Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beyond The Break is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Beyond The Break op relevantie:
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, season, 1, specials, 2, pdtv, kblo, tbs, pt, br, djj, home, sapo, s0, special, behind, the, walls, extra, beyond, ink,
original filename: Prison Break (2005) - Season 1 Specials (2) - DVDRip_PDTV - KBLO_TBS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,200
Esta noite iremos
por tr?s das paredes.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,400
Eu vou atravessar
as paredes hoje ? noite.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Veja por tr?s das mentiras.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,730
- Eu n?o matei aquele homem, Michael.
- A evid?ncia mostra que sim.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,030
E a trai??o...
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,100
- Voc? vai me dizer agora.
- N?o vai acontecer, John.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Tudo para revelar os fatos e segredos.
8
0
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, season, 1, specials, 3, pdtv, kblo, mc, tbs, pt, djj, home, sapo, s0, special, behind, the, walls, extra, beyond, ink, making, of, ws,
original filename: Prison Break (2005) - Season 1 Specials (3) - DVDRip_PDTV - KBLO_Mc5_TBS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,200
Esta noite iremos
por detr?s das paredes.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,400
Eu vou atravessar
as paredes hoje ? noite.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Veja por tr?s das mentiras.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,730
- Eu n?o matei aquele homem, Michael.
- A provas mostram que sim.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,030
E a trai??o...
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,100
- Vais me dizer agora.
- N?o vai acontecer, John.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Tudo para revelar os fatos e segredos.
8
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,099 --> 00:00:11,366
Captioning made possible by
U.S. Department of Education and Turner Entertainment Group
2
00:02:06,202 --> 00:02:08,436
I pronounce
this man dead.
3
00:02:13,642 --> 00:02:14,976
Score another one
for Thompson.
4
00:02:14,977 --> 00:02:17,944
You don't think much
of the district attorney, do you, Austin?
5
00:02:19,447 --> 00:02:19,947
On the contrary...
6
00:02:21,649 --> 00:02:23,149
He's an extremely
able man.
7
00:02:23,150 --> 00:02:25,985
Then why are you
always attacking him on your editorial page?
8
00:02:26,320 --> 00:02:29,321
Because I thi
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}Ãðåäîâ è ñóáòèòðè:IvanMatin| Edited by izvrateniaka
{492}{530}Ãà éêà ìè|âèÃà ãè ìè ãîâîðåøå
{540}{588}ìÃîãî çà Ãåáåòî.
{593}{642}Ãÿ îáè÷à øå äà ãëåäà |Ãáëà öèòå ïðåç äåÃÿ
{647}{757}è çâåçäèòå ïðåç Ãîùà ...|îñîáåÃî çâåçäèòå.
{767}{828}ÃîÃÿêîãà èãðà åõìå èãðà ...
{835}{914}èãðà Ãà ðå÷åÃà |"Ãà êâî èìà îòâúä Ãåáåòî?"
{919}{1003}Ãðåäñòà âÿõìå ñè ïúëåà ìðà ê|Ãëè ÿðêà ñâåòëèÃÃ
{1011}{1078}èëè Ãåùî äðóãî, êîåòî |ÃÃ¥ çÃ
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: justice, league, 21, 6, the, terror, beyond, part, 2, asgard, thor,
original filename: 20007167.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
185
00:00:00,747 --> 00:00:02,647
EL TERROR DEL MÃS ALLÃ
PARTE II
186
00:00:06,828 --> 00:00:10,428
¡Cara de gusano trata de atacar a los amigos de Grundy!
Grundy lo aplastará
187
00:00:12,171 --> 00:00:13,571
¡Atrás todos!
188
00:00:13,825 --> 00:00:15,925
Todo está en manos de Destino ahora
189
00:01:03,078 --> 00:01:05,078
<i>¿Cómo podrÃas saber ése encantamiento?</i>
190
00:01:05,891 --> 00:01:08,491
De donde yo vengo es lo más cercano
que tenemos a una plegaria
191
00:01:08,702 --> 00:01:11,302
- ¿Ha terminado?
- No. Sólo ha comenzado...
