Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beyond Clouds is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Beyond Clouds op relevantie:
Ondertitels voor Beyond Clouds
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, beyond, the, clouds,
original filename: Al di la delle nuvole (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
BEYOND THE CLOUDS
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Excuse me.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Can you suggest a hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
A good one
or a simple one?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
You choose.
I'll trust you.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
There's onejust back there.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Thanks.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
I need a room, please.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
A single?
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Room 4. Any luggage?
11
00:08:05,284 --> 00:08:07,218
I'll be right back.
Ondertitels voor Beyond Clouds
keywords: beyond, the, clouds, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, schizo,
original filename: Beyond The Clouds - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{402}BEYOND THE CLOUDS
{9341}{9372}Excuse me.
{9415}{9460}Can you suggest a hotel?
{9463}{9516}A good one|or a simple one?
{9540}{9614}You choose.|I'll trust you.
{9626}{9700}There's one just back there.
{9746}{9775}Thanks.
{11343}{11393}I need a room, please.
{11395}{11441}A single?
{11530}{11592}Room 4. Any luggage?
{11630}{11678}I'll be right back.
{13153}{13265}We met earlier,|but you didn't even look at me.
{13309}{13402}The beautiful thing is|that I came here by chance.
{13467}{13520}Why beautiful?
{13580}{13647}I was supposed to go|somewhere else.
{13673}{13757}At one point|I let the car drive me.
{13783}{13855}Me, I'm stu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:23.976
00:00:02:Tekst polski: ?2005 Freeman|sev2501@poczta.onet.pl
00:00:04:Napisy do anime|www.animesub.info
00:00:07:Zawsze powtarza?a, ?e czu?a,|jakby co? traci?a.
00:00:30:By?em wtedy w szkole ?redniej,
00:00:32:i nie mog?em zrozumie?,|co mia?a na my?li.
00:00:37:Ale te s?owa...
00:00:39:...mia?y na mnie dziwny wp?yw.
00:00:51:Wszystko to dzia?o si? przed wojn?...
00:00:53:Wielka wyspa Ezo nale?a?a|do innego kraju.
00:01:18:Super!
00:01:23:Samolot?!
00:01:35:Te dni ju? dawno min??y.
00:01:38:Nasze obiecane miejsce by?o|ponad tymi chmurami.
00:01:43:PONAD CHMURAMI
00:01:46:Marzec Prefektura Aomori, Okr?g Tsugaru|"Targana gor?czk?, z trudem ?api?c oddech,
00:01:4
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,140 --> 00:00:16,870
BEYOND THE CLOUDS
2
00:06:29,680 --> 00:06:31,080
Excuse me.
3
00:06:32,850 --> 00:06:34,690
Can you suggest a hotel?
4
00:06:34,790 --> 00:06:37,090
A good one
or a simple one?
5
00:06:37,990 --> 00:06:41,160
You choose.
I'll trust you.
6
00:06:41,660 --> 00:06:44,720
There's onejust back there.
7
00:06:46,600 --> 00:06:47,800
Thanks.
8
00:07:53,270 --> 00:07:55,330
I need a room, please.
9
00:07:55,470 --> 00:07:57,370
A single?
10
00:08:01,010 --> 00:08:03,570
Room 4. Any luggage?
11
00:08:05,280 --> 00:08:07,210
I'll be right back.
Ondertitels voor Beyond Clouds
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, beyond, the, clouds,
original filename: Al di la delle nuvole (1995) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,145 --> 00:00:30,878
Ãeviri: Zephyros
Zephyros75@hotmail.com
2
00:00:40,145 --> 00:00:50,878
<i>Filmde geçen Ãngilizce diyaloglar, Bulgarca
altyazýdan @anakha tarafýndan çevrilmiþtir.</i>
3
00:00:52,145 --> 00:01:02,878
<i>Ãevirmenin uyarýsý: Bu filmde geçen
bazý sahneler, 18 yaþýndan küçükler için
sakýncalý olabilecek cinsellik içermektedir.</i>
4
00:03:13,960 --> 00:03:16,960
<i>Film çekimlerinin ardýndan,
çok yorgun düþtüðüm halde,..</i>
5
00:03:16,160 --> 00:03:21,160
<i>...hemen bir sonraki filmi
düþünmeye baþlýyorum.</i>
6
00:03:21,240 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,076 --> 00:00:16,809
BEYOND ÃHE CLOUDS
2
00:06:29,619 --> 00:06:30,984
Excuse me.
