Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beyond The Gates Of Hell is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Beyond The Gates Of Hell op relevantie:
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Wishmaster 3 Beyond the Gates of Hell (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,760 --> 00:01:03,000
TILSIM III
2
00:01:38,000 --> 00:01:39,880
Baba!
3
00:02:22,080 --> 00:02:23,880
Sally!
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Sally!
5
00:02:28,680 --> 00:02:30,360
Orada kal. Kýmýldama.
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,480
Benimle bu þekilde konuþma, tamam mý?
7
00:02:43,600 --> 00:02:45,400
Neden hiçbir zaman benim
istediðim olmuyor?
8
00:02:51,960 --> 00:02:53,880
Bu hiç adil deðil.
9
00:02:53,960 --> 00:02:55,760
Tamam. Müzeye gidiyoruz.
10
00:02:58,400 --> 00:03:00,280
Tatlý kýz.
11
00:03:02,360 --> 00:03:04,000
Baba!
12
00:03:24,
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9542-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te miºca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi aºa, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau sã merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O sã fie b
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9616-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te miºca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi aºa, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau sã merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O sã fie b
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, w, eadca, ycze, poza, bramami, piek, ea,
original filename: Id052891.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:02:00:Tato!
00:02:35:O, Bo?e.
00:02:44:Mary!
00:02:47:Mary!
00:02:50:Zosta? tam.|Nie ruszaj si?!
00:03:06:Nie m?w tak do mnie|Diano, dobrze?
00:03:09:Tylko mi|nie wolno i??.
00:03:18:To nie fair.
00:03:20:Niech ci b?dzie,|p?jdziemy do muzeum.
00:03:25:No, rozchmurz si?,|kochanie.
00:03:29:Tato!
00:04:01:Nie chc? sp?on??.
00:04:46:Di?
00:04:55:Diano!
00:05:05:Postaraj si?,|na pewno potrafisz lepiej.
00:05:08:W tym w?a?nie problem. Nie mo?na|kogo? pozna? tak do ko?ca.
00:05:21:Nie chcia?am|ci? przestraszy?.
00:05:22:Oj, chcia?a?.
00:05:24:Przynajmniej|nie tak bardzo.
00:05:29:Sny mog? ci? porwa?.
00:05:33:Sny.
00:05:37:Boj? si? o ciebie.
00:05:41:Witamy w klubie.
00:0
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, :, beyond, the, gates, of, hell, 2001, cd, portuguese, br, pb, whishmaster,
original filename: Wishmaster 3: Beyond the Gates of Hell - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b706132e0a95a6b5ead42292956ef2b2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:07,100
Corre??o e sincronia
JRARIOSA
2
00:01:01,430 --> 00:01:05,715
O MESTRE DOS DESEJOS - 3
A PEDRA DO MAL
3
00:01:13,275 --> 00:01:17,197
Al?m do port?o do inferno
4
00:01:42,910 --> 00:01:43,707
Papai!
5
00:02:24,150 --> 00:02:25,788
Meu Deus...
6
00:02:27,150 --> 00:02:28,902
Querida...
7
00:02:29,350 --> 00:02:30,142
Mary!
8
00:02:32,930 --> 00:02:33,641
Mary!
9
00:02:35,210 --> 00:02:36,826
Fique a?. N?o se mexa!
10
00:02:48,590 --> 00:02:50,206
Diana, n?o fale assim comigo,
ouviu?