192
00:01:12,806 --> 00:01:1
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Wishmaster 3 Beyond the Gates of Hell (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,760 --> 00:01:03,000
TILSIM III
2
00:01:38,000 --> 00:01:39,880
Baba!
3
00:02:22,080 --> 00:02:23,880
Sally!
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Sally!
5
00:02:28,680 --> 00:02:30,360
Orada kal. Kýmýldama.
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,480
Benimle bu þekilde konuþma, tamam mý?
7
00:02:43,600 --> 00:02:45,400
Neden hiçbir zaman benim
istediðim olmuyor?
8
00:02:51,960 --> 00:02:53,880
Bu hiç adil deðil.
9
00:02:53,960 --> 00:02:55,760
Tamam. Müzeye gidiyoruz.
10
00:02:58,400 --> 00:03:00,280
Tatlý kýz.
11
00:03:02,360 --> 00:03:04,000
Baba!
12
00:03:24,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,023 --> 00:00:18,175
Het is misschien wel het meest
geliefde verhaal van de moderne tijd...
2
00:00:18,343 --> 00:00:23,701
een fantastische legende over helden
die een wereld proberen te redden.
3
00:00:24,943 --> 00:00:28,777
De literaire trilogie 'In de ban van de ring'
komt tot leven...
4
00:00:28,943 --> 00:00:32,652
in de eerste van drie films
van New Line Cinema.
5
00:00:32,823 --> 00:00:37,021
Het is een mythische queeste
om een ring te vernietigen...
6
00:00:37,183 --> 00:00:40,016
en de wereld te verlossen van het
kwaad.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,016
Er staan teke
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, greek, gr, season, s01e1, 3, end, of, the, tunnel, s01e13,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Greek - gr - ceef2a12311f2ae79353cfbf94dae39b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,401 --> 00:00:02,600
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:02,601 --> 00:00:06,400
???????? ????? ?????? ??? ??
?? ???? ??????????? ???????.
3
00:00:06,401 --> 00:00:10,000
?? ??????????? ????? ? ???
???????? ?????? ??? ?????????.
4
00:00:10,001 --> 00:00:11,700
????????????
???? ?? ??? ???.
5
00:00:11,701 --> 00:00:14,800
- ?? ??? ???;
- ?? ?? ?? ???????.
6
00:00:14,801 --> 00:00:17,300
?? ????? ??? ?? ????????
??'??????? ?????? ?????,
7
00:00:17,301 --> 00:00:19,100
?? ????????? ?????? ???????????
?? ???? ??????????????.
8
00:00:19,101 --> 00:00:22,050
?? ???????
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: mad, max, beyond, thunderdome, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen, eng,
original filename: Mad Max Beyond Thunderdome (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,480 --> 00:02:47,381
- Bull's-eye!
- You bet, Dad!
2
00:03:09,606 --> 00:03:11,267
You go straight home.
3
00:03:17,113 --> 00:03:18,944
Bombs away!
4
00:03:29,392 --> 00:03:31,758
Sayonara, sucker!
5
00:05:37,420 --> 00:05:40,583
No preservatives, just pure water!
6
00:05:40,923 --> 00:05:43,255
Cool, clear water.
7
00:05:43,526 --> 00:05:46,017
Step up, schmuck, get some dealing done.
8
00:05:46,262 --> 00:05:48,253
H20, that's my go.
9
00:05:48,598 --> 00:05:52,591
Don't you understand? This is water.
You can't live without it.
10
00:05:56,773 --> 00:05:59,105
W
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: day, break, 1, x, 2, what, if, they, run, limba, romana,
original filename: 69443.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,304 --> 00:00:08,012
Episodul 2
Dar dacã ei ar fugi?
2
00:00:39,244 --> 00:00:40,957
Te iubesc.
3
00:00:59,703 --> 00:01:01,293
Eºti foarte drãguþ.
4
00:01:01,303 --> 00:01:03,947
Voiam de mult
s-o vãd pe mama.
5
00:01:06,232 --> 00:01:08,070
Ce te-a determinat
s-o faci azi?
6
00:01:09,199 --> 00:01:11,918
M-am gândit
cã ar trebui sã plecãm.
