Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beyond Borders is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Beyond Borders op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,640 --> 00:01:06,677
UM AMOR SEM FRONTEIRAS
2
00:01:31,239 --> 00:01:34,868
Saberemos qual é
o nosso papel neste mundo?
3
00:01:35,959 --> 00:01:38,427
E, se sabemos,
4
00:01:39,680 --> 00:01:42,831
porque é tão usual
não tomarmos uma atitude?
5
00:01:43,040 --> 00:01:45,234
A vida tem de ser algo mais,
6
00:01:45,439 --> 00:01:49,591
tem de ter uma finalidade,
uma motivação.
7
00:01:51,319 --> 00:01:53,709
Tu eras a minha força.
8
00:01:53,920 --> 00:02:00,313
Percebi isso assim que te conheci,
naquela noite, já lá vão tantos anos.
9
00:02:21,960 --> 00:02:2
Ondertitels voor Beyond Borders
keywords: beyond, borders, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Beyond Borders - 2003 - 1CD - Czech - cz - 78efc377ffd669d9ef708068e4140f68.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2188}{2275}R?da bych v?d?la,|jestli v?ichni v?me, kam pat??me.
{2301}{2360}A jestli to v hloubi srdce v?me,
{2390}{2465}pro? pro to ?asto nic neud?l?me?
{2470}{2523}?ivot mus? m?t hlub?? v?znam,
{2528}{2628}n?jak? ??el pro ka?d?ho z n?s,|m?sto, kam pat??me.
{2669}{2726}Tys byl m?j domov.
{2731}{2911}V?d?la jsem to od chv?le, kdy jsem|t? poznala, tenkr?t, p?ed mnoha lety.
{3404}{3476}MEZIN?RODN? HUMANIT?RN?|POMOC 1 964-1 984
{3847}{3907}LOND?N 1 984
{4665}{4704}D?kuju!
{4988}{5083}Pod?kujme kapeIe.|Po tom krav?Iu to m?m dobr?.
{5088}{5158}Margaret Thatcherov?.|N?co se j? mus? nechat.
{5163}{5257}A? se v?m I?b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2281}{2372}Mã întreb, oare ºtim cu adevãrat|care ne este locul?
{2399}{2461}ªi dacã ºtim, în inimile noastre,
{2492}{2571}de ce nu facem nimic|sã ajungem acolo?
{2576}{2631}Viaþa asta|trebuie sã însemne mai mult,
{2636}{2740}sã aibã un scop pentru noi toþi,|un loc de care sã aparþinem.
{2783}{2843}Tu erai casa mea.
{2848}{3035}Am ºtiut din prima clipã în care|te-am vãzut, cu ani în urmã.
{4011}{4074}LONDRA 1984
{4864}{4905}Vã mulþumesc!
{5201}{5300}Aº dori sã mulþumesc formaþiei.|Dupã ei, eu nu pot fi decât bun.
{5305}{5378}Margaret Thatcher.|Trebuie sã-i recunoaºtem meritele.
{5383}{5482}Iub
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Beyond Borders
keywords: beyond, the, forest, 1949, 1, cd, romanian, ro, borders,
original filename: Beyond the Forest - 1949 - 1CD - Romanian - ro - 472353402ac4e89e17b81dfa61665160.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2281}{2372}M? ?ntreb, oare ?tim cu adev?rat|care ne este locul?
{2399}{2461}?i dac? ?tim, ?n inimile noastre,
{2492}{2571}de ce nu facem nimic|s? ajungem acolo?
{2576}{2631}Via?a asta|trebuie s? ?nsemne mai mult,
{2636}{2740}s? aib? un scop pentru noi to?i,|un loc de care s? apar?inem.
{2783}{2843}Tu erai casa mea.
{2848}{3035}Am ?tiut din prima clip? ?n care|te-am v?zut, cu ani ?n urm?.
{4011}{4074}LONDRA 1984
{4864}{4905}V? mul?umesc!
{5201}{5300}A? dori s? mul?umesc forma?iei.|Dup? ei, eu nu pot fi dec?t bun.
{5305}{5378}Margaret Thatcher.|Trebuie s?-i recunoa?tem meritele.