11
00:02:51,350 --> 00:02:52,381
S? eu ? que n?o posso ir
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,071 --> 00:00:36,667
Ãâåðñèç ôèëìãðóï
2
00:00:41,391 --> 00:00:44,110
ÃîâìåñòÃî ñ
"Ãðòèçà à ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
3
00:00:44,351 --> 00:00:46,819
à "Ãëþ Ãà éäåð ÃÃÃ÷åðç"
ïðåäñòà âëÿþò
4
00:00:51,831 --> 00:00:56,825
"Ãæè-Ãô-Ãà ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
5
00:01:02,471 --> 00:01:07,829
"ÃýêóÃà ÃÃòåðòýéÃìåÃò Ãðóï"
6
00:01:13,151 --> 00:01:18,589
"ÃÃ¥Ãäë Ãüþ ÃÃìèòåä Ãðîäà êøÃ"
7
00:01:23,711 --> 00:01:29,308
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
III
8
00:01:34,791
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,430 --> 00:01:04,308
WISHMASTER III - A PEDRA DO MAL
2
00:01:43,110 --> 00:01:44,907
Papá!
3
00:02:24,150 --> 00:02:25,788
Meu Deus...
4
00:02:27,150 --> 00:02:28,902
Querida...
5
00:02:29,550 --> 00:02:31,142
Mary!
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,141
Mary!
7
00:02:35,510 --> 00:02:37,626
Fica aqui. Não te mexas.
8
00:02:48,990 --> 00:02:51,106
Diana, não fales assim comigo,
ouviste?
9
00:02:51,350 --> 00:02:53,181
Só eu é que não posso ir.
10
00:03:00,190 --> 00:03:03,341
- Não é justo.
- Pronto, nós vamos ao museu.
11
00:03:07,390 --> 00:03:10,143
Está
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: 89, 8, wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, rus, 2001,
original filename: 898-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,071 --> 00:00:36,667
Ãâåðñèç ôèëìãðóï
2
00:00:41,391 --> 00:00:44,110
ÃîâìåñòÃî ñ
"Ãðòèçà à ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
3
00:00:44,351 --> 00:00:46,819
à "Ãëþ Ãà éäåð ÃÃÃ÷åðç"
ïðåäñòà âëÿþò
4
00:00:51,831 --> 00:00:56,825
"Ãæè-Ãô-Ãà ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
5
00:01:02,471 --> 00:01:07,829
"ÃýêóÃà ÃÃòåðòýéÃìåÃò Ãðóï"
6
00:01:13,151 --> 00:01:18,589
"ÃÃ¥Ãäë Ãüþ ÃÃìèòåä Ãðîäà êøÃ"
7
00:01:23,711 --> 00:01:29,308
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
III
8
00:01:34,791
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9616-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te mi?ca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi a?a, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau s? merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O s? fie bine. Z?mbe?te-mi.
12
00:03:11,233 --> 00:03:11,775
Tati!
13
00:0
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9542-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te mi?ca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi a?a, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau s? merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O s? fie bine. Z?mbe?te-mi.
12
00:03:11,233 --> 00:03:11,775
Tati!
13
00:0
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, city, of, the, living, dead, gates, hell, napisy, 1980, uncut, nixx,
original filename: Paura_nella_citta_dei_morti_viventi_City_of_the_Living_Dead_The_Gates_of_Hell_(NAPiSY-50541).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: two, and, a, half, men, s01e0, 3, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: 20004918.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,712
<i>Si tienes insectos</i>
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,156
<i>Si tienes hormigas</i>
3
00:00:12,920 --> 00:00:16,515
<i>Si tienes insectos , moscas, babosas </i>
<i>y cosas que se arrastren</i>
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,155
Llegamos!
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
- Mamá, ven a ver mi cuarto!
- Ya voy, corazón!
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,598
- Hola, tio Charlie.
- Hola, pequeñito!
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,948
Hola, Charlie.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,996
Hola, Judith. Que estás haciendo aqui?
9
00:00:29,080 --> 00:00:31,833
Si quieres sa
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, spanish, es, s01e0, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Spanish - es - b44746484ba7c7dab39eaa6a32104200.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,712
<i>Si tienes insectos</i>
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,156
<i>Si tienes hormigas</i>
3
00:00:12,920 --> 00:00:16,515
<i>Si tienes insectos , moscas, babosas </i>
<i>y cosas que se arrastren</i>
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,155
Llegamos!
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
- Mam?, ven a ver mi cuarto!