7
00:01:14,364 --> 00:01:16,089
Sunt foarte încântatã.
8
00:01:20,594 --> 00:01:23,697
ªtiu cã lucrurile n-au mers
prea bine între noi în ultima vreme.
9
00:01:26,864 --> 00:01:27,938
Brett ?
10
00:01:31,077
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 3, 72, p, x26, 4, ctu, call, waiting, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 1581396d7eca5cb32f264fb1b4d3e1f9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:06,914
Wat voorafging:
2
00:00:06,924 --> 00:00:12,941
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:12,951 --> 00:00:15,626
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:15,636 --> 00:00:18,323
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:18,333 --> 00:00:23,773
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:23,909 --> 00:00:26,733
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:26,743 --> 00:00:29,758
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,728 --> 00:00:56,550
"EL AMIGO DE TERRY SALE CON UN ROBOT"
11
00:00:58,635 --> 00:01:02,591
<i>Como Batman, debes manejar ampliamente
las tácticas de tus adversarios criminales.</i>
12
00:01:
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e05, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 43f43b7c4475d3848bf9bc2586cc706c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,045 --> 00:00:07,023
Anteriormente em Prison Break.
2
00:00:07,024 --> 00:00:10,531
LJ e Sara ser?o trocados por Whistler.
Estamos entendidos?
3
00:00:10,532 --> 00:00:13,217
- Isso n?o pode ser feito em uma semana.
- Voc? tem uma semana.
4
00:00:13,218 --> 00:00:14,282
? isso ai.
5
00:00:14,283 --> 00:00:18,406
Ningu?m fugiu daqui antes tendo
tido uma semana para planejar a fuga.
6
00:00:18,407 --> 00:00:20,944
Diga a eles que farei com que
esse cara fuja daqui.
7
00:00:20,945 --> 00:00:22,213
Ou vou morrer tentado.
8
00:00:22,214 --> 00:00:23,735
Voc? vai continuar
aqui
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, polish, pl, s03e0, 2, fire, water, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Polish - pl - 164c082ff103e9b4e42c687bd9904b75.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{80}/Poprzednio w Prison Break.
{81}{134}/Sona to droga w jedn? stron?.
{135}{204}Kogo tam zamkn?...|/Nigdy nie wychodzi ?ywy.
{205}{264}Zostawili nas tutaj,|?eby?my zgnili.
{265}{344}My?leli, ?e sami si? pozabijamy,|tymczasem my mamy si? dobrze.
{345}{416}Co ty na to,|?eby?my wsp??pracowali?
{417}{483}Rad? sobie sam.
{485}{553}Chcesz wiedzie?, gdzie jest?!|Znajd? spos?b, ?eby mnie stamt?d wydosta?!
{554}{611}Maricruz.
{612}{680}Mo?emy panu pom?c,|je?li zdecydowa?by si? pan, powiedzmy...
{681}{737}- Prysn?? st?d.|- Koniec rozmowy.
{738}{816}Za?atwmy to bez k?opot?w!
{825}{904}Wy?wiadczysz mi przys?ug??
{1080}{1152}Mamy du?o do obgada
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, romanian, ro, s02e1, 8, xor, s02e18,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Romanian - ro - f64847ce4dca39dcf3c6cf1218e74710.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Din episoadele anterioare:
{60}{117}Va func?iona. Ai cuv?ntul meu.|Ai grij?.
{118}{159}Jane va avea grij? de tine.
{220}{272}Am o sor?, nu am vorbit cu ea|de 15 ani.
{273}{304}Crezi c? este mai bine a?a?
{304}{334}Bruce?
{335}{372}?tiu c? am discutat s? nu folosim|acest num?r,
{372}{410}dar trebuia s? ?tiu dac? |e?ti bine.
{411}{434}Tu ai fost.
{435}{495}Despre ce vorbe?ti, Sara?
{546}{611}- Am trei cuvinte pentru tine.|- Da?
{612}{655}Trebuie s? fugim.
{677}{717}Vreau s? m? predau,
{718}{742}dar cu o singur? condi?ie.
{743}{816}So?ia ta a fost eliberat?|?n urm? cu o or?.
