Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bewafaa is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bewafaa op relevantie:
Ondertitels voor Bewafaa
keywords: bewafaa, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32380-Bewafaa_(2005)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,200 --> 00:02:57,200
Traducere si adaptare:
LoneWolf (sunrise_dac@yahoo.com)
00:03:01,221 --> 00:03:13,586
(o rugaciune in hindusa)
2
00:03:22,621 --> 00:03:28,986
Spune-mi ce inseamna asta?
Sper ca stii...
3
00:03:26,756 --> 00:03:32,852
Stiu ce inseamna.
Este doar un Dumnezeu.
4
00:03:33,897 --> 00:03:37,865
El este Adevarul Etern.
5
00:03:38,904 --> 00:03:42,872
Adevarul Etern este Dumnezeu.
6
00:03:43,773 --> 00:03:47,241
El este Cel care face totul,
7
00:03:47,644 --> 00:03:51,205
Nu-I e frica de nimic si de nimeni,
8
00:03:52,615 --> 00:03:56,210
El nu are dusmani
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,200 --> 00:02:57,200
Traducere si adaptare:
LoneWolf (sunrise_dac@yahoo.com)
00:03:01,221 --> 00:03:13,586
(o rugaciune in hindusa)
2
00:03:22,621 --> 00:03:28,986
Spune-mi ce inseamna asta?
Sper ca stii...
3
00:03:26,756 --> 00:03:32,852
Stiu ce inseamna.
Este doar un Dumnezeu.
4
00:03:33,897 --> 00:03:37,865
El este Adevarul Etern.
5
00:03:38,904 --> 00:03:42,872
Adevarul Etern este Dumnezeu.
6
00:03:43,773 --> 00:03:47,241
El este Cel care face totul,
7
00:03:47,644 --> 00:03:51,205
Nu-I e frica de nimic si de nimeni,
8
00:03:52,615 --> 00:03:56,210
El nu are dusmani
Ondertitels voor Bewafaa
keywords: bewafaa, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32724-Bewafaa_(2005)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1840}{1960}*** DRAGOSTE RENÃSCUTÃ ***
{4858}{5011}Spune-mi ce inseamna asta?|Sper ca stii...
{4957}{5103}Stiu ce inseamna.|Este doar un Dumnezeu.
{5128}{5223}El este Adevarul Etern.
{5248}{5344}Adevarul Etern este Dumnezeu.
{5365}{5448}El este Cel care face totul,
{5458}{5543}Nu-I e frica de nimic si de nimeni,
{5577}{5663}El nu are dusmani,|Si nu este partinitor
{5675}{5830}Doar un Dumnezeu, Stapanul Suprem,|pe care nimeni nu-l poate murdari vreodata
{5855}{5998}Nimeni nu poate distruge Increderea lui,|Pacea lui, Credinta lui
{6007}{6142}Acesta este Dumnezeu.
{6219}{6394}Glorie Lui pentru tot ceea ce este.|Sa fii binecuvantat Stapane!
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,200 --> 00:02:57,200
Traducere si adaptare:
LoneWolf (sunrise_dac@yahoo.com)
00:03:01,221 --> 00:03:13,586
(o rugaciune in hindusa)
2
00:03:22,621 --> 00:03:28,986
Spune-mi ce inseamna asta?
Sper ca stii...
3
00:03:26,756 --> 00:03:32,852
Stiu ce inseamna.
Este doar un Dumnezeu.
4
00:03:33,897 --> 00:03:37,865
El este Adevarul Etern.
5
00:03:38,904 --> 00:03:42,872
Adevarul Etern este Dumnezeu.
6
00:03:43,773 --> 00:03:47,241
El este Cel care face totul,
7
00:03:47,644 --> 00:03:51,205
Nu-I e frica de nimic si de nimeni,
8
00:03:52,615 --> 00:03:56,210
El nu are dusmani
Ondertitels voor Bewafaa
keywords: bewafaa, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, ds,
original filename: 42165-Bewafaa_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,200 --> 00:02:57,200
Traducere si adaptare:
LoneWolf (sunrise_dac@yahoo.com)
00:03:01,221 --> 00:03:13,586
(o rugaciune in hindusa)
2
00:03:22,621 --> 00:03:28,986
Spune-mi ce inseamna asta?