- Ya voy, coraz?n!
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,598
- Hola, tio Charlie.
- Hola, peque?ito!
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,948
Hola, Charlie.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,996
Hola, Judith. Que est?s haciendo aqui?
9
00:00:29,080 --> 00:00:31,833
Si quieres saber,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,452 --> 00:00:03,044
Me ordenaron que envenene a Elena.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,849
Oprime el botón de aquà una vez.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,150
No podemos dejarla morir.
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,485
¡Cuidado, Adam !
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,388
Operaciones estaba muy decepcionado.
6
00:00:09,460 --> 00:00:10,859
No sé lo que me pasa.
7
00:00:10,928 --> 00:00:13,864
La Sección debió dar con ella
mientras me ocupaba de la misión.
8
00:00:13,932 --> 00:00:15,126
Mami.
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,224
Su hija está enferma.
10
00:00:16,301 --> 00:00:
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: two, and, a, half, men, 10, 3, 2003, s01e0, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: Two.and.a.Half.Men(103)(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,311 --> 00:00:08,983
<i>Si tienes chinches...</i>
2
00:00:10,311 --> 00:00:12,426
<i>...o bien hormigas.</i>
3
00:00:13,190 --> 00:00:16,785
<i>Si tienes chinches, moscas y sabandijas.</i>
4
00:00:20,310 --> 00:00:21,424
¡Ya estamos!
5
00:00:21,509 --> 00:00:24,069
- Mamá, ¡ven a ver mi cuarto!
- ¡Ahora voy, cariño!
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,901
- Hola, tÃo Charlie.
- ¡Hola, enano!
7
00:00:25,989 --> 00:00:27,217
Hola, Charlie.
8
00:00:27,309 --> 00:00:29,265
Hola, Judith. ¿Qué haces aqu�
9
00:00:29,349 --> 00:00:31,942
Si te interesa, voy a ayudar a Jake
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,149
Estoy acá.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,236
SÃ, estoy acá.
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,519
Veo...
4
00:02:37,400 --> 00:02:39,391
Veo...
5
00:02:46,160 --> 00:02:47,593
Entró en contacto.
6
00:02:48,080 --> 00:02:49,354
Entró.
7
00:02:50,240 --> 00:02:52,151
Entró en contacto
8
00:02:53,240 --> 00:02:56,152
El contacto...
9
00:03:59,040 --> 00:03:59,836
La muerte...
10
00:04:00,120 --> 00:04:01,109
Veo la muerte.
11
00:04:02,440 --> 00:04:03,589
La ciudad de la muerte.
12
00:04:07,760 --> 00:04:09,113
Mantén el enlace.
No lo romp
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,452 --> 00:00:03,044
Me ordenaron que envenene a Elena.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,849
Oprime el botón de aquà una vez.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,150
No podemos dejarla morir.
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,485
¡Cuidado, Adam!
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,388
Operaciones estaba muy decepcionado.
6
00:00:09,460 --> 00:00:10,859
No sé lo que me pasa.
7
00:00:10,928 --> 00:00:13,864
La Sección debió dar con ella
mientras me ocupaba de la misión.
8
00:00:13,932 --> 00:00:15,126
Mami.
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,224
Su hija está enferma.
10
00:00:16,301 --> 00:00:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:03:54: Nikita.
00:04:01:Oto Michai Brevich.
00:04:04:Cz?owiek odpowiedzialny za niedawn? | fal? atak?w terrorystycznych na Ukrainie.
00:04:09:Jest on zwi?zany z Czerwon? Kom?rk?.
00:04:12:Ale prowadzi swoj? | profesjonaln? organizacj? samodzielnie.
00:04:18:Od niedawna pomaga mu | jego syn Laszlo.
00:04:21:To jeszcze dzieciak.
00:04:23:Dzieciak, kt?ry ju? okazuje znaki | jeszcze wi?kszego talentu ni? jego ojciec.
