 --> 00:00:31,421
Sip
3
00:00:32,532 --> 00:00:33,226
Felicidades!
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,231
QUER SABER QUEM Ã ?
5
00:00:38,772 --> 00:00:41,468
EU SEI QUE ME DIRÃ QUANDO QUISER
6
00:02:12,866 --> 00:02:14,629
DEPOIS QUE SAN SE FOI,
7
00:02:15,635 --> 00:02:18,069
KANA PASSEA PELAS RUAS DO CENTRO,
8
00:02:19,038 --> 00:02:21,836
RECORDANDO O QUE ACONTECEU
NO PRIMEIRO DIA
9
00:02:22,876 --> 00:02:26,312
NESSE DIA JET,VESTIA NEGRO,
10
00:02:27,080 --> 00:02:29,048
E PASSEAVA PELA R
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: chou, lian, huan, 1972, 3, 9, 7, fps, sb, man, of, iron, sbunite,
original filename: 53946-Chou_lian_huan_(1972)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:23,145 --> 00:00:25,304
Asta este strada Foochow din Shanghai
2
00:00:25,412 --> 00:00:29,401
In 1922 Ma Yung Chen a fost prins intr-o ambuscada
langa turnul Qing Lin
3
00:00:29,512 --> 00:00:33,376
si a fost ranit mortal
4
00:00:33,479 --> 00:00:37,707
A fost inconjurat de multi oameni
care l-au injunghiat mortal
5
00:00:39,013 --> 00:00:40,945
Au trecut mai bine de 20 de ani
6
00:00:41,046 --> 00:00:43,341
si strada Foochow s-a schimbat
7
00:00:43,446 --> 00:00:45,174
dar doar la suprafata;
8
00:00:45,280 --> 00:00:46,939
In realitate e plin de oameni care o duc greu
9
00:00:47,046 --> 00:00:48,602
Ma Yung Chen din Shangtung
10
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,110
My born
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,590
My mother told me
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,230
The time when I came to this world
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,840
The stars spread all over in the sky
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,990
Blinking bright eyes
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,230
The meteor drags the long tail
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,840
Rows over my head
8
00:00:24,880 --> 00:00:26,510
Mother said
9
00:00:26,560 --> 00:00:29,950
That evening she pick me up in the
garbage
10
00:00:34,800 --> 00:00:38,830
The air is filled with multicolored
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: the, 1, wayward, cloud, tian, bian, yi, duo, yun, 2005, imbt, avertisment,
original filename: The[1].Wayward.Cloud.Tian.Bian.Yi.Duo.Yun.2005.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
AVERTISMENT:
Aceasta subtitrare apartine site-ului www.subs.ro. Uploadarea ei
pe un alt site incalca vointa traducatorului.
Spuneti "NU" furtului de subtitrari incurajat de conducerea titrari.ro
intrand pe forumul subs.ro si exprimandu-va punctul de vedere prin vot
in cadrul acestui topic: http://forum.subs.ro/viewtopic.php?t=3395
De votul vostru depinde recunoasterea efortului nostru de a va oferi
cele mai bune subtitrari la cele mai noi filme, in cel mai scurt timp
posibil.
Si nu uitati un lucru: toate subtitrarile apar pentru prima data pe
un singur site: www.subs.ro ! Puteti spune "NU" furtului de subtitrari
venit din partea site-ului titrari.ro intr-un singur mod: d
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: lian, xi, qu, 2006, eng, 1, cd, subtitles, nfo, island, etude, asister,
original filename: lian.xi.qu.(2006).eng.1cd.(3150763).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Ondertitels voor Bian Lian
keywords: nowsubtitles, com, url, the, magnificent, trio, bian, cheng, san, xia, readme, html,
original filename: 160254_The%2BMagnificent%2BTrio%2B%2528Bian%2Bcheng%2Bsan%2Bxia%2529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------