Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beverly Hillbillies is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Beverly Hillbillies op relevantie:
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: 1707, beverly, hillbillies, the, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 17077-Beverly_Hillbillies,_The_(1993)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
- I swear, if'n you don't
learn to share this honey...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
<i>I'm gonna give you a real whuppin:</i>
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Now go on!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
<i>- Is the doctor in?
- No doubt about it.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
- What's ailin' ya, Fat Elmer?
- I et too much cheese.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Now I can't burp.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Can ya fix me, Granny?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
<i>Dang.</i>
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Before I sign anything...
10
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: the, beverly, hillbillies, 1993, spanish,
original filename: The Beverly Hillbillies - 1993 - - Spanish - es - 4d124b47db2cdbc5b1c54a7e75568c14.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,450 --> 00:01:35,898
Si no aprendes
a compartir esa miel...
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,074
Te dar? una buena paliza
3
00:01:38,178 --> 00:01:41,309
Ahora ?corre!
4
00:01:53,762 --> 00:01:57,984
Est? la doctora?
Si est?, ya voy
5
00:01:58,081 --> 00:02:01,877
Cual es tu mal gordo Elmer?
He comido mucho queso
6
00:02:01,985 --> 00:02:03,807
Ahora no puedo "eruptar"
7
00:02:05,313 --> 00:02:07,135
Puedes curarme abuela?
8
00:02:55,390 --> 00:02:58,107
Diablos.
9
00:04:14,170 --> 00:04:16,946
Antes de firmar quiero saber algo...
10
00:04:17,049 --> 00:04:19,384
mas o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
- I swear, if'n you don't
learn to share this honey...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
<i>I'm gonna give you a real whuppin:</i>
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Now go on!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
<i>- Is the doctor in?
- No doubt about it.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
- What's ailin' ya, Fat Elmer?
- I et too much cheese.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Now I can't burp.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Can ya fix me, Granny?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
<i>Dang.</i>
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Before I sign anything...
10
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
- I swear, if'n you don't
learn to share this honey...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
<i>I'm gonna give you a real whuppin:</i>
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Now go on!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
<i>- Is the doctor in?
- No doubt about it.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
- What's ailin' ya, Fat Elmer?
- I et too much cheese.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Now I can't burp.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Can ya fix me, Granny?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
<i>Dang.</i>
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Before I sign anything...
10
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: the, beverly, hillbillies, 1954, 1, cd, deutsch, de,
original filename: The Beverly Hillbillies - 1954 - 1CD - Deutsch - de - fe6098c9575e43357d35c944a6020204.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,010 --> 00:01:35,888
????? ??, ?? ??? ?? ?? ??????
?? ????? ????...
2
00:01:36,096 --> 00:01:37,764
?? ?? ???????.
3
00:01:38,015 --> 00:01:39,141
????????!
4
00:01:53,614 --> 00:01:56,950
??? ?? ??????
- ??? ????????.
5
00:01:57,284 --> 00:02:01,538
????? ?? ?, ?????? ??????
- ??????? ??? ??????.
6
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
? ???? ?? ???? ?? ?? ??????.
7
00:02:05,167 --> 00:02:06,919
????? ?? ?? ?? ????????, ??????
8
00:02:57,094 --> 00:02:58,637
?? ????????.
9
00:04:14,546 --> 00:04:16,590
????? ?? ???????
??????? ? ?? ?,
10
00:04:16,798 --> 00:04:18,842
??
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: 1707, beverly, hillbillies, the, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 17077-Beverly_Hillbillies,_The_(1993)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
- I swear, if'n you don't
learn to share this honey...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
<i>I'm gonna give you a real whuppin:</i>
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Now go on!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
<i>- Is the doctor in?
- No doubt about it.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
- What's ailin' ya, Fat Elmer?
- I et too much cheese.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Now I can't burp.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Can ya fix me, Granny?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
<i>Dang.</i>
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Before I sign anything...
10
00:04:28,368 --> 00:04:30,802
I want to know how much money
we're t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3764}{3836}Camioanele aratã ca lumea.|Trebuie sã fie o avere aici.
{3840}{3905}ªtiu, numai nu în faþa lui, bine?
{3910}{3989}Bãieþi, ce se întâmpla?|Sînt aici de prea multã vreme.