{5383}{5482}Iubi?i-o sau ur??i-o,|e cel mai b?rb
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,240 --> 00:01:34,869
<i>Pitam se, znamo li mi svi
gdje pripadamo?</i>
2
00:01:35,960 --> 00:01:38,428
<i>Jer ako to u srcu znamo,</i>
3
00:01:39,680 --> 00:01:42,831
<i>zašto u vezi toga
èesto ništa ne poduzimamo?</i>
4
00:01:43,040 --> 00:01:45,235
<i>Mora postojati nešto više u životu,</i>
5
00:01:45,440 --> 00:01:49,592
<i>razlog našeg postojanja,
mjesto gdje pripadamo.</i>
6
00:01:51,320 --> 00:01:53,709
<i>Ti si bio moj dom.</i>
7
00:01:53,920 --> 00:02:01,395
<i>Znala sam to od trenutka kad sam
te srela, one noæi prije mnogo godina.</i>
8
00:02:21,960 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,544
R
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,088
Ri
3
00:00:03,088 --> 00:00:03,632
Rip
4
00:00:03,632 --> 00:00:04,176
Ripi
5
00:00:04,176 --> 00:00:04,720
Ripia
6
00:00:04,720 --> 00:00:05,264
Ripiad
7
00:00:05,264 --> 00:00:05,808
Ripiado
8
00:00:05,808 --> 00:00:06,352
Ripiados
9
00:00:06,352 --> 00:00:06,896
Ripiados Y
10
00:00:06,896 --> 00:00:07,440
Ripiados Y C
11
00:00:07,440 --> 00:00:07,984
Ripiados Y Co
12
00:00:07,984 --> 00:00:08,528
Ripiados Y Cor
13
00:00:08,528 --> 00:00:09,072
Ripiados Y Corr
14
00:00:09,072 --> 00:00:09,616
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2265}{2356}Pitam se, znamo li mi svi|gdje pripadamo?
{2383}{2445}Jer ako to u srcu znamo,
{2476}{2555}zašto u vezi toga|èesto ništa ne poduzimamo?
{2560}{2615}Mora postojati nešto više u životu,
{2620}{2724}razlog našeg postojanja,|mjesto gdje pripadamo.
{2767}{2827}Ti si bio moj dom.
{2832}{3019}Znala sam to od trenutka kad sam|te srela, one noæi prije mnogo godina.
{3533}{3609}"AID RELIEF INTERNATIONAL"|1964. - 1984.
{4310}{4610}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4848}{4889}Hvala!
{5185}{5284}Zahvalio bih se bendu, jer nakon njih|ja vam se moram èiniti dobar.
{5289}{5362}Margaret Thatcher.|Morate j
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2265}{2356}Pitam se, znamo li mi svi|gdje pripadamo?
{2383}{2445}Jer ako to u srcu znamo,
{2476}{2555}zašto u vezi toga|èesto ništa ne poduzimamo?
{2560}{2615}Mora postojati nešto više u životu,
{2620}{2724}razlog našeg postojanja,|mjesto gdje pripadamo.
{2767}{2827}Ti si bio moj dom.
{2832}{3019}Znala sam to od trenutka kad sam|te srela, one noæi prije mnogo godina.
{3533}{3609}"AID RELIEF INTERNATIONAL"|1964. - 1984.
{4310}{4610}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4848}{4889}Hvala!
{5185}{5284}Zahvalio bih se bendu, jer nakon njih|ja vam se moram èiniti dobar.
{5289}{5362}Margaret Thatcher.|Morate j
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.022
{165}{1510}www.warez-bg.com è|KaShAiA Ãðåäñòà âÿò:
{2231}{2285}{Y:i}Ãóäÿ ñå...
{2287}{2353}{Y:i}ÃÃà åì ëè âñè÷êè Ãèå, êúäå ïðèÃà äëåæèì?
{2355}{2449}{Y:i}è à êî ãî ÷óâñòâà ìå ñúñ ñúðöà òà ñè,
{2451}{2534}{Y:i}çà ùî òîëêîâà ÃÃ¥ ïðà âèì Ãèùî çà òîâà ?