3
00:06:32,789 --> 00:06:34,620
Can yîu suggest a hîtel?
4
00:06:34,725 --> 00:06:36,989
A gîîd îne
îr a simple îne?
5
00:06:37,928 --> 00:06:41,056
Yîu chîîse.
I'll trust yîu.
6
00:06:41,598 --> 00:06:44,658
Ãhere's îne just back there.
7
00:06:46,536 --> 00:06:47,730
Ãhanks.
8
00:07:53,170 --> 00:07:55,229
I need a rîîm, please.
9
00:07:55,372 --> 00:07:57,272
A single?
10
00:08:00,911 --> 00:08:03,505
Rîîm 4. Any luggage?
11
00:08:05,182 --> 00:08:07,116
I'l
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:t?umaczy? : Szoku | na podstawie angielskiego tekstu (niekompletnego) i ze s?uchu
00:00:12:Po drugiej stronie chmur
00:03:14:kiedy jestem bardzo zm?czony po sko?czeniu filmu, zaczynam my?le? o nast?pnym
00:03:23:to jedyne zaj?cie jakie mi pozosta?o, i kt?re umiem robi?
00:03:30:pr?buj? zdefiniowa? kszta?t tego co zrobi?, maj?c za sob? ?wie?o uko?czone dzie?o
00:03:34:najtrudniejsz? rzecz? jest kszta?towanie bior?c cokolwiek i nie da? si? rozproszy?, tak aby wyj?? z ciszy i ciemno?ci
00:03:47:rzeczywisto?? roz?wietla to co jest w ciemno?ci
00:03:54:i w ciszy nadchodz? g?osy z drugiej strony
00:04:46:wierz? ?e jeden ruch naprz?d popchni?ty przez impuls, kt?ry jest obrazem wszy
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:12,512
ÃÃà âñåãäà ãîâîðèëà , áóäòî åé êà æåòñÿ, ÷òî îÃà ÷òî-òî òåðÿåò.
2
00:00:30,530 --> 00:00:32,032
à òî âðåìÿ...
3
00:00:32,032 --> 00:00:37,037
à áûë åù¸ â ñðåäÃåé øêîëå è ÃÃ¥ ìîã ïîÃÿòü, ÷òî îÃà èìåëà â âèäó.
4
00:00:37,537 --> 00:00:38,955
Ãî âñ¸ æå...
5
00:00:38,955 --> 00:00:44,085
å¸ ñëîâà ïðîèçâåëè Ãà ìåÃÿ ñòðà ÃÃûé ýôôåêò.
6
00:00:51,217 --> 00:00:52,969
Ãòî áûëî åù¸ äî Ãà ÷à ëà âîéÃû...
7
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,076 --> 00:00:16,809
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:20,453 --> 00:00:25,453
Ãèëì ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:30,742 --> 00:00:40,742
à ðîëèòå : Ãà Ãè Ãðäà Ã, Ãîôè Ãà ðñî, ÃèÃñåÃò Ãåðåñ,
Ãæîà Ãà ëêîâè÷, Ã. ÃÃ¥Ãî, Ã. Ãà ñåëè è äð.
4
00:03:11,956 --> 00:03:16,956
Ãîãà òî ñúì ìÃîãî èçìîðåÃ,
ñëåä çà âúðøâà Ãåòî Ãà ôèëì,
5
00:03:16,175 --> 00:03:21,175
çà ïî÷âà ì äà ìèñëÿ çà ñëåäâà ùèÿ.
6
00:03:21,258 --> 00:03:26,258
Ãîâà å Ã¥
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,216 --> 00:00:05,356
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: Ker, saske@mail.ru
Anime Kazan Club - www.animekazan.ru
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,018
ÃÃà ÷à ñòî ãîâîðèëà , ÷òî ó Ãåå òà êîå
÷óâñòâî, áóäòî îÃà ÷òî-òî òåðÿåò...
3
00:00:30,784 --> 00:00:31,790
à òî âðåìÿ ...
4
00:00:32,493 --> 00:00:36,810
ÿ áûë ó÷åÃèêîì ñðåäÃåé øêîëû è âñå ÃÃ¥
ìîã ïîÃÿòü, ÷òî æå îÃà èìååò â âèäó.
5
00:00:37,515 --> 00:00:38,714
Ãî ...
6
00:00:39,261 --> 00:00:41,951
òå ñëîâà îêà çà ëÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,076 --> 00:00:16,809
BEYOND ÃHE CLOUDS
2
00:06:29,619 --> 00:06:30,984
Excuse me.
3
00:06:32,789 --> 00:06:34,620
Can yîu suggest a hîtel?
4
00:06:34,725 --> 00:06:36,989
A gîîd îne
îr a simple îne?
5
00:06:37,928 --> 00:06:41,056
Yîu chîîse.
I'll trust yîu.
6
00:06:41,598 --> 00:06:44,658
Ãhere's îne just back there.
7
00:06:46,536 --> 00:06:47,730
Ãhanks.
8
00:07:53,170 --> 00:07:55,229
I need a rîîm, please.
9
00:07:55,372 --> 00:07:57,272
A single?
10
00:08:00,911 --> 00:08:03,505
Rîîm 4. Any luggage?
11
00:08:05,182 --> 00:08:07,116
I'l
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,076 --> 00:00:16,809
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:20,453 --> 00:00:25,453
Ãèëì ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:30,742 --> 00:00:40,742
à ðîëèòå : Ãà Ãè Ãðäà Ã, Ãîôè Ãà ðñî, ÃèÃñåÃò Ãåðåñ,
Ãæîà Ãà ëêîâè÷, Ã. ÃÃ¥Ãî, Ã. Ãà ñåëè è äð.
4
00:03:11,956 --> 00:03:16,956
Ãîãà òî ñúì ìÃîãî èçìîðåÃ,
ñëåä çà âúðøâà Ãåòî Ãà ôèëì,
5
00:03:16,175 --> 00:03:21,175
çà ïî÷âà ì äà ìèñëÿ çà ñëåäâà ùèÿ.
6
00:03:21,258 --> 00:03:26,258
Ãîâà å Ã¥
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:12,568
/ÃÃà ÷à ñòî ïîâòîðÿëà , ÷òî ÷óâñòâóåò,
êà ê òåðÿåò ÷òî-òî./
2
00:00:30,587 --> 00:00:32,050
/à òî âðåìÿ.../
3
00:00:32,087 --> 00:00:37,086
/...ÿ áûë åùå â ñðåäÃåé øêîëå, è åå ñëîâÃ
áûëè ìÃÃ¥ ÃåïîÃÿòÃû./
4
00:00:37,587 --> 00:00:38,970
/Ãî.../
5
00:00:39,006 --> 00:00:44,135
/...âñå-òà êè îÃè êà ê-òî ñòðà ÃÃî îòçûâà ëèñü âî ìÃÃ¥./
6
00:00:51,225 --> 00:00:52,969
/Ãòî áûëî äî âîéÃû.../
7
00:00:53,004 --> 00:00:59,102
/ÃñÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9342}{9376}Izvini.
{9418}{9463}Možeš li mi preporuèiti hotel?
{9465}{9520}Dobar ili skroman hotel?
{9542}{9618}Ti odluèi.|Vjerujem ti.
{9630}{9703}Postoji jedan, tu odmah.
{9748}{9777}Hvala.
{11347}{11396}Treba mi soba, molim.
{11399}{11445}- Jednokrevetna?|- Da.
{11532}{11594}Soba 4. Imate li prtljaga?
{11635}{11681}Odmah se vraæam.
{13156}{13269}Sreli smo se ranije,|ali me nisi ni pogledala.
{13312}{13406}Lijepa stvar je da sam došao|ovamo pukim sluèajem.
{13469}{13522}Zašto lijepa?
{13583}{13651}Trebalo je otiæi drugdje.
{13677}{13759}U jednom trenutku sam|pustio auto da me vozi.
{13785}{13858}A ja sam zaglavljena u magli.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{96}Tekst polski: ?2005 Freeman|sev2501@poczta.onet.pl
{96}{144}Napisy do anime|www.animesub.info
{189}{285}Zawsze powtarza?a, ?e czu?a,|jakby co? traci?a.
{738}{786}By?em wtedy w szkole ?redniej,
{786}{873}i nie mog?em zrozumie?,|co mia?a na my?li.
{897}{928}Ale te s?owa...
{945}{1050}...mia?y na mnie dziwny wp?yw.
{1225}{1273}Wszystko to dzia?o si? przed wojn?...
{1280}{1439}Wielka wyspa Ezo nale?a?a|do innego kraju.
{1880}{1908}Super!
{2003}{2028}Samolot?!
{2292}{2354}Te dni ju? dawno min??y.
{2354}{2460}Nasze obiecane miejsce by?o|ponad tymi chmurami.
{2470}{2556}PONAD CHMURAMI
{2556}{2626}Marzec Prefektura Aomor
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:12:BEYOND THE CLOUDS
00:06:29:Excuse me.
00:06:32:Can you suggest a hotel?
00:06:34:A good one|or a simple one?
00:06:37:You choose.|I'll trust you.
00:06:41:There's onejust back there.
00:06:46:Thanks.
00:07:53:I need a room, please.
00:07:55:A single?
00:08:00:Room 4. Any luggage?
00:08:05:I'll be right back.
00:09:08:We met earlier,|but you didn't even look at me.
00:09:14:The beautiful thing is|that I came here by chance.
00:09:21:Why beautiful?
00:09:26:I was supposed to go|somewhere else.
00:09:30:At one point|I let the car drive me.
00:09:34:Me, I'm stuck here|in the fog.
00:09:38:I'm a teacher. I can't escape|except when school is out.
00:09:44:Where do you go
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4651}{4702}Kada sam umoran, pošto završim film...
{4715}{4765}poènem da razmišljam o sledeæem.
{4810}{4875}Jedino to mi je ostalo da uèinim.
{4950}{5065}Pokušavam da definišem kakav bi|sada film hteo da napravim.
{5090}{5225}Teško je odreæi se nekih stvari:
{5240}{5330}ne èitati, ne odvlaèiti sebi pažnju...
{5360}{5420}Dosegnuti tišinu i tamu...
{5450}{5515}tamu koju realnost osvetli
{5550}{5625}i onu tišinu iz koje dopiru glasovi.
{6800}{6960}Smatram da svako biva predvoðen|životnim impulsima koji su manifest svega,
{6970}{7020}koji su stvorili život,
{7030}{7130}koji odreðuju prošlost,|a odrediæe i buduænost.
{714
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:t?umaczy? : Szoku | na podstawie angielskiego tekstu (niekompletnego) i ze s?uchu
00:00:12:Po drugiej stronie chmur
00:03:14:kiedy jestem bardzo zm?czony po sko?czeniu filmu, zaczynam my?le? o nast?pnym
00:03:23:to jedyne zaj?cie jakie mi pozosta?o, i kt?re umiem robi?
00:03:30:pr?buj? zdefiniowa? kszta?t tego co zrobi?, maj?c za sob? ?wie?o uko?czone dzie?o
00:03:34:najtrudniejsz? rzecz? jest kszta?towanie bior?c cokolwiek i nie da? si? rozproszy?, tak aby wyj?? z ciszy i ciemno?ci
00:03:47:rzeczywisto?? roz?wietla to co jest w ciemno?ci
00:03:54:i w ciszy nadchodz? g?osy z drugiej strony
00:04:46:wierz? ?e jeden ruch naprz?d popchni?ty przez impuls, kt?ry jest obrazem wszy
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
IZVAN OBLAKA
HTTP://LIVADA.PONDI.HR
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Izvini.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Možeš li mi preporuèiti hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
Dobar ili skroman hotel?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
Ti odluèi.
Verujem ti.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
Postoji jedan, tu odmah.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Hvala.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
Treba mi soba, molim.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
- Jednokrevetna?
- Da.
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Soba 4. Imate li prtljaga?
11
00:08:05,284 --> 00:08
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
IZVAN OBLAKA
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Izvini.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Možeš li mi preporuèiti hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
Dobar ili skroman hotel?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
Ti odluèi.
Verujem ti.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
Postoji jedan, tu odmah.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Hvala.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
Treba mi soba, molim.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
- Jednokrevetna?
- Da.
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Soba 4. Imate li prtljaga?
11
00:08:05,284 --> 00:08:07,218
Odmah se vraæa
Ondertitels voor Beyond Clouds
keywords: beyond, the, clouds, 2000, 1, cd, czech, cs, 1995, cz,
original filename: Beyond the Clouds - 2000 - 1CD - Czech - cs - 9f2d1366f2aa4bd856f72a0b6429205a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hlubok? ?nav? po dokon?en?
filmu za?nu hned prom??let dal??.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jedin? mi zbylo,
nic jin?ho neum?m.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
Pokou??m se vid?t, jak? nato??m
film po tom, kter? jsem dokon?il.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejt?? je zdr?et se
jak?hokoli z?jmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si ??st, neodd?v?m
se ??dn?mu rozpt?len?.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dos?hnout
ticha a temnoty.
8
00:03:47,418 --> 00:03:50,262
Jen v temnot?
s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4651}{4702}Kada sam umoran, pošto završim film...
{4715}{4765}poènem da razmišljam o sledeæem.
{4810}{4875}Jedino to mi je ostalo da uèinim.
{4950}{5065}Pokušavam da definišem kakav bi|sada film hteo da napravim.
{5090}{5225}Teško je odreæi se nekih stvari:
{5240}{5330}ne èitati, ne odvlaèiti sebi pažnju...
{5360}{5420}Dosegnuti tišinu i tamu...
{5450}{5515}tamu koju realnost osvetli
{5550}{5625}i onu tišinu iz koje dopiru glasovi.
{6800}{6960}Smatram da svako biva predvoðen|životnim impulsima koji su manifest svega,
{6970}{7020}koji su stvorili život,
{7030}{7130}koji odreðuju prošlost,|a odrediæe i buduænost.
{714
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:12,512
ÃÃà âñåãäà ãîâîðèëà , áóäòî åé êà æåòñÿ, ÷òî îÃà ÷òî-òî òåðÿåò.
2
00:00:30,530 --> 00:00:32,032
à òî âðåìÿ...
3
00:00:32,032 --> 00:00:37,037
à áûë åù¸ â ñðåäÃåé øêîëå è ÃÃ¥ ìîã ïîÃÿòü, ÷òî îÃà èìåëà â âèäó.
4
00:00:37,537 --> 00:00:38,955
Ãî âñ¸ æå...
5
00:00:38,955 --> 00:00:44,085
å¸ ñëîâà ïðîèçâåëè Ãà ìåÃÿ ñòðà ÃÃûé ýôôåêò.
6
00:00:51,217 --> 00:00:52,969
Ãòî áûëî åù¸ äî Ãà ÷à ëà âîéÃû...
7
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:t?umaczy? : Szoku | na podstawie angielskiego tekstu (niekompletnego) i ze s?uchu
00:00:05:Poprawki, g??wnie gramatyczne, interpunkcyjne itp.
00:00:08:-*- Jeremiah -*-
00:00:11:Po Drugiej Stronie Chmur
00:03:13:Kiedy jestem bardzo zm?czony po sko?czeniu filmu,|zaczynam my?le? o nast?pnym.
00:03:22:To jedyne zaj?cie jakie mi pozosta?o, i kt?re umiem robi?.
00:03:29:Pr?buj? zdefiniowa? kszta?t tego co zrobi?, maj?c za sob?|?wie?o uko?czone dzie?o.
00:03:33:Najtrudniejsz? rzecz? jest kszta?towanie bior?c cokolwiek|i nie da? si? rozproszy?, tak aby wyj?? z ciszy i ciemno?ci.
00:03:46:Rzeczywisto?? roz?wietla to co jest w ciemno?ci
00:03:53:i w ciszy nadchodz? g?osy z drugiej st
Ondertitels voor Beyond Clouds
keywords: al, di, #22, 4, delle, nuvole, 1995, na, fps, la, beyond, the, clouds, revazut,
original filename: 9767-Al_di_là__delle_nuvole_(1995)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:11,845 --> 00:00:16,600
DINCOLO DE NORI
2
00:00:17,893 --> 00:00:23,357
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:03:14,027 --> 00:03:16,613
Cand sunt foarte obosit,
dupa ce am terminat un film...
4
00:03:17,072 --> 00:03:19,199
...incep sa ma gandesc la urmatorul.
5
00:03:21,118 --> 00:03:22,953
Este singurul lucru
care imi ramane de facut...
6
00:03:23,620 --> 00:03:24,746
...si singurul pe care il stiu face.
7
00:03:26,290 --> 00:03:30,961
Am inceput sa definesc...
doar dupa ce I-am terminat pe ultimul.
8
00:03:32,880 --> 00:03:37,634
Cel mai dificil este sa ma abtin sa
ma intereseze altceva...
9
00:03:38,427 --> 00
Ondertitels voor Beyond Clouds
keywords: beyond, the, clouds, 2000, 1, cd, czech, cz, 1995,
original filename: Beyond the Clouds - 2000 - 1CD - Czech - cz - 9f2d1366f2aa4bd856f72a0b6429205a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hlubok? ?nav? po dokon?en?
filmu za?nu hned prom??let dal??.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jedin? mi zbylo,
nic jin?ho neum?m.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
Pokou??m se vid?t, jak? nato??m
film po tom, kter? jsem dokon?il.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejt?? je zdr?et se
jak?hokoli z?jmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si ??st, neodd?v?m
se ??dn?mu rozpt?len?.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dos?hnout
ticha a temnoty.
8
00:03:47,418 --> 00:03:50,262
Jen v temnot?
s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: 512x304 23.975fps 700.0 MB|/SubEdit b.3827 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:12:BEYOND THE CLOUDS
00:06:29:Excuse me.
00:06:32:Can you suggest a hotel?
00:06:34:A good one|or a simple one?
00:06:37:You choose.|I'll trust you.
00:06:41:There's onejust back there.
00:06:46:Thanks.
00:07:53:I need a room, please.
00:07:55:A single?
00:08:01:Room 4. Any luggage?
00:08:05:I'll be right back.
00:09:08:We met earlier,|but you didn't even look at me.
00:09:15:The beautiful thing is|that I came here by chance.
00:09:21:Why beautiful?
00:09:26:I was supposed to go|somewhere else.
00:09:30:At one point|I let the car drive me.
00:09:34:Me, I'm stuck here|in the fog.
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
IZVAN OBLAKA
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Izvini.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Možeš li mi preporuèiti hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
Dobar ili skroman hotel?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
Ti odluèi.
Verujem ti.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
Postoji jedan tu, odmah.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Hvala.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
Treba mi soba, molim.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
- Jednokrevetna?
- Da.
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Soba 4. Imate li prtljaga?
11
00:08:05,284 --> 00:08:07,218
Odmah se vraæa
Ondertitels voor Beyond Clouds
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, beyond, the, clouds, 1, waf,
original filename: Al di la delle nuvole (1995) - Zephyros - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:30,800
Ãeviri: Zephyros
Zephyros75@hotmail.com
2
00:00:40,100 --> 00:00:50,800
<i>Filmde geçen Ãngilizce diyaloglar, Bulgarca
altyazýdan @anakha tarafýndan çevrilmiþtir.</i>
3
00:00:52,100 --> 00:01:02,800
<i>Ãevirmenin uyarýsý: Bu filmde geçen
bazý sahneler, 18 yaþýndan küçükler için
sakýncalý olabilecek cinsellik içermektedir.</i>
4
00:03:13,900 --> 00:03:16,900
<i>Film çekimlerinin ardýndan,
çok yorgun düþtüðüm halde,..</i>
5
00:03:16,100 --> 00:03:21,100
<i>...hemen bir sonraki filmi
düþünmeye baþlýyorum.</i>
6
00:03:21,200 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
IZVAN OBLAKA
HTTP://LIVADA.PONDI.HR
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Izvini.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Možeš li mi preporuèiti hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
Dobar ili skroman hotel?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
Ti odluèi.
Verujem ti.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
Postoji jedan, tu odmah.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Hvala.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
Treba mi soba, molim.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
- Jednokrevetna?
- Da.
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Soba 4. Imate li prtljaga?
11
00:08:05,284 --> 00:08
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{448}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1000}{1091}- Nu þi-e fricã, nu?|- Fricã? De ce sã-mi fie fricã?
{1183}{1230}Pentru cã suntem în cimitir.
{1369}{1396}Deci?
{1408}{1491}Dacã s-ar întâmpla ceva,|nimeni n-ar auzi nimic.
{1542}{1613}- Ce s-ar putea întâmpla?|- Ãþi aduci aminte de tipul de anul trecut?
{1614}{1681}- Cel pe care îl chema Kates?|- Da ºi?
{1751}{1795}ªi de care scriau ziarele?
{1818}{1883}- Ce-i asta, ciocolatã cu lapte?|- Ãi mânca.
{1884}{1939}Ãi tãia bucãþele ºi îi ducea de aici.
{1940}{1983}- Inventezi.|- Nu inventez.
{2024}{2115}Vorbeºte cu tipul care a|scris la
Ondertitels voor Beyond Clouds
keywords: beyond, silence, jenseits, der, stille, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Beyond Silence - (Jenseits Der Stille) - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,065 --> 00:00:15,294
A film by
Caroline Link
2
00:00:46,556 --> 00:00:50,385
BEYOND SILENCE
3
00:00:53,051 --> 00:00:54,905
Come on!
4
00:02:02,449 --> 00:02:04,107
Great!
5
00:02:22,830 --> 00:02:24,772
Did you hurt yourself?
6
00:03:08,135 --> 00:03:09,990
It is thundering outside, Daddy.
7
00:03:10,055 --> 00:03:13,982
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
8
00:03:14,054 --> 00:03:17,349
It's like all hell's been let loose.
9
00:03:28,196 --> 00:03:31,938
<i>Yes, that must have been very loud.</i>
10
00:03:32,004 --> 00:03:33,913
<i>I can just imagine it.</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:04:Mam goÅcia
00:00:05:Dziesiêæ kilometrów
00:00:08:Wed³ug rozpoznania...
00:00:11:...to Bahus
00:00:16:Bahus
00:00:18:To jak Las Vegas i Nowy York w jednym
00:00:20:Teraz zasnê³abym nawet na kamieniu
00:00:24:Koniec gadania|JesteÅmy na patrolu
00:00:39:West!
00:00:41:West otwórz oczy
00:00:44:Cholera
00:00:46:Nie wiem jak to siê sta³o
00:00:48:Ja wiem
00:00:49:Od szeÅciu zmian nie mieliÅmy przerwy
00:00:53:Zaczynam widzieæ króliki|i bia³e myszki na skrzyd³ach
00:00:59:Nie spaæ
00:01:01:JesteÅmy prawie na miejscu
00:01:07:Rozdzieliæ siê
00:01:12:Bandyta na mojej czwartej|West zdejmij go
00:01:18:West odezwij siê|Namierzy³ mnie
00:01:21:Biorê
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,521 --> 00:00:22,106
(ALLIE): Minha mãe
sempre me falava
2
00:00:22,523 --> 00:00:24,526
bastante a respeito do céu.
3
00:00:24,734 --> 00:00:26,778
Ela gostava de olhar
as nuvens durante o dia
4
00:00:26,987 --> 00:00:31,574
e as estrelas durante a noite...
especialmente as estrelas.
5
00:00:31,992 --> 00:00:34,536
Nós jogávamos um jogo às vezes.
6
00:00:34,828 --> 00:00:38,124
um jogo chamado "O que há além do céu?"
7
00:00:38,331 --> 00:00:41,836
Nós imaginávamos escuridão
ou uma luz ofuscante
8
00:00:42,170 --> 00:00:44,963
ou alguma outra coisa que
nós nÃ
Ondertitels voor Beyond Clouds
keywords: lang, 1956, beyond, a, reasonable, doubt, en, fritz,
original filename: lang.1956.beyond.a.reasonable.doubt.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,099 --> 00:00:11,366
Captioning made possible by
U.S. Department of Education and Turner Entertainment Group
2
00:02:06,202 --> 00:02:08,436
I pronounce
this man dead.
3
00:02:13,642 --> 00:02:14,976
Score another one
for Thompson.
4
00:02:14,977 --> 00:02:17,944
You don't think much
of the district attorney, do you, Austin?
5
00:02:19,447 --> 00:02:19,947
On the contrary...
6
00:02:21,649 --> 00:02:23,149
He's an extremely
able man.
7
00:02:23