{3994}{4063}- Lasã-ne o clipã.|- Nu. Fii atent aici.
{4085}{4186}Mai curat de atât nu se poate.|Astea sînt foarte populare printre copii.
{4193}{4270}Ãsta e un timbru federal.|N-ai cum sã fii mai curat de atât.
{4274}{4339}Dacã-i aºa mare afacere pãstreazã-le.
{4344}{4433}Nu-s din Detroit. Nu ºtiu pe nimeni care|sã se ocupe de ceva aºa mare.
{4440}{4531}S-ar presupune cã ai legãturi.|Fã ce vrei.
{4538}{4644}- Nu e aºa uº
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: down, and, out, in, beverly, hills, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, dlr,
original filename: Down and Out in Beverly Hills (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1345}{1432}{Y:i}# You may find yourself|living in a shotgun shack #
{1433}{1517}{Y:i}# You may find yourself in|another part of the world #
{1524}{1614}{Y:i}# You may find yourself behind|the wheel of a large automobile #
{1666}{1799}{Y:i}# You may find yourself in a|beautiful house with a beautiful wife #
{1800}{1898}{Y:i}# You may ask yourself,|"Well... how did I get here?" #
{1899}{1992}{Y:i}# Letting the days go by...|let the water hold me down #
{1993}{2082}{Y:i}# Letting the days go by...|water flowing underground #
{2083}{2170}{Y:i}# Into the blue again...|after the money's gone #
{2191}{2294}{Y:i}# Once in a lifetime...|water flowing
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:55,600
Stotinama godina u Japanu živeo je klan koji
se posvetio tajnoj veštini samoodbrane i opstanka.
2
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
Veština je tako ubojita
da je postao nepobediv.
3
00:01:08,900 --> 00:01:12,900
Do današnjeg dana
znani smo kao nindže.
4
00:01:14,600 --> 00:01:18,600
Prije 25 godina drevna legenda
ove tajne veštine je oživela.
5
00:01:20,300 --> 00:01:24,300
Prièala je o stranom detetu koje æe
doèi meðu nas i postati nindža majstor.
6
00:01:37,100 --> 00:01:41,100
Kako je dospeo na naše obale
zauvek æe ostati misterija.
7
00:02:04
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{430}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{445}{510}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ , ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1340}{1462}Ãðà âè òî÷Ãî êà êâîòî òè êà çâà ì!|Ãçïðà âè ñå áà âÃî, ìèÃè ïðåä ìåà è îòâîðè!
{1742}{1847}Ãèêîé äà ÃÃ¥ ìúðäà !
{1849}{1985}Ãà êëþ÷è âðà òà òà !|Ãñè÷êè ïî î÷è Ãà ïîäà !
{2059}{2164}Ãà êâî ÷à êà ø, ëÿãà é!|- Ãúðçî çà êëþ÷è.
{2192}{2250}Ãÿãà é Ãà ïîäà !
{2398}{2439}Tðúãâà é.
{2499}{2592}Ãà éäå, ðà çìúðäà é ñå!|- 2 ìèÃóòè.
{2712}{2761}1 ìèÃóòà è 45 ñåêóÃäè.
{2938}{2987}ÃÃ¥ ìÃ
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2021-Beverly_Hills_Cop_III_(1994)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{963}{1075}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1155}{1204}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1207}{1300}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1303}{1425}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1428}{1518}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1521}{1586}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1589}{1705}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1708}{1768}-Nebunule.|-Mã scuzaþi o secundã.
{1813}{1869}Unde e echipa SWAT?
{1872}{1944}-ªefu, am anulat treaba cu ei.|-Ce
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1217}{1292}Od setek lat ?yje w Japonii klan...
{1299}{1392}kt?ry odda? si?|tajemnej sztuce samoobrony...
{1399}{1441}i przetrwania.
{1482}{1595}Sztuka ta uczyni?a klan| |niezwyci?zonym.
{1602}{1673}Po dzi? dzie? znani s?jako...
{1679}{1717}ninja.
{1738}{1787}25 lat temu zi?ci?a si?...
{1793}{1874}staro?ytna legenda|tej ?wi?tej sztuki.
{1893}{1987}M?wi o dziecku z obcej ziemi,|kt?re zjawi si?...
{1993}{2092}i zostanie|najwi?kszym mistrzem ninja.