{2535}{2594}{Y:i}Ãè òðÿáâà ëî äà èìà ïîâå÷å|â òîçè æèâîò -
{2595}{2697}{Y:i}åäÃà öåë çà âñè÷êè Ãà ñ,|ìÿñòî, Ãà êîåòî äà ïðèÃà äëåæèì.
{2740}{2806}{Y:i}Ãè ñè ìîÿò äîì.
{2808}{2885}{Y:i}ÃÃà åõ ãî, îùå â
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,298 --> 00:01:08,461
MÃS ALLÃ DE LAS FRONTERAS
2
00:01:34,060 --> 00:01:37,860
<i>Me pregunto si todos sabemos</i>
<i>cuáI es nuestro lugar. </i>
3
00:01:38,998 --> 00:01:41,592
<i>Y si Io sabemos... </i>
4
00:01:42,869 --> 00:01:46,168
<i>... ¿por qué solemos quedarnos</i>
<i>sin hacer nada? </i>
5
00:01:46,372 --> 00:01:48,670
<i>Tendrá que haber algo más. </i>
6
00:01:48,875 --> 00:01:53,244
<i>Un propósito en común, </i>
<i>un lugar al cual aferrarnos. </i>
7
00:01:55,014 --> 00:01:57,505
<i>Tú representabas mi hogar. </i>
8
00:01:57,717 --> 00:02:05,522
<i>Lo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{354}{404}Ne razumijem. U èemu je problem?
{522}{607}To je laptop. Njime se|ovdje služe sve nevladine organizacije.
{612}{710}Nemojte to bacati.|O tome ovise ljudski životi!
{859}{942}Pukovnièe, ja sam iz UNHCR-a.|Ova pošiljka je pod našom zaštitom.
{947}{1031}Ako joj se bilo što dogodi, vaše ime...
{1659}{1749}Kunem vam se,|ne znam ništa o ovome. Netko je...
{2241}{2342}Pukovnièe Gao, vi me poznajete.|Kunem vam se Bogom da ne znam...
{2756}{2799}Kurvin sine!
{4600}{4690}- Å to je ono bilo? Objasni mi.|- Ne mogu.
{4695}{4774}Ovo je namještaljka. Ne znam ništa|o onome što je bilo u kutiji...
{4779}{4839}Jesi li znao za oružje?
Ondertitels voor Beyond Borders
keywords: beyond, borders, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Beyond Borders (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,240 --> 00:01:34,869
<i>Merak ediyorum, biliyor muyuz</i>
<i>hepimiz ait olduðumuz yeri?</i>
2
00:01:35,960 --> 00:01:38,428
<i>Biliyorsak kalbimizin derinliklerinde,</i>
3
00:01:39,680 --> 00:01:42,831
<i>neden hiçbir þey yapmamayý</i>
<i>tercih ediyoruz bu konuda?</i>
4
00:01:43,040 --> 00:01:45,235
<i>Hayat bundan ibaret olmamalý,</i>
5
00:01:45,440 --> 00:01:49,592
<i>hepimizin bir amacý olmalý,</i>
<i>ait olduðu bir yer.</i>
6
00:01:51,320 --> 00:01:53,709
<i>Sen benim evimdin.</i>
7
00:01:53,920 --> 00:02:01,395
<i>Seni gördüðüm ilk anda anladým bunu,</i>
<i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{354}{404}Ne razumijem. U èemu je problem?
{522}{607}To je laptop. Njime se|ovdje služe sve nevladine organizacije.
{612}{710}Nemojte to bacati.|O tome ovise ljudski životi!
{859}{942}Pukovnièe, ja sam iz UNHCR-a.|Ova pošiljka je pod našom zaštitom.
{947}{1031}Ako joj se bilo što dogodi, vaše ime...
{1659}{1749}Kunem vam se,|ne znam ništa o ovome. Netko je...
{2241}{2342}Pukovnièe Gao, vi me poznajete.|Kunem vam se Bogom da ne znam...
{2756}{2799}Kurvin sine!
{4600}{4690}- Å to je ono bilo? Objasni mi.|- Ne mogu.
{4695}{4774}Ovo je namještaljka. Ne znam ništa|o onome što je bilo u kutiji...
{4779}{4839}Jesi li znao za oružje?