{817}{839}Va ajunge cur?nd aici.
{840}{883}Onoreaz?-?i p
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s02e0, 3, scan, proper, saints, s02e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - bce83da84200bd38b5d152b0e4571c66.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,717 --> 00:00:03,150
Previously on Prison Break:
2
00:00:03,254 --> 00:00:05,415
Hey, y'all, we're headed out, man.
3
00:00:05,493 --> 00:00:07,120
Good luck.
4
00:00:07,221 --> 00:00:10,156
-I hope you find the girl, buddy.
-Baby, what the hell's going on?
5
00:00:10,197 --> 00:00:12,665
Hector says that you could serve
your full sentence.
6
00:00:12,725 --> 00:00:15,694
-What you doing here? Where's Maricruz?
-She's with me now.
7
00:00:15,797 --> 00:00:19,926
What's this I hear about you coming home?
You getting your daughter's hopes up?
8
00:00:19,926 --> 00:00:21,723
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 3, proper, xor, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - ae744634dbbe06ed58d35fa9f934a5fb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,288 --> 00:00:06,110
Wat voorafging:
2
00:00:06,120 --> 00:00:12,125
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:12,135 --> 00:00:14,805
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:14,815 --> 00:00:17,497
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:17,507 --> 00:00:22,936
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:23,072 --> 00:00:25,890
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:25,900 --> 00:00:28,909
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:33:56,118 --> 00:33:58,109
EXTREME LIMITE
2
00:35:26,598 --> 00:35:28,156
100%, Utah.
3
00:35:28,838 --> 00:35:29,714
Beau boulot !
4
00:35:52,758 --> 00:35:53,747
Je suis Johnny Utah.
5
00:35:55,198 --> 00:35:57,029
Votre rendez-vous
de 9 h. Est arriv?.
6
00:36:12,758 --> 00:36:16,307
Jour 1 ? Los Angeles.
Bienvenue ? bord.
7
00:36:16,478 --> 00:36:18,594
Excellents ?tats de service !
8
00:36:18,758 --> 00:36:21,272
Vous avez brill?
? l'acad?mie du F.B.I. ?
9
00:36:21,438 --> 00:36:25,636
mais vous avez exactement
z?ro exp?rience du terrain.
10
00:36:25,798 --> 00:36:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,904 --> 00:00:55,479
"IMPLANTES"
11
00:01:06,614 --> 00:01:07,503
Miren esto.
12
00:01:15,381 --> 00:01:19,038
No lo creo.
¡Chelsea, te pusiste implantes!
13
00:01:19,324 --> 00:01:22,27
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
We're through the hard part.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Another 18 inches,
we'll hit that pipe.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
We'll be there by Friday.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Now we got a hell of a lot
to talk about, don't we?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
This guy says he's
on the job in here.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
Concrete is my specialty.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
Okay, boss, sign him up.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,469
Whites don't want you,
blacks do
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,792 --> 00:00:28,056
WRIGLEY FIELD
STADE DES CUBS DE CHICAGO
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,427
- Allez, allez, allez.
- Ãa y est, c'est parti.
3
00:00:47,580 --> 00:00:49,343
Assieds-toi, l'ami!
4
00:00:51,317 --> 00:00:53,444
Ils ont bien joué, quand même.
5
00:00:57,857 --> 00:00:59,051
Tu vas continuer ainsi?
6
00:00:59,125 --> 00:01:00,285
Ãa dépend de la partie.
7
00:01:00,360 --> 00:01:01,657
- Je sais pas.
- Ãa dépend de toi.
8
00:01:01,728 --> 00:01:02,854
- Je manque de place.
- Oui.
9
00:01:02,929 --> 00:01:03,918
Le type à côté de moi
10
00:01:0
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 9, notv, ger, subcentral, s03e09,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 3d4c6ac8de7574daed869cb0c378f201.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Bisher bei Prison Break ...
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,900
Sona ist eine Einbahnstra?e.
3
00:00:04,200 --> 00:00:07,000
Was da reinkommt, kommt nie wieder raus.
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,500
Die haben mich und Sara.
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
LJ und Sara werden gegen
Whistler ausgetauscht.