{2303}{2359}To, jak do nas trafi?o...
{2365}{2430}na zawsze pozostanie tajemnic?.
{2952}{3010}Ninja my?leli, ?e to dziecko...
{3016}{3110}jest w?a?nie|Wielkim Bia?ym Ninja z legendy.
{3228}{326
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1315}{1437}Fã exact ce îþi spun. Ridicã-te uºor,|mergi în faþa mea ºi deschide uºa.
{1717}{1822}Nu miºcaþi!|Nu miºcã nimeni!
{1824}{1960}Ãncuie uºile! Voi, ceilalþi,|întindeþi-vã la pãmânt! Acum!
{2034}{2139}- Vino imediat încoace!|- Ãncuie uºa! Acum!
{2167}{2225}La pãmânt! Miºcã!
{2373}{2414}Sã mergem!
{2474}{2567}- Haide, miºcã-te! Dã-i drumul!|- Douã minute.
{2687}{2736}Un minut ºi 45 de secunde.
{2913}{2962}Rãmâi la pãmânt!
{2987}{3036}Un minut.
{3122}{3171}30 de secunde.
{3249}{3299}Acum!
{3479}{3559}- E momentul!|- Plecarea!
{7471}{7536}- Aici, Ace.|- Bunã, Vinnie.
{7538}{7594}
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: beverly, hills, 10, 6, 1990, s01e0, higher, education, saints, s01e06,
original filename: Beverly.Hills.90210(106)(1990).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,221 --> 00:01:57,883
Oye, Einstein,
tienes una orden lista.
2
00:01:58,057 --> 00:01:59,786
Lo siento, Nat.
3
00:02:03,262 --> 00:02:04,820
SÃrvanse.
4
00:02:09,668 --> 00:02:12,136
Hola, señor Danzel.
5
00:02:13,672 --> 00:02:16,608
Estoy en su clase de historia.
Soy Brandon Walsh.
6
00:02:19,112 --> 00:02:20,201
Es raro...
7
00:02:20,280 --> 00:02:22,339
...yo estaba ahà estudiando
para mañana.
8
00:02:22,516 --> 00:02:24,040
Buena suerte.
9
00:02:24,317 --> 00:02:27,013
No me preocupa mucho.
Historia es mi favorita.
10
00:02:27,187 --> 00:02:29,951
Bien.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{963}{1075}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1155}{1204}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1207}{1300}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1303}{1425}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1428}{1518}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1521}{1586}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1589}{1705}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1708}{1768}-Nebunule.|-Mã scuzaþi o secundã.
{1813}{1869}Unde e echipa SWAT?
{1872}{1944}-ªefu, am anulat treaba cu ei.|-Ce ai fãcut?
{1947}{2036}Nu a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{3764}{3836}Camioanele aratã ca lumea.|Trebuie sã fie o avere aici.
{3840}{3905}ªtiu, numai nu în faþa lui, bine?
{3910}{3989}Bãieþi, ce se întîmplã?|Sînt aici de prea multã vreme.
{3994}{4063}-Lasã-ne o clipã.|-Nu. Fii atent aici.
{4085}{4186}Mai curat de atît nu se poate.|Astea sînt foarte populare printre copii.
{4193}{4270}Ãsta e un timbru federal.|N-ai cum sã fii mai curat de atît.
{4274}{4339}Dacã-i aºa mare afacere pãstreazã-le.
{4344}{4433}Nu-s din Detroit. Nu ºtiu pe nimeni care|sã se ocupe de ceva aºa mare.
{4440}{4531}S-ar presupune cã ai legãturi.|Fã ce vrei.
{4538}{4644}-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:51,926
Al eeuwen woont er
in Japan een clan...
2
00:00:52,129 --> 00:00:57,999
die zich wijdt aan de kunst van
zelfverdediging en overleving.
3
00:00:59,289 --> 00:01:03,999
Deze kunst is zo fataal
dat de clan onoverwinnelijk is.
4
00:01:04,209 --> 00:01:08,600
Tot de dag van vandaag
staan we bekend als ninja's.
5
00:01:09,609 --> 00:01:15,366
25 jaar geleden kwam de legende
van deze kunst tot leven.
6
00:01:15,569 --> 00:01:19,767
Er werd gesproken van een kind
dat onder ons zou komen...