Ondertitels voor Beyond Borders
keywords: beyond, borders, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Beyond Borders - 2003 - 1CD - Czech - cz - 245fd826fa6b5527bb2c9104f35d7207.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1477}{1537}www.titulky.com
{1557}{1642}ZA HRANICEMI
{2226}{2281}P?em??l?m...
{2282}{2349}V?me my v?bec kam pat??me?
{2350}{2445}Jak to v na?ich srdc?ch v?me,
{2446}{2529}pro? s t?m tak ?asto nic neud?l?me?
{2530}{2589}?ivot mus? nab?zet v?c...
{2590}{2692}Smysl pro v?echny,|m?sto kam pat??me.
{2734}{2801}Ty jsi byl m?m domovem.
{2802}{2879}V?dela jsem to od chv?le,|co jsem t? poznala...
{2881}{2962}Tu noc, p?ed tolika roky.
{4025}{4091}D?kuji.
{4403}{4426}D?kuji.
{4507}{4537}D?kuji.
{4810}{4849}D?kujeme!
{4898}{4951}D?kujeme velmi p?kn?.
{5146}{5182}N?dhera.
{5183}{5214}Cht?l bych pod?kovat kapele.
{5216}{5268}Po tom hluku,|m??u b?
Ondertitels voor Beyond Borders
keywords: beyond, borders, 2003, cd, 2, www, dvd, 4, arab, com, bysmack,
original filename: 56164.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,567 --> 00:00:31,600
ÃáÃÃÃà ÃÃæ
ÃÃà ÃÃáÿ
2
00:00:32,633 --> 00:00:34,567
ãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃäÃÃ
3
00:00:46,533 --> 00:00:48,567
ÃáÃäÃÃÃà ãä ÃÃá ãä¿
4
00:00:48,667 --> 00:00:51,133
ÃÃäá Ãäà ÃÃÃà áãä
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,300
ÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃ
6
00:00:52,367 --> 00:00:54,000
Ã¥Ãà ÃÃÃ¥Ã
ááäÃÃà æÃáÃÃÃÃá ÃÃÃ
7
00:00:59,833 --> 00:01:03,167
ÃäÃÃÃæÃ¡ ÃãåáæÃ¡ Ã¥Ãà ÃÃÃ
ÃÃà ÃáãÃÃÃ
8
00:01:23,033 --> 00:01:24,367
Ãäà áà ÃÃåã
ãà ÃáãÃÃáÿ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,990
Subtitles by Odysseas
2
00:01:33,190 --> 00:01:35,500
ÃÃáñùôéÃìáé...
3
00:01:35,530 --> 00:01:38,350
ÃÃùñÃæïõìå üëïé ðïõ áÃÃêïõìå;
4
00:01:38,360 --> 00:01:42,150
Ãáé áà ôï ãÃùñÃæïõìå, óôéò êáñäéÃò ìáò...
5
00:01:42,360 --> 00:01:45,770
...ãéáôà óõÃÃèùò äåà êÃÃïõìå ôÃðïôå ãé'áõôü;
6
00:01:45,860 --> 00:01:48,350
Ãá ðñÃðåé Ãá õðÃñ÷åé êÃôé ðáñáðÃÃù ó'áõôÃ
ôç æùÃ...
7
00:01:48,360 --> 00:01:52,680
...ÃÃáò óêïðüò ãÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2265}{2356}Pitam se, znamo li mi svi|gdje pripadamo?
{2383}{2445}Jer ako to u srcu znamo,
{2476}{2555}zašto u vezi toga|èesto ništa ne poduzimamo?
{2560}{2615}Mora postojati nešto više u životu,
{2620}{2724}razlog našeg postojanja,|mjesto gdje pripadamo.
{2767}{2827}Ti si bio moj dom.
{2832}{3019}Znala sam to od trenutka kad sam|te srela, one noæi prije mnogo godina.
{3533}{3609}"AID RELIEF INTERNATIONAL"|1964. - 1984.
{4310}{4610}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4848}{4889}Hvala!
{5185}{5284}Zahvalio bih se bendu, jer nakon njih|ja vam se moram èiniti dobar.
