Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Betrayal Of Trust
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: samurai, x, trust, and, betrayal, napisy, ns, incite, cd, 1, 2,
original filename: Samurai_X_Trust_and_Betrayal_(NAPiSY-52826).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:R u ro u n i Kens h i n
00:00:30:They are affl icted ,
00:00:32:the ti mes and the mi nd of man.
00:00:58:The w orld is headed for|destruction day by day.
00:01:01:Even if a man of i ncred i ble|strength w ere to arise,
00:01:04:he w ould not be able to stop it.
00:01:55:Please, spare the chi ld , l beg y ou !
00:01:57:Please, S hi nta, don't look.
00:02:09:S hi nta! S hi nta!|You are j ust a chi ld .
00:02:13:You ha ve not chosen y our l ife,|as w e ha ve been able to.
00:02:17:You cannot d ie now. You must l ive.
00:02:20:live a ful l l ife for the sak e of those|w ho d ied here tonig ht.
00:02:25:S hi nta, please l ive.
00:02:39:live, S hi nta.
00:02:43:live for me.
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: pretender, the, 1996, season, 3, medieval, pt, djj, home, sapo, 3x0, 1, crazy, 3x2, qallupilluit, 3x1, 5, countdown, 8, wake, up, 4, at, hour, of, death, someone, to, trust, 9, end, game, betrayal, assassin, hope, and, prey, murder, 10, donoterase, part, b, 7, ties, that, bind, pool, mr, lee, parole, once, a, blue, moon,
original filename: Pretender, The (1996) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,778 --> 00:00:44,419
V?, anda!
2
00:00:46,741 --> 00:00:49,382
Lindo menino.
Busca, busca.
3
00:00:53,385 --> 00:00:56,147
Os diagramas indicam que ? o ?nico
s?tio que ainda n?o revist?mos.
4
00:00:59,989 --> 00:01:03,272
Os sobreviventes podem agradecer
as barreiras terem aguentado.
5
00:01:12,798 --> 00:01:15,560
<i>Seria um milagre se algu?m
sobrevivesse a este inferno.</i>
6
00:01:22,725 --> 00:01:25,086
Temos algo.
7
00:01:29,769 --> 00:01:31,650
Ajuda-me, meu anjo.
8
00:01:36,774 --> 00:01:39,576
- ? bom v?-lo fora da enfermaria, pap?.
- Obrigado.
9
00:01:39,69
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: pretender, the, 1996, season, 3, topaz, pt, djj, home, sapo, 3x1, mr, lee, 3x0, crazy, 3x2, qallupilluit, 4, someone, to, trust, 5, countdown, hope, and, prey, 9, murder, 10, 8, wake, up, assassin, betrayal, at, hour, of, death, end, game, once, a, blue, moon, 7, homefront, ties, that, bind, parole, unsinkable, donoterase, b, flesh, blood, pool,
original filename: Pretender, The (1996) - Season 3 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,925 --> 00:00:11,155
<i>Parece que o Jarod
trabalha nesta universidade...</i>
2
00:00:11,227 --> 00:00:14,560
<i>em engenharia gen?tica com plantas.</i>
3
00:00:14,631 --> 00:00:18,089
<i>- Acha que ele est? c??
- H? luzes acesas. Est? algu?m em casa.</i>
4
00:00:18,168 --> 00:00:21,228
- Willie, apanha-o.
- Com todo o prazer.
5
00:00:22,839 --> 00:00:25,865
Jarod! Pare!
6
00:00:37,961 --> 00:00:39,547
Hora de vir para casa, g?nio.
7
00:00:39,622 --> 00:00:43,058
N?o sou ele!
8
00:00:45,862 --> 00:00:48,922
- N?o ? quem?
- Quem procuram.
9
00:00:48,998 --> 00:00:51,02
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: pretender, the, 1996, season, 3, medieval, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, homefront, 1, crazy, 8, flesh, and, blood, 3x2, qallupilluit, 3x1, 5, countdown, unsinkable, wake, up, 4, at, hour, of, death, someone, to, trust, 9, end, game, betrayal, assassin, hope, prey, murder, 10, donoterase, part, b, ties, that, bind, pool, mr, lee, parole, once, a, blue, moon,
original filename: Pretender, The (1996) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,360 --> 00:00:09,700
Banco de Dover Town
Acesso Aceite
2
00:00:09,701 --> 00:00:11,040
Informa??o da conta banc?ria: O Centro
3
00:00:23,280 --> 00:00:24,200
<i>Ol?, m?e.
Ol?, pai.</i>
4
00:00:24,280 --> 00:00:27,320
Estou t?o feliz por vos ver outra vez.
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,240
Ol?, m?e... pai.
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,520
? muito bom ver-vos de novo.
7
00:00:34,360 --> 00:00:36,200
Sydney, n?o sei o que dizer.
8
00:00:36,280 --> 00:00:39,000
- E o n? desta gravata n?o est? bem feito.
- Jarod...
9
00:00:39,040 --> 00:00:41,240
tenta acalmar-te.
10
00:0
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: pretender, the, 1996, season, 3, vfua, pt, djj, home, sapo, s03e0, 8, flesh, and, blood, s03e08, parole, s03e06, 9, murder, 10, 1, s03e09, s03e1, wake, up, s03e18, 5, betrayal, s03e05, s03e2, donoterase, part, s03e22, end, game, s03e19, 7, homefront, s03e07, once, in, blue, moon, s03e03, s03e21, countdown, s03e15, hope, prey, s03e02, 4, someone, to, trust, s03e04, unsinkable, s03e12, crazy, s03e01, at, hour, of, death, s03e14, ties, that, bind, s03e17, qallupilluit, s03e20, pool, s03e13, mr, lee, s03e10, assassin, s03e11, b, s03e16,
original filename: Pretender, The (1996) - Season 3 - DVDRip - VFUA (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,760
?rea protegida para professores
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,080
Era do teu av?, quando ele estava
nas fileiras da infantaria belga.
3
00:00:10,120 --> 00:00:13,480
- ? linda, Sydney.
- Ele dizia que o ajudou a orientar-se.
4
00:00:13,560 --> 00:00:16,280
<i>- Ainda bem que agora est? na tua posse.
- Nicholas!</i>
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,320
<i>Anda!
Prometeste ler-me uma hist?ria!</i>
6
00:00:19,360 --> 00:00:23,240
- Tenho de ir, obrigado pela prenda, Sydney.
- Oh, Nicholas?
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,720
<i>- Nicholas! Por aqui!
- N?o me trates por
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: ugly, betty, s01e0, 6, lust, trust, and, must, xor, s01e06,
original filename: 55281.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,184 --> 00:00:03,117
<i>PREVIOUSLY ON "UGLY BETTY"...</i>
WHY DO THEY SAY THAT'S NOT
YOUR SOCIAL SECURITY NUMBER?
2
00:00:04,663 --> 00:00:06,564
YOU CAN'T GET ONE IF YOU'RE
IN THIS COUNTRY ILLEGALL
3
00:00:06,596 --> 00:00:09,197
I NEED YOU TO FIND MY WATCH.
PRETTY SURE I LEFT IT
4
00:00:09,230 --> 00:00:10,930
AT SOME WOMAN'S APARTMENT
LAST WEEK.
5
00:00:10,963 --> 00:00:12,930
HE DATES ANYTHING THAT MOVES,
6
00:00:12,963 --> 00:00:15,163
AND I AGREE TO SMILE
AND TAKE THEIR MESSAGES.
7
00:00:15,197 --> 00:00:18,629
YOU MAY WANT TO RETURN SOME
OF THESE. NICO'S CALLED TWICE
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: 1439, ruroni, kenshin, meiji, kenkaku, roman, tan, tsuioku, hen, 1999, samurai, x, trust, 2, 5, fps,
original filename: 14394-Rurôni_Kenshin__Meiji_kenkaku_roman_tan__Tsuioku_hen_(1999)_Samurai_X__Trust-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:08,220
Deºi bazatã pe fapte istorice
aceastã poveste este ficþiune.
2
00:00:10,220 --> 00:00:17,220
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
3
00:00:40,220 --> 00:00:42,220
Luna priveºte
4
00:00:42,220 --> 00:00:44,900
asupra unei lumi bolnave.
5
00:01:05,580 --> 00:01:11,420
Pentru aceastã boalã nu existã leac.
O lume întreagã e pe cale de a fi distrusã.
6
00:01:11,420 --> 00:01:14,100
Nici mãcar un om cu o putere incredibilã
7
00:01:14,100 --> 00:01:17,380
nu ar putea opri inevitabilul.
8
00:02:04,980 --> 00:02:07,100
Te rog, nu-l rãni!
9
00:02:08,9
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: i, trust, you, to, kill, me, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, itrustu, kme, english,
original filename: I Trust You to Kill Me (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,817 --> 00:00:20,513
You know, sometimes...
2
00:00:25,358 --> 00:00:26,848
you have to go
through something
3
00:00:26,926 --> 00:00:28,894
to find out
why you did it.
4
00:01:50,310 --> 00:01:52,778
There was a friend of mine
who worked on "24"
5
00:01:52,846 --> 00:01:54,746
in the art department.
6
00:01:54,814 --> 00:01:57,305
And we affectionately
refer to him as "dark Mark."
7
00:02:00,787 --> 00:02:02,550
He was a rock and roll guy.
8
00:02:02,622 --> 00:02:04,317
And I said, " Look,
we're starting this label
9
00:02:04,390 --> 00:02:05,982
and we're looking
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,770 --> 00:00:25,101
¿Qué, está loco?
2
00:00:25,339 --> 00:00:26,670
¡QuÃtese del camino!
3
00:00:58,939 --> 00:01:02,431
Ya que eres nuevo en la ciudad,
te lo haremos muy sencillo.
4
00:01:02,609 --> 00:01:04,440
Detente ahora.
5
00:01:04,611 --> 00:01:07,944
Asà es, a los locales no les gusta
que hagas explotar sus cosas.
6
00:01:08,115 --> 00:01:10,709
Levanta las manos y...
7
00:01:13,320 --> 00:01:15,845
Levanta las manos, amigo,
no todo el cuerpo.
8
00:01:16,189 --> 00:01:17,417
Turistas.
9
00:01:17,591 --> 00:01:19,422
Titanes, adelante.
10
00:01:30,4
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: teen, titans, trouble, in, tokyo, 2006, tv, 1, tttt, trust,
original filename: 6718-sub_Teen-Titans-Trouble-in-Tokyo-2006-TV_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,770 --> 00:00:25,101
Eºti nebun?
2
00:00:25,339 --> 00:00:26,670
Dã-te din drum!
3
00:00:58,939 --> 00:01:02,431
Uite o nouã regula, care
va fi foarte simplã.
4
00:01:02,609 --> 00:01:04,440
Opreºte-te acum.
5
00:01:04,611 --> 00:01:07,944
Da, localnicilor nu le place când
le arunci lucrurile în aer.
6
00:01:08,115 --> 00:01:10,709
Mâinile sus ºi...
7
00:01:13,320 --> 00:01:15,845
Mâinile amice, nu întregul corp.
8
00:01:16,189 --> 00:01:17,417
Turiºtii ãºtia.
9
00:01:17,591 --> 00:01:19,422
Titani, porniþi.
10
00:01:30,437 --> 00:01:33,031
Are cinev
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: my, so, called, life, episode, 1, 7, betrayal, ripped, by, jeromeo,
original filename: be1ecc122aaffa0ff613152308421c7e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,364 --> 00:01:18,265
<i>l n the dream l keep havlng</i>
<i>about Jordan Catalano,,, </i>
2
00:01:18,334 --> 00:01:20,325
<i>l'm trylng to catch up wlth hlm, </i>
3
00:01:34,550 --> 00:01:37,212
<i>But lt's hard, because there's</i>
<i>somethlng wrong wlth the floor, </i>
4
00:01:46,896 --> 00:01:49,626
<i>Sometlmes my father ls there, </i>
5
00:02:00,843 --> 00:02:04,836
<i>Sometlmes my great- aunt Gertrude's</i>
<i>funeral klnd of gets mlxed ln wlth lt, </i>
6
00:02:22,465 --> 00:02:24,899
<i>The end of the dream</i>
<i>ls always the same,,, </i>
7
00:02:24,967 --> 00:02:26,958
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,300
Anteriormente en El Ala Oeste:
2
00:00:07,700 --> 00:00:11,600
¿Has visto a Arnie Vinick hacer
campaña de cerca?
3
00:00:11,800 --> 00:00:13,900
Entrará en los gimnasios
de los institutos....
4
00:00:14,100 --> 00:00:17,800
...de Iowa y New Hampshire
los sacará a todos fuera.
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,600
Estrechará las manos a todos,
besará a todos los bebés...
6
00:00:20,900 --> 00:00:22,700
...abrazará a cada una las de viudas
de la Seguridad Social....
7
00:00:23,000 --> 00:00:27,600
parecerá más listo y honrado
que ningún republicano que
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,820 --> 00:00:05,260
previously on ER
2
00:00:05,260 --> 00:00:06,380
- about the other night
- stop
3
00:00:07,070 --> 00:00:09,840
IT`S OVER I TOLD Meg it's over
4
00:00:09,840 --> 00:00:14,210
MAY BE for you but any idiot can see from the look on her face that it's not over for her
5
00:00:14,920 --> 00:00:16,780
Meg, Sarah
this is Neela
6
00:00:16,780 --> 00:00:19,250
SO I called nursing director I'd sign off for another month
7
00:00:21,870 --> 00:00:23,910
Love meds for 90% percent of your people
8
00:00:23,910 --> 00:00:25,570
I'll fill this for a month supply
9
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: trust, the, man, 2005, 1, cd, english, en, dmt,
original filename: Trust the Man - 2005 - 1CD - English - en - d1434da36db366be2d3606aa12a024a5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,243 --> 00:02:02,643
<i>I need help!</i>
2
00:02:02,739 --> 00:02:04,659
I'll go.
-Daddy, Daddy, Daddy.
3
00:02:04,659 --> 00:02:06,752
Oh, don't worry, sweetheart.
Dad'll be right back.
4
00:02:06,867 --> 00:02:11,283
Daddy's not leaving, honey. He's just
helping your brother in the bathroom.
5
00:02:11,283 --> 00:02:13,183
It's okay.
Hey, look at that!
6
00:02:13,299 --> 00:02:15,324
What's going on?
7
00:02:15,379 --> 00:02:17,843
I'm trying to poop, but I can't.
8
00:02:17,843 --> 00:02:20,277
Just relax, David.
Don't work so hard.
9
00:02:20,371 --> 00:02:23,731
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 704x528 23.976fps 859.2 MB
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{-1728}{-1657}Za du?o tu krwi.
{-1617}{-1548}Cholera za ma?o ?wiat?a.
{-1547}{-1463}Podkr?ci?em ile si? da?o.
{-1457}{-1429}Mniejsza z tym.
{-1428}{-1373}Wytrzyj mi czo?o Frannie.
{-1372}{-1300}Poc? si? jak mops
{-1291}{-1214}- Tak dobrze?|- Tak.
{-1198}{-1136}/17 lipca/
{-941}{-859}Glen! Podaj mi no?yczki.
{-817}{-750}Czy widzisz co? wschodni Teksas?
{-749}{-690}Wyrostek. O tu?
{-689}{-635}Stu?
{-622}{-570}Daj mniejsze?
{-569}{-510}Stu? Stu!
{-494}{-429}Co Dana? Co?
{-408}{-295}- Nie trzeba.|- C
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:38,997
EL GUERRERO
2
00:00:59,526 --> 00:01:01,494
Fernando.
3
00:02:49,335 --> 00:02:52,133
AYUTTHAYA, SIAM, 1547
4
00:02:52,805 --> 00:02:55,774
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
5
00:03:02,081 --> 00:03:05,141
- Padre Pedro, vamos.
- Estoy yendo, hija mÃa.
6
00:03:24,938 --> 00:03:25,700
Quiero aquel.
7
00:03:39,452 --> 00:03:40,646
A él que no escape!
8
00:05:24,490 --> 00:05:25,479
Usted esta en Europa!
9
00:05:28,594 --> 00:05:29,492
Que esta haciendo?
10
00:05:30,363 --> 00:05:31,489
Pare! Como se atreve?
11
00:05:32,598 --> 00:05:34,463
Déjen
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,249 --> 00:00:48,294
Ai încredere în bãrbat.
2
00:02:00,027 --> 00:02:03,822
-Mami, ajutor!
-O sã mã duc eu.
3
00:02:04,698 --> 00:02:07,367
Nu-þi fã griji, scumpo.
Tati se va întoarce imediat înapoi.
4
00:02:07,367 --> 00:02:11,204
-Tati nu pleacã.
O sã-þi ajute fratele la baie.
5
00:02:11,204 --> 00:02:12,788
Este în regulã.
Uitã-te la asta.
6
00:02:12,788 --> 00:02:16,834
-Ce s-a întâmplat?
-Nu merge treaba cu caca.
7
00:02:16,834 --> 00:02:20,545
-Relaxeazã-te David, nu te forþa aºa de tare.
-Dar mã doare stomacul.
8
00:02:20,545 --> 00:02:26,092
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,167 --> 00:00:45,637
<i>H? muitos, muitos s?culos,</i>
<i>na China antiga,</i>
2
00:00:46,367 --> 00:00:50,360
<i>viveu uma jovem muito bela,</i>
<i>chamada Kwan Yin.</i>
3
00:00:53,647 --> 00:00:58,084
<i>Num momento de paix?o, ela ficou</i>
<i>gr?vida ainda antes de casar.</i>
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,403
<i>Quando o pai descobriu</i>
<i>tal transgress?o,</i>
5
00:01:02,647 --> 00:01:06,083
<i>sentiu vergonha do filho bastardo.</i>
6
00:01:06,687 --> 00:01:11,715
<i>Num acesso de raiva, ele perfurou-lhe</i>
<i>os olhos e rasgou-lhe o ventre.</i>
7
00:01:11,927 --> 00:01:17
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,801 --> 00:00:11,938
DAIEI FILMS, LTD
2
00:00:13,113 --> 00:00:22,078
Dai Satsujin Orochi
THE BETRAYAL
3
00:00:23,023 --> 00:00:26,925
Original Story by: SUZUKITA Rokubei
Planning by: OKUDA Kyuji
Screenplay by: HOSHIKAWA Seiji
NAKAMURA Tsutomu
4
00:00:27,027 --> 00:00:30,929
Art Direction by: NISHIOKA Yoshinobu
Sound by: HAYASHI Sashitaro
Lighting by: NAKAOKA Genken
Photography by: MAKIURA Chishi
5
00:00:31,031 --> 00:00:35,593
Music by: IFUKUBE Akira
Ass't Director: OTA Akikazu
Production by: MURAI Akihiko
Film Editor: SUGANUMA Kanji
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,964
Cast
7
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,100
Previously on numbers:
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,030
Dwayne carter.
3
00:00:04,110 --> 00:00:05,980
We did a tour together in afghanistan.
4
00:00:06,040 --> 00:00:09,100
Your friend is bought and paid
for by the chinese government.
5
00:00:09,150 --> 00:00:11,870
The man who saves your
life-- you put him in jail.
6
00:00:11,910 --> 00:00:14,980
Things I could tell you about
squeaky-clean colby granger.
7
00:00:15,030 --> 00:00:19,000
If you find the janus list,trust it!
8
00:00:19,510 --> 00:00:20,980
ashby was building a janus list.
9
00:00:21,0
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: trust, the, man, 2005, 1, cd, hungarian, hu, dmt,
original filename: Trust the Man - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - beefb708620fb1699ebb812057a363c6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,243 --> 00:02:02,643
<i>Seg?tsen valaki!</i>
2
00:02:02,739 --> 00:02:04,659
Megyek m?r.
-Apu, Apu, Apu.
3
00:02:04,659 --> 00:02:06,752
Ne agg?dj sz?vem.
Apu mindj?rt visszaj?n.
4
00:02:06,867 --> 00:02:11,283
Apu nem megy el kicsim Csak seg?t
az b?ty?dnak a f?rd?ben.
5
00:02:11,283 --> 00:02:13,183
J?l van.
H?, n?zd csak!
6
00:02:13,299 --> 00:02:15,324
Mi folyik itt?
7
00:02:15,379 --> 00:02:17,843
Pr?b?lok kakilni, de nem megy.
8
00:02:17,843 --> 00:02:20,277
Csak nyugi, David.
Ne er?lk?dj annyira.
9
00:02:20,371 --> 00:02:23,731
De ?gy f?j a pocim.
B?fiznem kel
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: arrested, development, s01e0, 7, in, god, we, trust, ws, medieval, s01e07,
original filename: 200013651.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,456 --> 00:00:05,186
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,293 --> 00:00:06,351
<i>y de un hijo...</i>
3
00:00:06,460 --> 00:00:07,620
<i>que no tuvo más remedio...
SU HERMANA GEMELA</i>
4
00:00:07,728 --> 00:00:08,695
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,796 --> 00:00:10,889
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,998 --> 00:00:11,930
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,033 --> 00:00:12,965
SU CUÃADO
8
00:00:13,067 --> 00:00:15,194
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,303 --> 00:00:17,032
<i>Es Arrested Development.</i>
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,986 --> 00:00:29,066
GARAJE DE GREENWICH VILLAGE
2
00:00:50,226 --> 00:00:53,066
CINE
3
00:01:17,226 --> 00:01:20,666
MERCADO ABINGDON
4
00:01:34,786 --> 00:01:38,066
TABERNA EL CABALLO BLANCO
5
00:02:00,186 --> 00:02:02,506
¡Necesito ayuda!
6
00:02:02,586 --> 00:02:04,506
- Iré yo.
- Papá, papá.
7
00:02:04,586 --> 00:02:06,586
No te preocupes.
Papá regresa enseguida.
8
00:02:06,706 --> 00:02:08,546
Papá no se va, cariño.
9
00:02:08,626 --> 00:02:11,146
Está ayudando a tu hermano en el baño.
10
00:02:11,226 --> 00:02:13,066
Está bien. Oye, mira eso.
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,300
Perfil del CIA: Agente Sydney Bristow
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,800
- Estoy aquÃ
- Trabaja como topo
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,400
con su padre Jack Bristow
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,100
también doble agente de la CIA
5
00:00:11,100 --> 00:00:11,900
Agáchate !
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,800
Será necesario que aprendamos a confiar el uno en el otro
7
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
El contacto en la CIA de Bristow: Michael Vaughn
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,200
Mi ángel de la guarda
9
00:00:19,200 --> 00:00:20,400
Su misión actual:
10
0
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: trust, the, man, 2005, 1, cd, polish, pl, pukka, ttm,
original filename: Trust the Man - 2005 - 1CD - Polish - pl - 2397e5de4ad747e15f73856c81e6e835.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{138}Napisy do wersji:|640x272 24.0fps 699 MB
{1100}{1172}"Trust The Man"
{3125}{3196}Potrzebuj? pomocy!!!
{3185}{3201}Ja p?jd?.
{3243}{3299}Nie martw si? skarbi? tata zaraz wr?ci.
{3319}{3395}Tata nie odchodzi, tylko pomaga twojemu bratu w toalecie.
{3398}{3449}Nic mu nie jest. Hej zobacz to.
{3450}{3496}Co si? dzieje?
{3500}{3571}Staram si? zrobi? kup?, ale nie mog?.
{3575}{3621}Odpr?? si?, nie pracuj tak ci??ko.
{3625}{3721}Ale brzuch mnie boli.|Prykanie ju? zaliczy?em, teraz potrzebuj? kupy.
{3725}{3821}Czasem jak tak si? siedzi,|to b?k sa
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: angel, a, 2005, 1, cd, greek, gr, trust,
original filename: Angel-A - 2005 - 1CD - Greek - gr - 327f23682918ed0cb2527f154e4c181c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,838 --> 00:00:45,481
?? ????? ??? ????? ?????.
????? ?????.
2
00:00:45,582 --> 00:00:48,981
28 ??????. ?????????.
?????????? ???????.
3
00:00:49,182 --> 00:00:53,283
?? ?????? ????? ??????? ????,
?? ??? ??? ??? ????? ?? ??? ????????.
???? ???????...
4
00:00:53,682 --> 00:00:56,981
??????, ???? ???????? ???? ?????????,
???? ??? ???? ???? ????.
5
00:00:56,981 --> 00:01:01,981
?????? ?????? ???? ???????.
???? ?? ?????? ??? ??? ?????,
??????? ???? ??? ?? Central Park.
6
00:01:01,981 --> 00:01:04,983
?? ?????????? ??? ??????...
??? ????? ??????? ?????? ???.
7
00:01:04,983 --
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: simpsons, the, 08x2, napisy, 82, 4f1, 8, in, marge, we, trust,
original filename: Simpsons_The_08x22_(NAPiSY-54749).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Episode 4F18|In Marge We Trust|W Marge Pok?adamy Nadziej?
00:00:34:/ODDZIA? URAZ?W USZNYCH|/Zachowa? cisz?
00:01:02:Przycisz to, nie chcemy|obudzi? mamy i taty.
00:01:28:O dobroci! Dzieci, Homer!|Sp??nimy si? do ko?cio?a!
00:01:31:Dobrze, ?e ubra?am si?|wczoraj wieczorem.
00:01:33:Chcia?bym i?? z wami kochanie,|ale mam mn?stwo pracy w ???ku.
00:01:37:Homer, Pan prosi tylko|o godzin? tygodniowo.
00:01:41:Wi?c powinien by? zrobi?|tydzie? d?u?szy o godzin?.
00:01:43:G?upi B?g.
00:01:45:...i tak samo by?o dla Ezechiela,
00:01:49:przez co wracamy|do pocz?tku:
00:01:52:do 9 przykaza? wierno?ci...
00:01:57:Cholera!
00:02:01:Zdaje si?, ?e si? zgubi?em...
00:02:03:Wi?c zaczn? o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:34,460
GUARDl?O REAL
2
00:00:58,526 --> 00:01:00,494
Fernando.
3
00:02:48,335 --> 00:02:51,133
AYUTTHAYA, Sl?O,
1547
4
00:02:51,805 --> 00:02:54,774
BASEADO EM UMA HIST?RIA REAL
5
00:03:01,081 --> 00:03:04,141
- Padre Pedro, vamos.
- Estou indo, minha filha.
6
00:03:23,938 --> 00:03:24,700
Eu quero aquele.
7
00:03:38,452 --> 00:03:39,646
N?o o deixem escapar!
8
00:05:23,490 --> 00:05:24,479
Voc? ? europeu!
9
00:05:27,594 --> 00:05:28,492
O que est?o fazendo?
10
00:05:29,363 --> 00:05:30,489
Pare! Como ousa?
11
00:05:31,598 --> 00:05:33,463
Deixe-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,900 --> 00:02:03,900
-Necesito ayuda!
-Voy yo...
2
00:02:04,800 --> 00:02:07,100
No te preocupes querida.
Papi ya vuelve.
3
00:02:07,100 --> 00:02:11,100
-Papá no se va querida.
Va a ayudar a tu hermano en el baño
4
00:02:13,200 --> 00:02:14,700
-Qué sucede?
5
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
-No puedo hacer caca
6
00:02:16,800 --> 00:02:18,300
-Relájate David. No te esfuerces tanto!
7
00:02:19,200 --> 00:02:20,700
-Pero me duele la barriga...
8
00:02:20,700 --> 00:02:23,200
Eructé! Tengo que hacer caca
9
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
-A veces, si te quedas sólo all
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,724 --> 00:02:19,169
"In de schaduw van elke
misdaad is een vrouw"
2
00:02:26,057 --> 00:02:30,404
Zegen daarom de geesten van de
armen en het hemelse koninkrijk.
3
00:02:30,837 --> 00:02:34,509
Zegen de armen zodat zij
getroost kunnen worden.
4
00:02:34,683 --> 00:02:38,186
Zegen de zwakken zodat zij
de aarde zullen erven.
5
00:02:38,242 --> 00:02:40,568
De zwakken waarover hier is gesproken,
6
00:02:40,658 --> 00:02:45,171
tonen passie en liefde in een
wereld die gestraft wordt.
7
00:02:45,227 --> 00:02:48,349
Dat en de ware afsplitsing.
8
00:02:49,135 --> 00:02:53,154
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,900 --> 00:02:03,899
- ¡Necesito ayuda!
- Voy yo...
2
00:02:04,799 --> 00:02:07,100
No te preocupes querida.
Papi ya vuelve.
3
00:02:07,100 --> 00:02:11,100
- Papá no se va querida. - Va a
ayudar a tu hermano en el baño.
4
00:02:13,201 --> 00:02:14,699
- ¿Qué sucede?
5
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
- No puedo hacer caca
6
00:02:16,800 --> 00:02:18,301
- Relájate David.
¡No te esfuerces tanto!
7
00:02:19,200 --> 00:02:20,701
- Pero me duele la barriga...
8
00:02:20,701 --> 00:02:23,200
¡Eructé! Tengo que hacer caca
9
00:02:23,999 --> 00:02:26,000
- A veces, si
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:14,264
<i>[Scully] One day, you'll ask me</i>
<i>to speak of the truth...</i>
2
00:00:14,372 --> 00:00:17,432
<i>of the miracle of your birth, ;</i>
3
00:00:17,541 --> 00:00:21,443
<i>to explain what is unexplained...</i>
4
00:00:21,545 --> 00:00:25,504
<i>and if I falter</i>
<i>or fail on this day...</i>
5
00:00:25,616 --> 00:00:28,949
<i>know there is an answer,</i>
<i>my child...</i>
6
00:00:29,053 --> 00:00:32,955
<i>a sacred, imperishable truth...</i>
7
00:00:33,057 --> 00:00:37,892
<i>but one you may never</i>
<i>hope to find alone.</i>
8
00:00:37,995 --
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: dead, mary, 2007, 1, cd, swedish, sv, proper, trust,
original filename: Dead Mary - 2007 - 1CD - Swedish - sv - c469d674036dab5db13a37346b7bca19.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
?versatt av: jeevma
2
00:03:29,313 --> 00:03:30,392
Vad?
3
00:03:32,900 --> 00:03:34,560
Varf?r tog det s? l?ng tid?
4
00:03:36,154 --> 00:03:39,072
? Jag ?r ledsen?
? Det var inte s? l?ngt borta.
5
00:03:39,783 --> 00:03:43,863
Tja? Men jag var tvungen att kolla runt lite.
6
00:03:45,122 --> 00:03:48,040
? Varf?r det?
? Ingen var d?r.
7
00:03:48,167 --> 00:03:52,035
? Vad menar du, ingen var d?r?
? Jag vet inte. Bara som jag sa.
8
00:03:52,130 --> 00:03:55,795
S? du fyllde bara upp dem och stack?
9
00:03:56,343 --> 00:03:58,466
Jag l?mnade pengar
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, 2x0, 2, trust, me, fov,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - ea815d7e5ec2d70c8e7290f11648d40b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
CIA profil:
Agentka Sydney Bristow.
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
Ok. Jsem uvnit?.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
Agentka Bristow pracuje v utajen?
s jej?m otcem, Jackem Bristowem.
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
Tak? jako dvojit? agent pro CIA.
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Dol?!
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
Mysl?m si, ?e se budeme muset
nau?it v??it si navz?jem.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
Bristowov? kontakt ze CIA :
Michael Vaughn.
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
M?j str??n? and?l.
9
00:00:19,152 --> 00:00:23,748
Jej? nyn?j?? ?kol
Ondertitels voor Betrayal Of Trust
keywords: x, files, the, 09x0, 6, napisy, ns, trust, no, 1, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x06_(NAPiSY-52144).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.2 MB
{230}{342}<i>[Scully]|Pewnego dnia zapytasz mnie</i>|<i>o prawd?...</i>
{345}{418}<i>cudo twoich narodzin,</i>
{421}{514}<i>poprosisz o wyt?umaczenie czego?...</i>|<i>czego wyt?umaczy? si? nie da...</i>
{517}{611}<i>i je?eli tego dnia zawiod?...</i>|<i>lub mnie zabraknie...</i>
{614}{694}<i>wiedz, ?e jest odpowie?,</i>|<i>moje dziecko...</i>
{697}{790}<i>tajemnica, niezaprzeczalnej prawdy...</i>
{793}{908}<i>kt?rej nie b?dziesz chcia?</i>|<i>sam znale??.</i>
{911}{990}<i>Szansa spotkania r?wnych tobie...</i>
{993}{1054}<i>stan?? na przeciwko...</i>
{1057}{1118}<i>twoich obro?c?w i wrog?w.<
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
CIA profile:
Agent Sydney Bristow
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
Okay. I'm in.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
Agent Bristow works undercover
with her father, Jack Bristow.
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
Also a double agent with CIA.
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Get down!
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
I guess we'll have to learn
to trust each other.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
Bristow's CIA contact:
Michael Vaughn.
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
My guardian angel.
9
00:00:19,152 --> 00:00:23,748
Her current assignment:
to infiltrate a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,240 --> 00:00:46,240
<i>Hace muchos siglos
en la Antigua China...</i>
2
00:00:46,320 --> 00:00:49,760
<i>...habÃa una hermosa joven
llamada Kuain Jen.</i>
3
00:00:53,680 --> 00:00:57,160
<i>En un momento de pasión quedó
embarazada fuera del matrimonio.</i>
4
00:00:59,240 --> 00:01:02,360
<i>Cuando su padre descubrió
esta contrariedad...</i>
5
00:01:02,480 --> 00:01:06,360
<i>...sintió vergüenza del bastardo
que estaba a punto de nacer.</i>
6
00:01:06,480 --> 00:01:07,960
<i>En un ataque de rabia...</i>
7
00:01:08,080 --> 00:01:11,560
<i>...le acuchilló el ojo
y le abri
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿÃÿà JFIFÿÃC
%# , #&')*)-0-(0%()(ÿÃC
(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((ÿÃJS"ÿÃÿÃÿÃùH±ÂÃPeô!Â^x °¯êÃ^±²Ã·ÅZaÃRjâWžâ¬
þÃ>Ã1#ë°ïhºþÃâ¢Ã"=øï©zîK>þš4ªŠ5L«^[Ÿâ°ÂÃÃL(±õBÞüÃ-²±Ãâ¡ÃSåü{.¬yêuM§â¢m(s|Ãæëy.·'Â¥ÃEâ¢Fý]â¦wÃëâ¯Dm?5n[)Ã>BéÃ
k񑉬Å&Ati