7
00:01:19,969 --> 00:01:24,042
en ninja-meester
zou worden als geen ande
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:25,354
Detroit, Michigan
Kedd, 01:37
2
00:00:38,520 --> 00:00:43,036
Nincs több kérdés
az elrendezésrõl? Nincs.
3
00:00:46,200 --> 00:00:48,191
Nézzük át még egyszer!
4
00:00:48,280 --> 00:00:52,034
Az ajtónál van egy kis kaputelefon.
Kinyittatom velük az ajtót.
5
00:00:52,120 --> 00:00:57,035
Ãn és Levine bemegyünk. Giolito
és Peterson elállja az ajtót.
6
00:00:57,120 --> 00:01:00,749
OK? Rondell és Leppert,
menjetek a hátsó ajtóhoz!
7
00:01:00,840 --> 00:01:03,479
Semmi gond. Gyerekjáték!
8
00:01:03,560 --> 00:01:08,236
McKee és C
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{413}{476}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1308}{1430}Ãðà âè òî÷Ãî êà êâîòî òè êà çâà ì!|Ãçïðà âè ñå áà âÃî,ìèÃè ïðåä ìåà è îòâîðè!
{1710}{1815}Ãèêîé äà ÃÃ¥ ìúðäà !
{1817}{1953}Ãà êëþ÷è âðà òà òà !|Ãñè÷êè ïî î÷è Ãà ïîäà !
{2027}{2132}Ãà êâî ÷à êà ø, ëÿãà é!|- Ãúðçî çà êëþ÷è.
{2160}{2218}Ãÿãà é Ãà ïîäà !
{2366}{2407}Tðúãâà é.
{2467}{2560}Ãà éäå, ðà çìúðäà é ñå!|- 2 ìèÃóòè.
{2680}{2729}1 ìèÃóòà è 45 ñåêóÃäè.
{2906}{2955}ÃÃ¥ ìúðäà é!
{2980}{3029}1 ìèÃÃ
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: beverly, hills, ninja, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Beverly Hills Ninja - 1997 - 1CD - Finnish - fi - b975c29bd3ac3cacd616f55917c85298.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:52,165
Japanissa
on satoja vuosia vanha klaani-
2
00:00:52,329 --> 00:00:57,847
-joka on perehtynyt
salaisiin itsepuolustusoppeihin.
3
00:00:59,329 --> 00:01:03,959
Opit ovat niin vaarallisia,
ett? klaani on voittamaton.
4
00:01:04,129 --> 00:01:08,520
Meit? on
kautta aikojen kutsuttu ninjoiksi.
5
00:01:09,609 --> 00:01:15,605
Er?s klaanin muinainen legenda
her?si 25 vuotta sitten henkiin.
6
00:01:15,769 --> 00:01:19,648
Legendan mukaan luoksemme
tulee vierasmaalainen lapsi-
7
00:01:19,809 --> 00:01:23,643
-josta tulee ly?m?t?n ninjamestari!
8
00:01:32,129 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3764}{3836}Camioanele aratã ca lumea.|Trebuie sã fie o avere aici.
{3840}{3905}ªtiu, numai nu în faþa lui, bine?
{3910}{3989}Bãieþi, ce se întâmpla?|Sînt aici de prea multã vreme.
{3994}{4063}- Lasã-ne o clipã.|- Nu. Fii atent aici.
{4085}{4186}Mai curat de atât nu se poate.|Astea sînt foarte populare printre copii.
{4193}{4270}Ãsta e un timbru federal.|N-ai cum sã fii mai curat de atât.
{4274}{4339}Dacã-i aºa mare afacere pãstreazã-le.
{4344}{4433}Nu-s din Detroit. Nu ºtiu pe nimeni care|sã se ocupe de ceva aºa mare.
{4440}{4531}S-ar presupune cã ai legãturi.|Fã ce vrei.
{4538}{4644}- Nu e aºa uº
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: beverly, hills, cop, ii, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2020-Beverly_Hills_Cop_II_(1987)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1315}{1435}Fã exact cum spun. Ridicã-te încet,|mergi în faþa mea ºi deschidde uºa.
{1715}{1820}Nu miºca! Nu miºcã nimeni!|Nu miºca!