00:04:29:Jeden z jego towarzyszy | przebywa obecnie w Warszawie.
00:04:33:Jego laptop zawiera lokalizacj? | ich aktualnej kryj?wki na Ba?kanach.
00:04:40:Michael, | czy co? z tego do ciebie dociera?
00:04:43:Nie.
00:04:49:Zdob?dziemy laptop.
00:04:52:A potem zaatakuj
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,149
Estoy acá.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,236
SÃ, estoy acá.
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,519
Veo...
4
00:02:37,400 --> 00:02:39,391
Veo...
5
00:02:46,160 --> 00:02:47,593
Entró en contacto.
6
00:02:48,080 --> 00:02:49,354
Entró.
7
00:02:50,240 --> 00:02:52,151
Entró en contacto
8
00:02:53,240 --> 00:02:56,152
El contacto...
9
00:03:59,040 --> 00:03:59,836
La muerte...
10
00:04:00,120 --> 00:04:01,109
Veo la muerte.
11
00:04:02,440 --> 00:04:03,589
La ciudad de la muerte.
12
00:04:07,760 --> 00:04:09,113
Mantén el enlace.
No lo romp
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: beyond, the, gates, of, splendor, 2006, dvd, cover, jpg, rip,
original filename: Beyond.The.Gates.Of.Splendor.(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿÃÿà JFIFââÿá iExifII*FGP&(P ÿÃÿà JFIFÿÃC
$.' ",#(7),01444'9=82<.342ÿÃC
2!!22222222222222222222222222222222222222222222222222ÿÃ@`"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: universe, 1of, 3, planets, from, hell, tvrip, hanke, kolibka, com, bg,
original filename: universe.1of3.planets.from.hell.tvrip.hanke.kolibka.com(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,424 --> 00:00:06,470
Ãÿêúäå â áúäåùåòî
2
00:00:06,471 --> 00:00:10,969
êîñìè÷åñêè êîðà á îò Ãåìÿòà ùå èçñëåäâÃ
äà ëå÷Ãèòå êðà èùà Ãà ãà ëà êòèêà òà Ãè
3
00:00:10,970 --> 00:00:13,895
Ãà ìèëèà ðäè êèëîìåòðè îò äîìà .
4
00:00:18,017 --> 00:00:22,693
Ãåçè êîñìè÷åñêè ïúòåøåñòâåÃèöè ùå
ïðåäïðèåìà ò åäÃî óÃèêà ëÃî ïúòóâà ÃÃ¥,
5
00:00:22,919 --> 00:00:28,146
çà äà îòêðèÿò Ãîâè ïëà Ãåòè
îêîëî äà ëå÷Ãè çâåçäè.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3275}{3322}Sai já daqui!
{3320}{3392}Oh, por favor!|Rogo-lhe!
{3418}{3465}Isso não segura.
{3465}{3550}Isso não presta. Podes deitá-lo|fora. Começa de novo.
{3638}{3690}Devagar!
{3985}{4045}Estás a beber todo o|nosso dinheiro de novo!
{4045}{4118}- Dou-te um xuto nesse rabo!|- Todas as nossas poupanças?!
{4118}{4165}Que me dizes, querido?
{4165}{4238}Vais ter um dia dos diabos|para identificar isso!
{4388}{4435}Não tens nada a temer.
{4435}{4508}Isso mesmo. Sentes-te melhor|quando chegares a casa.
{4600}{4648}Avisamos-te!
{4648}{4695}- O que é isto?
{4695}{4768}Este é o teu último aviso!
{4868}{4928}- Boa noite, Polly.|- Vai
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,080 --> 00:01:25,957
MONTIGNY, FRANCUSKA
2
00:01:26,160 --> 00:01:30,711
ODMORIÅ TE NEDALEKO
SIEGFRIED BOJIÅ NICE 1944.
3
00:01:31,920 --> 00:01:34,673
Kolinsky, jesi li vidio Homera?
4
00:01:34,880 --> 00:01:36,836
Ne, još od klope.
5
00:01:37,040 --> 00:01:40,953
- Poslao sam ga po nalivpero i papir.
- Imam ti ja dosta papira.
6
00:01:41,160 --> 00:01:43,879
- Ali pero æe mi još trebati.
- Koliko dugo?
7
00:01:44,080 --> 00:01:48,756
Moram se posebno javiti svakom djetetu
da se nitko ne bi osjeæao zapostavljeno.
8
00:01:48,960 --> 00:01:51,076
- Cumberly, imaš li ti
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{780}"Intr-o zi, oamenii vor privi inapoi si vor|spune ca am dat nastere secolului 20"|Jack Spintecatorul
{3345}{3444}Oh...Te rog!|Te implor!
{3445}{3492}Asta n-o sa tina.
{3493}{3641}Nu e buna. Poti s-o arunci chiar acum.|Ia-o de la capat.
{3666}{3747}Incet!
{4013}{4072}-Iar ai baut toti banii nostri, animalule!
{4073}{4145}-Iti trag un sut in fund!|-Toate economiile noastre!
{4146}{4192}Ce spui draga?
{4193}{4328}Voi avea o vacanta de groaza|cautand aia!
{4414}{4461}Nu-ti fie frica.
{4462}{4595}Asta e. Te vei simti mai bine|cand vei ajunge
{4626}{4672}Te-am avertizat!
{4673}{4720}-Ce-i asta?
{4721}{4841}Asta va fi ultimul avertism
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: the, legend, of, hell, house, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, subtitle,
original filename: The Legend of Hell House (1973) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,122 --> 00:00:24,000
ALthoug the story os this film is fictious,
The events depicted invoLving psychic
2
00:00:24,122 --> 00:00:34,000
phenomena are not only very much within the
bounds of possibility, but couLd weLL be true.
3
00:00:56,722 --> 00:00:58,656
Dr. Barrett?
4
00:01:14,173 --> 00:01:16,107
My peopLe teLL me
5
00:01:16,175 --> 00:01:20,271
you're among
the best five in your fieLd.
6
00:01:20,345 --> 00:01:22,609
Your fee wiLL be
libras 100,000.
7
00:01:22,681 --> 00:01:25,616
Your assignment:
to estabLish the facts.
8
00:01:25,684 --> 00:01:27,049
Regarding wha
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: hell, in, the, pacific, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 6968-Hell_in_the_Pacific_(1968)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1204}{1307}INFERN IN PACIFICUL
{5572}{5600}Ti-am spus sa pleci
{5701}{5750}La ce te gandesti?
{6000}{6070}Te am avertizat|Imi pare rau
{7672}{7704}Fir-ar sa fie!
{8365}{8420}Un sobolan...
{11871}{11909}La naiba!
{15060}{15089}Nu misca!
{18500}{18560}Sarata!
{19430}{19460}Da !
{24578}{24604}Stai!
{25058}{25084}Stai pe loc!
{25175}{25202}Fir-ar sa fie!
{25245}{25271}Coboara de acolo!
{25299}{25326}Nemernicule!
{25480}{25506}Fir-ar sa fie!
{25576}{25604}Vei muri in curind!
{29413}{29430}Haide!
{29770}{29800}Nemernicule!
{30330}{30378}Vreau doar un pic de apa
{30420}{30530}Ai destula.|E suficienta pentru toti
{30680}{30744}Stii, ne
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{651}{843}Un dÃa los hombres recordarán| y dirán que yo alumbré el siglo 20.|Jack, el Destripador, 1888
{2351}{2487}DESDE EL INFIERNO
{3261}{3307}Tu, fuera. de aquÃ!
{3309}{3379}Por favor!|Le ruego!
{3406}{3452}Eso no lo impedirá.
{3454}{3535}No es justo.Usted no puede tirarla|a la calle justo ahora.Comencemos de nuevo.
{3628}{3679}Como si fuera tan simple
{3978}{4037}Usted se está tragando nuestros ahorros|conseguidos con sangre
{4039}{4109}Te patearé tu sangrante culo!|Todos tus ahorros !
{4111}{4157}Qué dices querido?
{4160}{4230}Tendrás un infierno| para identificarla
{4382}{4428}No nececitas asustarnos
{4430}{4500}Eso es. S
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: in, hell, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In Hell (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1308}Korkuyor musun?
{1370}{1412}Hatýrlýyor musun?
{1498}{1568}Dünya seni yumuþatmýþ.
{1740}{1802}Hayatý boyunca insan birçok rolde oynar.
{1855}{1920}Hepimiz birer maskenin arkasýna saklanýrýz.
{2022}{2078}Kim olduðunu biliyor musun?
{2130}{2175}Muhtemelen bilmiyorsun.
{3753}{3822}KRAVAVI HAPÃSHANESÃ|GÃRMEK YASAK
{3912}{3997}8 Numaralý Ãelik Atölyesi,|Magnitogorsk
{4585}{4612}Grey, bekle biraz.
{4655}{4750}- Kyle, hep ayný hikaye.|- Ne yapayým?
{4755}{4795}Bu hafta sonu çalýþmak zorundayým.
{4805}{4898}Seni artýk doðru dürüst göremiyorum.|Beraber plaja gitmeyi bile özledim.
{4902}{4962}Grey, altý ay
Ondertitels voor Beyond The Gates Of Hell
keywords: enemy, at, the, gates, 2001, cd, czech, cz, a, g,
original filename: Enemy at the Gates - 2001 - 1CD - Czech - cz - 1edc9d8d605395d91a06937e424004d1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,408 --> 00:01:42,524 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Jsem k?men.
2
00:01:44,568 --> 00:01:46,240 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Neh?bu se.
3
00:01:51,248 --> 00:01:55,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Do ?st si d?m sn?h.
4
00:01:56,928 --> 00:01:58,646 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Aby nevid?l m?j dech.
5
00:02:06,808 --> 00:02:08,480 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Nesp?ch?m.
6
00:02:09,008 --> 00:02:11,124 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Pust?m si ho bl??.
7
00:02:11,288 --> 00:02:13,563 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
M?m jen jeden v?st?el.
8
00:02:13,728 --> 00:02:16,959 X1:000 X2:719 Y1:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,400 --> 00:01:13,200
ARªIÃA ÃNLÃNÃUITÃ
2
00:01:14,200 --> 00:01:17,200
OROAREA DIN
MUNTELE IADULUI
3
00:01:18,466 --> 00:01:22,102
Made by silviu dima
with Subtitle Workshop
4
00:02:33,700 --> 00:02:37,300
Au trecut mai mult de 50 de ani
de la sfârºitul lumii moderne
5
00:02:38,700 --> 00:02:40,700
iar sãlbãticia guverneazã lumea.
6
00:02:41,900 --> 00:02:43,700
Moartea este un mod de-a trãi
7
00:02:44,800 --> 00:02:46,900
ºi acea viaþã a devenit un iad
8
00:02:47,600 --> 00:02:51,000
al durerii, distrugerii ºi fricii
9
00:02:52,300 --> 00:02:55,500
und
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,730 --> 00:00:20,689
Vaya... esto realmente progresa.
2
00:00:22,035 --> 00:00:25,004
Quiero un Siete y Siete.
3
00:00:26,740 --> 00:00:28,833
- ¿Qué haces?
- PlomerÃa.
4
00:00:28,875 --> 00:00:31,571
PlomerÃa. Hay que plomerear.
5
00:00:31,611 --> 00:00:33,306
Plomerear las profundidades...
6
00:00:33,347 --> 00:00:36,783
...las profundidades del infierno.
7
00:00:37,951 --> 00:00:40,476
¿Qué es esto?
¿El bar es de mármol?
8
00:00:40,520 --> 00:00:41,578
SÃ.
9
00:00:41,621 --> 00:00:43,782
¿Alguna vez cargaste mármol?
10
00:00:45,325 --> 00:00:48,988
De
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{140}Ez a film illúzió, amely nem egy kitalált valóságról|és történésekrõl szól, ellenben a mû maga valóságos.
{146}{226}A filmben a lány testének intimitását|egy dublõr jelenÃti meg.
{232}{296}Nem látjuk a szÃnésznõt,|személyiségnek megjelenÃtése a fontos.
{820}{931}A POKOL ANATÃMIÃJA
{5282}{5329}Miért csinálja ezt?
{5334}{5381}Mert nõ vagyok.
{5388}{5433}Ezt nem hiszem el.
{5442}{5483}Higgye csak el.
{5902}{5945}Köszönöm.
{7508}{7636}Miért jött vissza a mosdóba?|Nem azok közé tartozik, akiket nem érdekelnek a nõk?
{7667}{7763}Akart tõlem valamit, amikor megérintett?
{7793}{7826}Na és?
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{800}Nekega dne se bo èlovek ozrl nazaj in rekel,|da sem jaz rodil 20. stoletje.|Jack Razparaè, 1888.
{4705}{4735}On tam ...
{4892}{4942}- Lahko noè, Polly. |- Dolg veèer bo, Mary.
{4942}{4970}Predolg...
{5160}{5205}- Mirno je, ali ne. |- Vraga.
{5205}{5267}- Je bilo kaj sreèe? |- Ne preveè, ne.
{5460}{5507}- Penny si za pušenje? |- Odjebi!
{5572}{5610}- Zdravo, kje je Kate ? |- Prek ceste.
{5807}{5837}- Hej, gospodièna! |- Da?
{5837}{5870}- Mary, ali ne? |- Kaj pa ti hoèeš?
{5870}{5920}Zaveži, psica!
{5930}{5992}Poznam te, ti si Jody, |iz Nickel Streeta.
{6012}{6070}Se spomniš mene, Mary Kelly?
{6080}{6120}T
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:10:<napisy, ID: 7316>
00:00:13:<poprawki: interpunkcja, teksty wy?wietlane w filmie|(daty, tekst pod koniec filmu itp) i estetyka napis?w: bubas>
00:00:15:dodatkowe poprawki: freese
00:01:35:Jestem jak kamie?.
00:01:40:Nie poruszam si?.
00:01:47:Bardzo wolno|wk?adam ?nieg do ust,
00:01:52:aby nie widzia?|pary z moich ust.
00:02:03:Nie ?piesz? si?.|Pozwalam mu podej?? bli?ej.
00:02:08:Mam tylko jedn? kul?.|Celuj? w jego oko.
00:02:12:Bardzo delikatnie|m?j palec naciska spust.
00:02:21:Nie dr??.
00:02:25:Nie ma we mnie strachu.|Jestem ju? du?ym ch?opcem.
00:02:35:Got?w, Wasilij?
00:02:38:Teraz, Wasilij.|Ognia!
00:02:41:Ognia, Wasilij!|Ognia!
00:02:48:WR?G U BRAM
00:03:4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,440
E
a
0
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,810
En
ah
01
3
00:00:06,810 --> 00:00:09,180
Ene
ahm
012
4
00:00:09,180 --> 00:00:11,550
Enem
ahma
0125
5
00:00:11,550 --> 00:00:13,920
Enemy
ahmad
01257
6
00:00:13,920 --> 00:00:16,290
Enemy
ahmad_
012575
7
00:00:16,290 --> 00:00:18,660
Enemy A
ahmad_s
0125752
8
00:00:18,660 --> 00:00:21,030
Enemy At
ahmad_sa
01257522
9
00:00:21,030 --> 00:00:23,400
Enemy At
ahmad_sal
012575222
10
00:00:23,400 --> 00:00:25,770
Enemy At T
ahmad_sale
0125752228
11
00:00:25,770 --> 00:00:28,130
Enemy