Sper ca stii...
3
00:03:26,756 --> 00:03:32,852
Stiu ce inseamna.
Este doar un Dumnezeu.
4
00:03:33,897 --> 00:03:37,865
El este Adevarul Etern.
5
00:03:38,904 --> 00:03:42,872
Adevarul Etern este Dumnezeu.
6
00:03:43,773 --> 00:03:47,241
El este Cel care face totul,
7
00:03:47,644 --> 00:03:51,205
Nu-I e frica de nimic si de nimeni,
8
00:03:52,615 --> 00:03:56,210
El nu are dusmani
Ondertitels voor Bewafaa
keywords: bewafaa, 2005, eng, 1, cd, 65, bewafaacd,
original filename: bewafaa.(2005).eng.1cd.(650).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,221 --> 00:03:26,586
What does it mean?
2
00:03:26,756 --> 00:03:30,852
I know what it means.
There's just one God
3
00:03:33,897 --> 00:03:35,865
He is the Eternal Truth
4
00:03:40,904 --> 00:03:42,872
Eternal Truth is God
5
00:03:43,773 --> 00:03:45,741
He's the one who does everything
6
00:03:47,644 --> 00:03:51,205
He fears nothing and no one
7
00:03:52,615 --> 00:03:56,210
He has no enemies either.
He does not discriminate
8
00:03:56,719 --> 00:04:03,147
Just one God, the supreme Lord,
whom nobody can ever defile
9
00:04:04,194 --> 00:04:10,155
Nobody can distrust
Ondertitels voor Bewafaa
keywords: bewafaa, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, ds,
original filename: 42165-Bewafaa_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:25,200 --> 00:02:57,200
Traducere si adaptare:
LoneWolf (sunrise_dac@yahoo.com)
00:03:01,221 --> 00:03:13,586
(o rugaciune in hindusa)
2
00:03:22,621 --> 00:03:28,986
Spune-mi ce inseamna asta?
Sper ca stii...
3
00:03:26,756 --> 00:03:32,852
Stiu ce inseamna.
Este doar un Dumnezeu.
4
00:03:33,897 --> 00:03:37,865
El este Adevarul Etern.
5
00:03:38,904 --> 00:03:42,872
Adevarul Etern este Dumnezeu.
6
00:03:43,773 --> 00:03:47,241
El este Cel care face totul,
7
00:03:47,644 --> 00:03:51,205
Nu-I e frica de nimic si de nimeni,
8
00:03:52,615 --> 00:03:56,210
El nu are dusmani,
Si nu este partinitor
9
00:03:56,719 --> 00:04:03,147
Doar un
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,221 --> 00:03:26,586
What does it mean?
2
00:03:26,756 --> 00:03:30,852
I know what it means.
There's just one God
3
00:03:33,897 --> 00:03:35,865
He is the Eternal Truth
4
00:03:40,904 --> 00:03:42,872
Eternal Truth is God
5
00:03:43,773 --> 00:03:45,741
He's the one who does everything
6
00:03:47,644 --> 00:03:51,205
He fears nothing and no one
7
00:03:52,615 --> 00:03:56,210
He has no enemies either.
He does not discriminate
8
00:03:56,719 --> 00:04:03,147
Just one God, the supreme Lord,
whom nobody can ever defile
9
00:04:04,194 --> 00:04:10,155
Nobody can distrust
Ondertitels voor Bewafaa
keywords: bewafaa, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, brg, 1,
original filename: Bewafaa (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,221 --> 00:03:26,586
What does it mean?
2
00:03:26,756 --> 00:03:30,852
I know what it means.
There's just one God
3
00:03:33,897 --> 00:03:35,865
He is the Eternal Truth
4
00:03:40,904 --> 00:03:42,872
Eternal Truth is God
5
00:03:43,773 --> 00:03:45,741
He's the one who does everything
6
00:03:47,644 --> 00:03:51,205
He fears nothing and no one
7
00:03:52,615 --> 00:03:56,210
He has no enemies either.
He does not discriminate
8
00:03:56,719 --> 00:04:03,147
Just one God, the supreme Lord,
whom nobody can ever defile
9
00:04:04,194 --> 00:04:10,155
Nobody can distrust
------------
Sponsored links:
------------