{1822}{1957}Tu, încuie uºile.|Voi toþi, la podea! Acum! Acum!
{2032}{2137}-Acum miºcã-þi fundul aici.|-Ãncui-o. Acum, încui-o.
{2165}{2222}Muºcã din podea. Miºcã!
{2372}{2412}Daþi-i drumul!
{2472}{2565}-Haide. Miºcã. Hai!|-Douã minute.
{2685}{2735}1:45.
{2912}{2960}Stai culcat.
{2985}{3035}Un minut.
{3120}{3170}30 de secunde.
{3247}{3297}Acum!
{3477}{3557}-E timpul!|-Miºcaþi-vã afarã.
{7470}{7535}-Hei, Ace, aici.|-Hei, Vinnie.
{7537}{7592}Aº vrea
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1143}{1238}BEVERLY HILLS POLÃSÃ
{1409}{1582}Ãeviren: Confusioner Rian|ICQ#9090100
{3759}{3831}Týr güzel gözüküyor.|Burada servet yatýyor olmalý.
{3835}{3900}Biliyorum, onun önünde|konuþma, tamam mý?
{3905}{3984}Beyler, neler oluyor?|Uzun süredir buradayým.
{3989}{4058}- Bize bir dakika ver.|- Hayýr. Ãuna bir bakýn.
{4080}{4188}Daha temizini bulamazsýnýz. Bunlar çocuklarda|çok popüler. Bu ne biliyor musunuz?
{4188}{4265}Bu bir federal bandrol.|Daha temizini bulamazsýnýz.
{4269}{4334}Lanet olasý mal o kadar|süper ise sende kalsýn.
{4339}{4428}Ben Detroit'li deðilim. Bu kadar büyük|bir iþle kim baþa çýkar bi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{641}ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃòîðÃèê, 1:37 ÷.
{970}{1083}Ãÿìà âúïðîñè ïî ïëà Ãà , Ãà ëè?
{1162}{1212}à äà ïðåãîâîðèì ïà ê.
{1214}{1308}Ãìà ò çâúÃåö Ãà âðà òà òà .|ÃÃ¥ ãè Ãà êà ðà ì äà Ãè îòâîðÿò.
{1310}{1433}Ãëèçà ìå ñ ÃåâèÃ. Ãæèîëèòî è|ÃåäåðñúÃ, âèå áëîêèðà òå òà çè âðà òà .
{1435}{1526}ÃîÃäúë è Ãåïúðò,|âèå ñòå Ãà çà äÃà òà âðà òà .
{1528}{1594}Ãÿìà ïðîáëåì. ÃÃîãî Ã¥ ëåñÃî.
{1596}{1713}Ãà êÃèé è Ãëà éà ñà â äâîðà ,|à êî Ãÿêîé Ãè ñå èÃ
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: beverly, hills, cop, 1984, 1, cd, czech, cz, sbc, vbr, biztyke,
original filename: Beverly Hills Cop - 1984 - 1CD - Czech - cz - ca8d5a84e48de9c32a4dd9b57027b48c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}?asov?n? upravil velkyvezir@email.cz
{1134}{1258}Tilo uv?dza - Beverly Hills Cop
{3758}{3833}N?kla??k vypad? dob?e.|Mus? tady bejt ?pln? jm?n?.
{3835}{3903}Jo, ale nemluv o tom p?ed n?m, OK?
{3905}{3989}Tak kde to v?zne, ho?i?|U? tu tvrdnu hezkou chv?li.
{3991}{4063}- Vydr? je?t? minutku.|- Ne. Koukni na tohle.
{4079}{4187}U? nem??ete bejt nen?padn?j??.|Tyhle maj v oblib? mal? d?ti.
{4189}{4267}Tohle je feder?ln? da?ov? zn?mka.|U? fakt nem??e bejt nen?padn?j??.
{4269}{4338}Tak si je nech pro sebe,|kdy? je to takovej probl?m.
{4340}{4434}J? nejsem z Detroitu.|Nezn?m nikoho, kdo d?l? tyhle k?efty.
{4436}{4530}Ty m?? m?t zn?mosti.|Te?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:57,469
Uèini što ti kažem. Ustani, polako
hodaj ispred mene i otvori vrata.
2
00:01:08,680 --> 00:01:12,878
Ni makac!
Nitko ni makac!