{5289}{5362}Margaret Thatcher.|Morate j
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,298 --> 00:01:08,461
MÃS ALLÃ DE LAS FRONTERAS
2
00:01:34,060 --> 00:01:37,860
<i>Me pregunto si todos sabemos</i>
<i>cuál es nuestro lugar.</i>
3
00:01:38,998 --> 00:01:41,592
<i>Y si lo sabemos...</i>
4
00:01:42,869 --> 00:01:46,168
<i>... ¿por qué solemos quedarnos</i>
<i>sin hacer nada?</i>
5
00:01:46,372 --> 00:01:48,670
<i>Tendrá que haber algo más.</i>
6
00:01:48,875 --> 00:01:53,244
<i>Un propósito en común,</i>
<i>un lugar al cual aferrarnos.</i>
7
00:01:55,014 --> 00:01:57,505
<i>Tú representabas mi hogar.</i>
8
00:01:57,717 --> 00:02:05,522
<i>Lo supe d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,190 --> 00:01:35,500
???????????...
2
00:01:35,530 --> 00:01:38,350
?????????? ???? ??? ????????;
3
00:01:38,360 --> 00:01:42,150
??? ?? ?? ??????????, ???? ??????? ???...
4
00:01:42,360 --> 00:01:45,770
...????? ??????? ??? ??????? ?????? ??'????;
5
00:01:45,860 --> 00:01:48,350
?? ?????? ?? ??????? ???? ???????? ?'????
?? ???...
6
00:01:48,360 --> 00:01:52,680
...???? ?????? ??? ????? ???, ?????
?'????????.
7
00:01:54,360 --> 00:01:57,180
????? ?? ????? ???.
8
00:01:57,200 --> 00:02:00,460
??'???? ??? ??? ????? ?????? ??? ??
?????????...
9
00:02:00,470 --> 00:02:03,95
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.022
{686}{759}ÃîëêîâÃèê Tao,|êà ê ñè?
{784}{831}Ãà äâà ì ñå ïà ê äà òå âèäÿ.
{1118}{1167}Ãóòèèòå.. çà êîé ñà ?
{1169}{1228}Ãìè òè çÃà åø çà êîé ñà .
{1230}{1256}Ãà âà ì òè äóìà òà ñè.
{1258}{1297}Ãîâà ùå ñòèãÃÃ¥ ñà ìî|çà æåÃèòå è äåöà òà .
{1437}{1517}Ãà êà é, ïîëåêà ,òîâà ñà ëåêà ðñòâà ,|çà Ãîãà !
{1994}{2026}ÃÃ¥ ðà çáèðà ì êà êúâ|Ã¥ ïðîáëåìà ?
{2147}{2170}Ãîâà å ëà ïòîï.
{2172}{2201}Ãñåêè NGO èìà åäèÃ.
{2203}{2240}Ãîâà å Ãà ÷èÃà ïî êîéòî|Ãèå ïðà â
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,990
Subtitles by Odysseas
2
00:01:33,190 --> 00:01:35,500
???????????...
3
00:01:35,530 --> 00:01:38,350
?????????? ???? ??? ????????;
4
00:01:38,360 --> 00:01:42,150
??? ?? ?? ??????????, ???? ??????? ???...
5
00:01:42,360 --> 00:01:45,770
...????? ??????? ??? ??????? ?????? ??'????;
6
00:01:45,860 --> 00:01:48,350
?? ?????? ?? ??????? ???? ???????? ?'????
?? ???...
7
00:01:48,360 --> 00:01:52,680
...???? ?????? ??? ????? ???, ?????
?'????????.
8
00:01:54,360 --> 00:01:57,180
????? ?? ????? ???.
9
00:01:57,200 --> 00:02:00,460
??'???? ??? ??? ????? ???
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,920 --> 00:01:34,674
'????? ??????? ? ???
??? ????????;
2
00:01:35,480 --> 00:01:38,631
?? ?? ?? ???????,
???? ??? ??????...
3
00:01:39,200 --> 00:01:42,272
????? ??? ???????
?????? ??'????;
4
00:01:42,640 --> 00:01:45,029
?????? ?? ???????
???? ??????????? ??? ???.
5
00:01:45,240 --> 00:01:48,630
'???? ??????...
??? ????? ?? ????????.
6
00:01:50,880 --> 00:01:55,237
'????? ? ??????? ???,
?? ????? ??'??? ????? ??????.
7
00:01:56,600 --> 00:02:00,036
?????? ?? ?????, ????
??? ???? ??????.
8
00:02:44,000 --> 00:02:46,230
???????, 1984
9
00:03:17,600 --> 00:03:18,919
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,990
Subtitles by Odysseas
2
00:01:33,190 --> 00:01:35,500
???????????...
3
00:01:35,530 --> 00:01:38,350
?????????? ???? ??? ????????;
4
00:01:38,360 --> 00:01:42,150
??? ?? ?? ??????????, ???? ??????? ???...
5
00:01:42,360 --> 00:01:45,770
...????? ??????? ??? ??????? ?????? ??'????;
6
00:01:45,860 --> 00:01:48,350
?? ?????? ?? ??????? ???? ???????? ?'????
?? ???...
7
00:01:48,360 --> 00:01:52,680
...???? ?????? ??? ????? ???, ?????
?'????????.
8
00:01:54,360 --> 00:01:57,180
????? ?? ????? ???.
9
00:01:57,200 --> 00:02:00,460
??'???? ??? ??? ????? ???
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1570}{1670}** BEYOND BORDERS **|-=made by sabian=-|sabian@go.ro
{2226}{2281}Mã întreb...
{2282}{2349}Oare ne ºtim locul?
{2350}{2445}ºi dacã da, în inimile noastre
{2446}{2529}ce aºa de des nu facem nimic?
{2530}{2589}Trebuie sã fie mai mult în viaþa asta...
{2590}{2692}un motiv pentru noi toþi,|un loc cãruia sã-i aparti.
{2734}{2801}Ai fost la mine acasã.
{2802}{2879}Am ºtiut din moment ce te-am cunoscut...
{2881}{2962}în noaptea aia, acum câþiva ani în urmã.
{4025}{4091}Mersi mult.
{4507}{4537}Mersi.
{4810}{4849}Mersi!
{4898}{4951}Mersi mult!
{5146}{5182}Drãguþ.
{5183}{5214}Aº vrea sã mulþumesc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,570 --> 00:00:31,596
Kolonel Tao,
hoe gaat het met u?
2
00:00:32,640 --> 00:00:34,574
Fijn u weer te zien.
3
00:00:46,521 --> 00:00:48,580
Die kisten, voor wie zijn die?
4
00:00:48,656 --> 00:00:51,124
Je weet voor wie die zijn.
5
00:00:52,717 --> 00:00:53,358
Ik hou me aan mijn woord.
6
00:00:53,359 --> 00:00:54,722
Deze zijn alleen voor de vrouwen en kinderen.
7
00:00:59,834 --> 00:01:03,167
Wacht, rustig, dat zijn medicijnen,
in Christus naam.
8
00:01:23,024 --> 00:01:24,355
Ik begrijp het niet,
wat is het probleem?
9
00:01:29,397 --> 00:01:30,329
Het is een laptop.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,667 --> 00:01:08,520
AMOR SEM FRONTEIRAS
2
00:01:33,669 --> 00:01:35,123
Será que...
3
00:01:35,600 --> 00:01:38,259
...todos nós sabemos o lugar
a que pertencemos?
4
00:01:38,631 --> 00:01:40,209
E se nós sabemos...
5
00:01:40,210 --> 00:01:41,816
...em nossos corações...
6
00:01:42,382 --> 00:01:45,471
...por que nunca
fazemos nada sobre isso?
7
00:01:46,022 --> 00:01:48,272
Tem que haver
mais nessa vida...
8
00:01:48,441 --> 00:01:50,394
...um propósito pra
todos nós...
9
00:01:50,910 --> 00:01:52,983
...um lugar
pra pertencermos.
10
00:01:54,547 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,570 --> 00:00:31,596
CoIoneI Tao,
how are you doing?
2
00:00:32,640 --> 00:00:34,574
It`s good to see you again.
3
00:00:46,521 --> 00:00:48,580
The boxes, they for who?
4
00:00:48,656 --> 00:00:51,124
WeII, you know who they`re for.
5
00:00:51,192 --> 00:00:52,284
I give you my word.
6
00:00:52,360 --> 00:00:53,987
This goes onIy
to the women and chiIdren.
7
00:00:59,834 --> 00:01:03,167
Wait, easy, that`s medicine,
for Christ`s sake!
8
00:01:23,024 --> 00:01:24,355
I don`t understand,
what`s the probIem?
9
00:01:29,397 --> 00:01:30,329
It`s a Iaptop.
10
00:01:30
Ondertitels voor Beyond Borders
keywords: beyond, borders, 2003, 2, 97, 6, fps, diamond, cd, 1,
original filename: 7204-Beyond_Borders_(2003)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{500}{C:{preview}00FF}{Y:b}** BEYOND BORDERS**|made by sabian|.. =sabian@go.ro=..
{685}{758}Colonele Tao,|ce mai faceþi?
{783}{829}Mã bucur sã vã revãd.
{1115}{1165}Cutiile pentru cine sunt?
{1167}{1226}Pãi, ºtii pentru cine sunt.
{1227}{1254}Ãi-am dat cuvântul meu.
{1255}{1294}Vor merge doar femeile ºi copii.
{1435}{1514}Aºteaptã! Uºor! Sunt medicamente,|pentru numele lui D-zeu.
{1991}{2022}Nu înþeleg, care e problema?
{2143}{2166}E un laptop.
{2167}{2197}Fiecare ONG are unul.
{2199}{2236}Asta e modul în care facem afaceri aici.
{2238}{2275}Nu aruncaþi alea.
{2279}{2349}Vieþile oamenilor depind de ele!
{2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,405 --> 00:00:32,431
Coronel Tao,
¿Cómo está?
2
00:00:33,475 --> 00:00:35,409
Que bueno verlo de nuevo.
3
00:00:47,356 --> 00:00:49,415
Las cajas, ¿para quién son?
4
00:00:49,491 --> 00:00:51,959
Bueno, usted sabe para quienes son.
5
00:00:52,027 --> 00:00:54,805
Le doy mi palabra.
Es sólo para las mujeres y niños.
6
00:01:00,669 --> 00:01:04,002
¡Espere, despacio, es medicina,
por amor de Dios!
7
00:01:23,859 --> 00:01:25,190
No lo entiendo,
¿Cual es el problema?
8
00:01:30,232 --> 00:01:34,095
Es una laptop, cada NGO tiene una.
Es donde llevamos los asuntos aqu
Ondertitels voor Beyond Borders
keywords: beyond, borders, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Beyond Borders (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,859 --> 00:01:35,123
I wonder...
2
00:01:35,195 --> 00:01:37,959
Do we all know where we belong?
3
00:01:38,031 --> 00:01:41,967
And if we do, in our hearts,
4
00:01:42,035 --> 00:01:45,471
why do we so often
do nothing about it?
5
00:01:45,538 --> 00:01:47,972
There must be more
to this life...
6
00:01:48,041 --> 00:01:52,273
a purpose for us all,
a place to belong.
7
00:01:54,047 --> 00:01:56,811
You were my home.
8
00:01:56,883 --> 00:02:00,080
I knew
from the moment I met you...
9
00:02:00,153 --> 00:02:03,554
that night, so many years ago.
10
00:02:05,558 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,667 --> 00:01:08,520
AMOR SEM FRONTEIRAS
2
00:01:33,669 --> 00:01:35,123
<i>Será que</i>
3
00:01:35,600 --> 00:01:38,259
<i>sabemos o lugar a que pertencemos?</i>
4
00:01:38,631 --> 00:01:40,209
<i>E se sabemos</i>
5
00:01:40,210 --> 00:01:41,816
<i>nos nossos corações</i>
6
00:01:42,382 --> 00:01:45,471
<i>porque é que nunca
fazemos nada sobre isso?</i>
7
00:01:46,022 --> 00:01:48,272
<i>Tem que haver mais nesta vida</i>
8
00:01:48,441 --> 00:01:50,394
<i>um propósito para todos nós</i>
9
00:01:50,910 --> 00:01:52,983
<i>um lugar aonde pertencer.</i>
10
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,950 --> 00:01:35,245
Sprašujem se...
2
00:01:35,286 --> 00:01:38,080
ali vsi vemo, kam spadamo?
3
00:01:38,123 --> 00:01:42,085
In èe to vemo v naših srcih,
4
00:01:42,127 --> 00:01:45,588
zakaj velikokrat ne storimo
nièesar glede tega?