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,000
Haben wir uns verstanden?
7
00:00:12,400 --> 00:00:14,600
Ich sag dir den Plan, wenn du
mir sagst, wer du bist.
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
- Ich bin Fischer.
- Wirklich?
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,300
Mein Leben liegt
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, dutch, nl, s03e0, 3, caph, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - - Dutch - nl - fd604b9f54f3917f221904a8dfa9c4eb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,918
Wat voorafging:
2
00:00:02,928 --> 00:00:08,959
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:08,969 --> 00:00:11,650
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:11,660 --> 00:00:14,353
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:14,363 --> 00:00:19,816
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:19,952 --> 00:00:22,783
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:22,793 --> 00:00:25,814
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,150
<i>Negli episodi precedenti di "Prison Break":</i>
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,870
Restiamo.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,910
Mandali all'inferno.
4
00:00:13,320 --> 00:00:14,760
Phil, non farlo.
5
00:00:14,840 --> 00:00:17,700
Ho dedicato la mia vita a questo paese.
Al presidente Raynolds.
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,490
Ogni foto, ogni file...
Cancella tutto.
7
00:00:20,550 --> 00:00:21,980
Phil, non farlo.
8
00:00:22,050 --> 00:00:24,110
Hai lasciato un messaggio al signor Geary.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,720
Ti sbudello.
10
00:00:25,810 -->
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, portuguese, pt, s03e0, 4, 72, p, x26, ctu, s03e04,
original filename: Prison Break - 2005 - - Portuguese - pt - 2b663920cd447cfff6846097f57aac54.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,290 --> 00:00:06,680
<i>Anteriormente em Prison Break</i>
2
00:00:06,690 --> 00:00:08,590
Eu s? quero ir.
3
00:00:10,390 --> 00:00:11,590
Tudo bem.
4
00:00:13,590 --> 00:00:15,080
Que talentos especiais ? que tu ter?s,
5
00:00:15,090 --> 00:00:16,280
para a Companhia tomar a decis?o,
6
00:00:16,290 --> 00:00:18,280
de que tu lhes ?s mais ?til
vivo do que morto?
7
00:00:18,290 --> 00:00:19,990
Tem cuidado, Alex
8
00:00:22,390 --> 00:00:24,290
Eles ser?o enterrados aqui.
9
00:00:26,390 --> 00:00:28,480
- Conseguiste encontrar o meu livro?
- Sim.
10
00:00:28,490 --> 00
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, italian, it, s03e0, 2, ita, subsfactory, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Italian - it - d5abd1baa766775fd3579708f5939d27.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,410 --> 00:00:03,380
Negli episodi precedenti di Prison Break
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,570
Sona e' una strada a senso unico,
3
00:00:05,660 --> 00:00:08,510
cio' che entra, non ne esce piu'.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,800
Dalla rivolta dello scorso anno,
ci hanno lasciati a marcire.
5
00:00:10,820 --> 00:00:14,410
Immaginavano che ci saremmo ammazzati
a vicenda. Invece, siamo cresciuti.
6
00:00:14,420 --> 00:00:17,260
Che ne dici di lavorare insieme?
Sai, aiutarsi a vicenda.
7
00:00:17,360 --> 00:00:18,520
Sei da solo.
8
00:00:18,550 --> 00:00:19,810
Fammi uscire di qui
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, romanian, ro, s02e0, 6, lol, s02e06,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Romanian - ro - a8943c60d3b686f44850a977006aa508.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{51}Din episoadele anterioare
{53}{90}D-le Kim. Sara Tancredi.|M? ocup eu de ea.
{90}{136}E cea mai bun? modalitate de a-?i|petrece timpul, urm?rind-o?
{137}{171}- Este.|- O voi anun?a pe d-na pre?edinte.
{171}{246}- O s? vorbesc direct cu pre?edintele.|- O contactez eu.
{357}{407}Patoshik nu are familie?|Nimic?
{409}{495}Da. A avut p?n? ?n urm? cu 4 ani,|c?nd i-a omor?t pe to?i.
{511}{581}Fernando Sucre,|era ?n Las Vegas pe la 2:00.