3
00:01:12,960 --> 00:01:18,398
Ti, zakljuèaj vrata.
Svi na pod! Smjesta!
4
00:01:21,360 --> 00:01:25,558
- Dovuci ovamo tu svoju guzicu.
- Zakljuèaj. Zakljuèaj sada.
5
00:01:26,680 --> 00:01:28,989
Na pod. Brzo!
6
00:01:34,920 --> 00:01:36,558
ldemo!
7
00:01:38,960 --> 00:01:42,669
- Hajde, idemo. ldemo.
- Dvije minute.
8
00:01:47,480 --> 00:01:49,436
Minuta èetrdeset pet.
9
00:01:56,520 --> 00:01:58,476
Ostani na
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:57,469
Uèini što ti kažem. Ustani, polako
hodaj ispred mene i otvori vrata.
2
00:01:08,680 --> 00:01:12,878
Ni makac!
Nitko ni makac!
3
00:01:12,960 --> 00:01:18,398
Ti, zakljuèaj vrata.
Svi na pod! Smjesta!
4
00:01:21,360 --> 00:01:25,558
- Dovuci ovamo tu svoju guzicu.
- Zakljuèaj. Zakljuèaj sada.
5
00:01:26,680 --> 00:01:28,989
Na pod. Brzo!
6
00:01:34,920 --> 00:01:36,558
ldemo!
7
00:01:38,960 --> 00:01:42,669
- Hajde, idemo. ldemo.
- Dvije minute.
8
00:01:47,480 --> 00:01:49,436
Minuta èetrdeset pet.
9
00:01:56,520 --> 00:01:58,476
Ostani na
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:51,766
E?? ?? ???v?? ???v I???v??,
?o??? ??? ???p??...
2
00:00:52,009 --> 00:00:55,763
...?o? ???? ????p???? ??? ???????
???v? ??? ???o???v??...
3
00:00:56,009 --> 00:00:57,727
...??? ??? ?????????.
4
00:00:59,329 --> 00:01:03,880
H ???v? ??v?? ???o ?ov???, ?o? ???v?
?? ???? ??? ???p??? ???????.
5
00:01:04,129 --> 00:01:07,007
M??p? ????p?, ??v?? ?v???o? ??...
6
00:01:07,209 --> 00:01:08,767
... v?v???.
7
00:01:09,569 --> 00:01:11,560
?p?v 25 ?p?v??...
8
00:01:11,769 --> 00:01:15,045
...??v??v??? ?v?? ?p???o? ?p??o?
????? ??? ??p?? ???v??.
9
00:01:15,769
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: beverly, hills, 10, 5, 1990, s01e0, one, on, saints, s01e05,
original filename: Beverly.Hills.90210(105)(1990).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,927 --> 00:02:12,088
- SÃ.
- Qué hábil, papá.
2
00:02:12,529 --> 00:02:14,225
Nada mal para un dinosaurio, ¿no?
3
00:02:14,399 --> 00:02:16,663
Con ese lanzamiento mÃo
vencimos a Franklin.
4
00:02:16,835 --> 00:02:17,893
¿Cuál es el puntaje?
5
00:02:18,069 --> 00:02:19,627
Tres a cuatro.
6
00:02:19,804 --> 00:02:22,137
Muy bien,
este es el definitivo, muchacho.
7
00:02:24,510 --> 00:02:25,599
Déjame decirte algo.
8
00:02:25,678 --> 00:02:28,078
Si sigues tirando asÃ,
llegarás a la NBA.
9
00:02:28,247 --> 00:02:29,909
- Papá...
- Disculpa, Magic.
10
00
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: beverly, hills, cop, ii, 1987, 1, cd, italian, it, 2,
original filename: Beverly Hills Cop II - 1987 - 1CD - Italian - it - fb26d934f32a43f2949a55cb73582981.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,320 --> 00:00:57,200
Fa' esattamente quello che dico.
Alzati lentamente e apri la porta.
2
00:01:08,400 --> 00:01:12,600
Fermi!
Tutti fermi! Nessuno si muova!
3
00:01:12,680 --> 00:01:18,120
Tu, chiudi le porte a chiave.
Tutti a terra! Ora! Ora!
4
00:01:21,079 --> 00:01:25,280
- Vieni subito qui.
- Chiudete a chiave, immediatamente.