5
00:01:45,630 --> 00:01:48,091
Mora biti nekaj
veè v tem življenju...
6
00:01:48,133 --> 00:01:52,388
vsi moramo imeti nek namen,
prostor kamor lahko gremo.
7
00:01:54,141 --> 00:01:56,935
Ti si bil moj dom.
8
00:01:56,976 --> 00:02:00,188
To sem vedela od trenutka,
ko sem te spoznala...
9
00:02:00,272 --> 00:02:03,650
tiste noÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,950 --> 00:00:31,596
Coronel Tao, como está?
2
00:00:34,096 --> 00:00:36,141
à bom
vê-lo novamente.
3
00:00:46,821 --> 00:00:49,290
As caixas,
são pra quem?
4
00:00:49,525 --> 00:00:51,124
Bem, você sabe pra quem.
5
00:00:52,305 --> 00:00:55,452
Te dou a minha palavra.
Vai apenas pras mulheres e crianças.
6
00:01:00,634 --> 00:01:03,867
Espere! Calma, são
remédios pelo amor de Deus!
7
00:01:22,924 --> 00:01:24,655
Não entendo.
Qual é o problema?
8
00:01:30,200 --> 00:01:32,000
à um laptop.
Todos NGO tem um.
9
00:01:32,001 --> 00:01:33,487
à assim que faz
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1570}{1670}** BEYOND BORDERS **|-=made by sabian=-|sabian@go.ro
{2226}{2281}Mã întreb...
{2282}{2349}Oare ne ºtim locul?
{2350}{2445}ºi dacã da, în inimile noastre
{2446}{2529}ce aºa de des nu facem nimic?
{2530}{2589}Trebuie sã fie mai mult în viaþa asta...
{2590}{2692}un motiv pentru noi toþi,|un loc cãruia sã-i aparti.
{2734}{2801}Ai fost la mine acasã.
{2802}{2879}Am ºtiut din moment ce te-am cunoscut...
{2881}{2962}în noaptea aia, acum câþiva ani în urmã.
{4025}{4091}Mersi mult.
{4507}{4537}Mersi.
{4810}{4849}Mersi!
{4898}{4951}Mersi mult!
{514
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1570}{1670}** BEYOND BORDERS **|-=made by sabian=-|sabian@go.ro
{2226}{2281}Mã întreb...
{2282}{2349}Oare ne ºtim locul?
{2350}{2445}ºi dacã da, în inimile noastre
{2446}{2529}ce aºa de des nu facem nimic?
{2530}{2589}Trebuie sã fie mai mult în viaþa asta...
{2590}{2692}un motiv pentru noi toþi,|un loc cãruia sã-i aparti.
{2734}{2801}Ai fost la mine acasã.
{2802}{2879}Am ºtiut din moment ce te-am cunoscut...
{2881}{2962}în noaptea aia, acum câþiva ani în urmã.
{4025}{4091}Mersi mult.
{4507}{4537}Mersi.
{4810}{4849}Mersi!
{4898}{4951}Mersi mult!
{514
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{500}{C:{preview}00FF}{Y:b}** BEYOND BORDERS**|made by sabian|.. =sabian@go.ro=..
{685}{758}Colonele Tao,|ce mai faceþi?
{783}{829}Mã bucur sã vã revãd.
{1115}{1165}Cutiile pentru cine sunt?
{1167}{1226}Pãi, ºtii pentru cine sunt.
{1227}{1254}Ãi-am dat cuvântul meu.
{1255}{1294}Vor merge doar femeile ºi copii.
{1435}{1514}Aºteaptã! Uºor! Sunt medicamente,|pentru numele lui D-zeu.
{1991}{2022}Nu înþeleg, care e problema?
{2143}{2166}E un laptop.
{2167}{2197}Fiecare ONG are unul.
{2199}{2236}Asta e modul în care facem afaceri aici.
{2238}{2275}Nu aruncaþi alea.
{2279}{2349}Vieþile oamenilor depind de ele!
{2
Ondertitels voor Beyond Borders
keywords: 1640, beyond, borders, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 16401-Beyond_Borders_(2003)-23_976_FPS.zip