{584}{640}Spre vest,|ca ?i Bagwell ?i Franklin.
{644}{672}?l ?tii pe D.B. Cooper?
{674}{750}Banii sunt ?n Utah,|?i to?i se duc s?-i ia.
{760}{815}Tu e?ti unul din b?ie?ii|de la Fox River.
{1023}{1101}- Ha
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, french, fr, s03e03, fqm,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - French - fr - 80773a87087d5612a5d18c0b8884fa2d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,288 --> 00:00:06,986
Pr?c?demment dans Prison Break:
2
00:00:07,124 --> 00:00:09,344
Je suis vraiment d?sol?.
Ils m'ont moi et Sara.
3
00:00:09,557 --> 00:00:12,911
LJ et Sara seront ?chang?s
contre Whistler. Compris?
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,806
Je veux une photo de mon fils et de
Sara qui prouve qu'ils sont en vie.
5
00:00:15,836 --> 00:00:18,503
Un jour je serais jug? et ce jour-l?,
tu seras l?.
6
00:00:18,533 --> 00:00:20,753
- Tu es seul.
- Sofia Lugo.
7
00:00:20,873 --> 00:00:22,809
Je suis la petite
amie de Whistler.
8
00:00:24,109 --> 00:00:26,803
- Pourquoi i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,350
previously on prison break:
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,000
Give me the number for a sundown tel,please?
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,220
Got one in gila,new mexico.
4
00:00:07,910 --> 00:00:11,550
6-3,Tomorrow.
5
00:00:11,580 --> 00:00:12,440
Who is this?
6
00:00:12,470 --> 00:00:13,920
I think you already know.
7
00:00:13,950 --> 00:00:17,690
But if I buried someone in my own backyard,I'd think about it all the time.
8
00:00:17,720 --> 00:00:22,350
Let me and my family disappear and in return,I'll keep your little secret.
9
00:00:22,380 --> 00:00:24,2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,444
Previously on Prison Break...
2
00:00:04,805 --> 00:00:06,597
There's one big difference
between you and I, Michael.
3
00:00:07,189 --> 00:00:08,157
You can't kill.
4
00:00:09,037 --> 00:00:09,989
I will get you.
5
00:00:10,269 --> 00:00:13,813
This is, uh...
in case you run into trouble
6
00:00:13,938 --> 00:00:14,828
down the road.
7
00:00:15,396 --> 00:00:17,700
Lincoln, he really wants
to see you and your brother.
8
00:00:17,836 --> 00:00:19,347
He hasn't seen Michael
since he was ten years old.
9
00:00:20,747 --> 00:00:21,531
Why are we going
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,130
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,470 --> 00:00:05,080
Listen, why don't I just give
you half the money and we call it a day?
3
00:00:05,890 --> 00:00:07,330
All right, 60/40.
4
00:00:07,330 --> 00:00:09,510
You thieving son of a bitch.
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,620
You better get down on your knees and
pray to God that I don't find you.
6
00:00:12,620 --> 00:00:17,000
Because if I do, mark my words,
I'm gonna gut you bow to stern.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,660
- Mr. Bellick?
- Yeah?
8
00:00:18,660 --> 00:00:20,790
Do you mind answering a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:03,712
Precedentemente su Prison Break.
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,466
Ritengo doveroso che lei
veda l'interno di una cella
Signor Scofield.
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,885
Perche' vuoi vedere cosi' tanto
Burrows comunque?
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,261
Perche' e' mio fratello.
5
00:00:11,345 --> 00:00:13,972
Quindi ti fai sbattere qui
dentro con lui?
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,475
Per cosa... salvarlo?
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,893
...e chiunque mi abbia incastrato,
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,770
mi vuole sotto terra il prima
possibile.
9
00:00:19
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,350
<i>Negli episodi precedenti di "Prison Break":</i>
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,000
Mi puo' dare il numero
del Sundown Hotel, per favore?
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,220
<i>C'e' n'e' uno in Gila, in New Mexico.</i>
4
00:00:07,910 --> 00:00:11,550
6-3. Domani.
5
00:00:11,580 --> 00:00:12,440
Chi parla?
6
00:00:12,470 --> 00:00:13,920
Credo tu lo sappia gia'.
7
00:00:13,950 --> 00:00:17,690
<i>Ma se avessi seppellito qualcuno nel mio giardino,
ci penserei in ogni momento.</i>
8
00:00:17,720 --> 00:00:22,350
<i>Lascia scomparire me e la mia famiglia
e in ca
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, finnish, fi, s01e0, lol, s01e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 2e65ad6e00daf677039b32b89e264803.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:26,109
Valmista.
2
00:00:26,985 --> 00:00:32,741
- Voinko katsoa sit? viel? hetken?
- Olet taiteilija, Sid.
3
00:00:35,619 --> 00:00:39,414
Aiot siis l?hte? t??lt?, jonka j?lkeen
en tule n?kem??n sit? en?? koskaan.
4
00:00:39,665 --> 00:00:45,587
- Paljon mahdollista.
- Useimmat aloittavat jollain pienell?.
5
00:00:46,171 --> 00:00:50,509
"?iti", tytt?yst?v?n etukirjaimet tai
muulla sen tapaisella. Mutta et sin?.
6
00:00:51,593 --> 00:00:54,930
Saat kahdessa kuukaudessa
hihat tatuoinneista.
7
00:00:55,097 --> 00:00:57,683
Kest?? kaksi vuotta saada
tuollainen tat
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, spanish, es, s03e0, 3, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Spanish - es - 7db0cf922e0003669f72063db6f053af.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
<i>Previamente en Prison Break</i>
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
Lo siento.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
Me tienen a m? y a Sara.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
LJ y Sara ser?n intercambiados
por Whistler.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
?Queda claro?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
Quiero una foto de mi hijo y Sara
para probar que est?n vivos.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
Tendr? una fecha para juicio
uno de estos d?as, y tu estar?s ah?.
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
Est?s s?lo.
9
00:00:23,760 --> 00:00:24,980
?Por qu? quiere esto?
10
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, finnish, fi, s03e06, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 59f285e493de921f4e53c186346706e8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{131}{169}Aiemmin tapahtunutta:
{173}{267}- Pyysitk? uusia kuvia LJ:sta ja Sarasta?|- Pyysin.
{271}{350}- Miss? ne ovat? - H?n n?ytti kuvat|minulle, muttei antanut pit?? niit?.
{392}{488}- Haluan tiet??, kuka t?m? tyyppi on?|- H?n sanoi olevansa Sullins.
{492}{545}Alex, kiitos ett? tulit.
{566}{681}- Hei, Lang. - Mit? on tekeill??|T??ll? on miehi? tutkimassa toimistoasi.
{685}{796}- Min? tunnen sinut? Olet McFadden.|- Pelk??np?, ett? et.
{800}{862}- Valitettavasti sekoitat minut johonkin|toiseen. - Olit suurl?hettil??n seurassa.
{866}{957}Et tunne minua enk? min? sinua,|mutta ty?si on saada minut ulos t??lt?.
{961}{992}- Pakene
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e0, 7, hr, ctu, subcentral, s02e07,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Czech - cs - 856744d933a8091240baae76adee1a89.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,460
Bisher bei Prison Break...
2
00:00:02,030 --> 00:00:02,979
Die Ranch existiert nicht mehr, Michael.
3
00:00:02,980 --> 00:00:03,999
Wir k?nnten etwas tun,
4
00:00:04,000 --> 00:00:06,309
und es wird nicht
n?tig sein jemand zu verletzen.
5
00:00:06,310 --> 00:00:07,550
Ich habe eine Idee.
6
00:00:08,317 --> 00:00:09,689
Es tut mir leid sie zu bel?stigen, Ma'am.
7
00:00:09,690 --> 00:00:11,059
Ist ihr Strom abgestellt?
8
00:00:11,060 --> 00:00:12,809
Sie sind in einer dieser St?dte
9
00:00:12,810 --> 00:00:14,199
und k?nnten nicht weiter
10
00:00:1
Ondertitels voor Beyond The Break
keywords: prison, break, 2005, polish, pl, s03e03, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - - Polish - pl - afe62358970b8b4337167b7ebd4da5d0.zip