5
00:01:26,400 --> 00:01:28,720
Gi? a terra. Dai!
6
00:01:34,640 --> 00:01:36,280
Andiamo!
7
00:01:38,680 --> 00:01:42,400
- Dai, andiamo. Andiamo.
- Due minuti.
8
00:01:47,200 --> 00:01:49,160
1 .45.
9
00:01:56,239 --> 00:01:58,200
Sta'
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{963}{1075}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1155}{1204}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1207}{1300}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1303}{1425}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1428}{1518}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1521}{1586}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1589}{1705}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1708}{1768}-Nebunule.|-Mã scuzaþi o secundã.
{1813}{1869}Unde e echipa SWAT?
{1872}{1944}-ªefu, am anulat treaba cu ei.|-Ce ai fãcut?
{1947}{2036}Nu a
Ondertitels voor Beverly Hillbillies
keywords: beverly, hills, blondes, 1995, eng, 1, cd, world, of, silence,
original filename: beverly.hills.blondes.(1995).eng.1cd.(3292816).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,165 --> 00:00:33,531
<i>Distributed by
Prime Entertainment</i>
2
00:00:35,269 --> 00:00:37,635
<i>Association with
Bear Entertainment INC.
CTIC INC.</i>
3
00:00:39,173 --> 00:00:41,437
<i>Produced by LJ FiIm</i>
4
00:00:59,160 --> 00:01:00,127
<i>WeIcome to our show tonight!</i>
5
00:01:00,261 --> 00:01:03,230
<i>We invite many peopIe
with extra ordinary abiIities</i>
6
00:01:03,364 --> 00:01:05,229
<i>from aII over the country.</i>
7
00:01:05,366 --> 00:01:08,631
<i>I can't wait to see
the speciaI powers they wiII...</i>
8
00:01:08,769 --> 00:01:11,237
<i>show us tonight
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3764}{3864}V tovornjaku je celo bogastvo.|-Ne govori tega pred njim.
{3863}{3988}Povejta mi, kaj se dogaja?|Predolgo sem že tu, recita kaj.
{3988}{4063}Minuto nama daj. -Jih nimam veè.|Nekaj vama pokažem.
{4063}{4163}Boljših ne bosta dobila.|Mulci jih obožujejo.
{4163}{4263}Glej, znamka davène.|Ne boš dobil boljših. Reci že kaj.
{4263}{4338}Zakaj jih sam ne prodaš,|èe so tako zajebano dobre?
{4338}{4438}Saj bi jih, pa nisem iz Detroita.|Nikogar ne poznam.
{4438}{4513}Ti pa imaš zveze. Reci že kaj.|Tule bom sedel in èakal.
{4538}{4628}Težko se bo znebiti takega sranja.|-Ampak jaz sem poslovnež.
{4638}{4713}Vžgi tovornjak,|da
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{963}{1075}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1155}{1204}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1207}{1300}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1303}{1425}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1428}{1518}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1521}{1586}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1589}{1705}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1708}{1768}-Nebunule.|-Mã scuzaþi o secundã.
{1813}{1869}Unde e echipa SWAT?
{1872}{1944}-ªefu, am anulat treaba cu ei.|-Ce ai fãcut?
{1947}{2036}Nu a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIV3 560x240 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:56:R?b dok?adnie, co ci powiem.
00:00:58:Wsta? powoli, p?jd? przodem|i otw?rz drzwi.
00:01:14:Nie rusza? si?.
00:01:18:Zamknij drzwi.
00:01:20:K?a?? si? na pod?og?.|Natychmiast.
00:01:23:Teraz.
00:01:25:Sprowad? swoje dupsko na d??.|Natychmiast.
00:01:27:Zamykaj, w tej chwili.
00:01:31:Na ziemi?.
00:01:48:2 minuty.
00:01:53:1:45.
00:02:03:Nie wstawaj.
00:02:05:Minuta.
00:02:11:30 sekund.
00:02:16:Teraz.
00:02:26:Czas.
00:02:29:Wyno?my si? st?d.
00:03:29:GLINIARZ Z BEVERLY HILLS 2
00:05:13:-Hej Ace, tutaj.|-Cze?? Vince.
00:05:16:Poznaj Judy.
00:05:21:Jestem pod wra?eniem.|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar