Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Best Of Benny Hill is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Best Of Benny Hill op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:42,878 --> 00:00:46,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:52,513 --> 00:00:54,807
Adios.
4
00:06:03,768 --> 00:06:05,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:41,911 --> 00:08:47,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:48,918 --> 00:08:51,129
Lo siento.
7
00:08:54,590 --> 00:08:55,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:55,717 --> 00:08:59,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:59,095 --> 00:09:03,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:09:06,061 --> 00:09:09,314
- ¿8 años?
- C
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,758
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:35,758 --> 00:00:38,876
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:44,991 --> 00:00:47,190
Adios.
4
00:05:43,264 --> 00:05:44,650
INSTRUCCIONES
5
00:08:14,810 --> 00:08:20,525
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:21,525 --> 00:08:23,644
Lo siento.
7
00:08:26,961 --> 00:08:28,000
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:28,040 --> 00:08:31,237
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:31,277 --> 00:08:35,155
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:08:37,953 --> 00:08:41,070
- ¿8 años?
- C
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,807
Adios.
4
00:05:23,768 --> 00:05:25,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:01,911 --> 00:08:07,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:08,918 --> 00:08:11,129
Lo siento.
7
00:08:14,590 --> 00:08:15,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:15,717 --> 00:08:19,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:19,095 --> 00:08:23,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:08:26,061 --> 00:08:29,314
- ¿8 años?
- C
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:42,878 --> 00:00:46,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:52,513 --> 00:00:54,807
Adios.
4
00:06:03,768 --> 00:06:05,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:41,911 --> 00:08:47,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:48,918 --> 00:08:51,129
Lo siento.
7
00:08:54,590 --> 00:08:55,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:55,717 --> 00:08:59,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:59,095 --> 00:09:03,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:09:06,061 --> 00:09:09,314
- ¿8 años?
- C
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,807
Adios.
4
00:05:23,768 --> 00:05:25,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:01,911 --> 00:08:07,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:08,918 --> 00:08:11,129
Lo siento.
7
00:08:14,590 --> 00:08:15,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:15,717 --> 00:08:19,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:19,095 --> 00:08:23,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:08:26,061 --> 00:08:29,314
- ¿8 años?
- C
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:15,195
Patrick, gledaj ovo.
Traže vozaèe, a ne znamo voziti.
2
00:00:15,400 --> 00:00:18,790
Traže tipkaèe,
a ne znamo tipkati.
3
00:00:19,000 --> 00:00:24,313
Ovdje traže one koji su pali s
drveta, a samo smo dvojica.
4
00:00:29,240 --> 00:00:31,708
NALAZITE SE OVDJE
5
00:00:31,840 --> 00:00:35,594
Paddy, nije dobro.
Znaju gdje smo.
6
00:00:35,680 --> 00:00:38,513
Predajemo se!
7
00:00:43,360 --> 00:00:46,397
Å ou Benny Hilla!
8
00:00:47,360 --> 00:00:49,476
BENNY HILL
9
00:01:06,160 --> 00:01:12,679
Imam osjeèaj duboko u sebi.
10
00:01:14,880
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:27:48,568 --> 00:27:53,403
Patrick, poglej tole.
Išèejo voznike, a ne znava voziti.
2
00:27:53,608 --> 00:27:56,998
Išèejo tipkarje,
a ne znava tipkati.
3
00:27:57,208 --> 00:28:02,521
Tu išèejo tiste, ki so padli
z drevesa, a sva samo dva.
4
00:28:07,448 --> 00:28:09,916
NAHAJATE SE TU
5
00:28:10,048 --> 00:28:13,802
Paddy, ni dobro.
Vedo, kje sva.
6
00:28:13,888 --> 00:28:16,721
Predava se!
7
00:28:21,568 --> 00:28:24,605
Show Bennyja Hilla!
8
00:28:25,568 --> 00:28:27,684
BENNY HILL
9
00:28:44,368 --> 00:28:50,887
Globoko v sebi imam obèutek.
10
00:28:53,088 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{219}{271}ZAMJENIK
{274}{381}Zdravo šerife, ovdje zamjenik | Dawgh. Ispitivao sam pervertita
{383}{516}i samo je pao. Mislim da | je mrtav. Da ga pokopam?
{518}{589}Da se prvo uvjerim | kako je mrtav?
{758}{825}Sada je mrtav.
{925}{989}Å ou Benny Hilla!
{1019}{1101} BENNY HILL
{6994}{7106}Sada, evo nešto posebno za sve | ljubavnike i sportove u zatvorenom.
{7109}{7155}CRNI SPORT
{7157}{7244}Dame i gospodo, u Outwick | Hallu, èudesni igraè biljara,
{7247}{7397}Uragan Hill koji izaziva prvaka, | Henrya McGeea, za trofej.
{14860}{14938}Uragan Hill je diskvalificiran | zbog trganja podloge.
{14941}{15029}Henry McGee je | po
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:13,198
Noèem metati hrane proè le zato,
ker jo je težko zaviti. Pa vi?
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,592
Tega je konec z
Bennyjevo folijo!
3
00:00:18,240 --> 00:00:25,555
Zavije vse in hrana ostane sveža
ne glede na velikost in obliko.
4
00:00:26,160 --> 00:00:31,598
Ne zalepi se le ob posodo,
zalepi se tudi sama ob sebe.
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,156
Kot èarovnija.
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,868
To ni smešno!
7
00:00:42,680 --> 00:00:45,638
Show Bennyja Hilla!
8
00:00:59,360 --> 00:01:03,114
Sebièen si!
-Nikar tako, srèek.
9
00:01:03,720 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,760 --> 00:00:10,830
NAMESTNIK
2
00:00:10,960 --> 00:00:15,238
Zdravo, šerif, tu namestnik Dawgh.
Zasliševal sem perverzneža,
3
00:00:15,320 --> 00:00:20,633
pa je kar padel. Mislim,
da je mrtev. Naj ga pokopljem?
4
00:00:20,720 --> 00:00:23,553
Naj se najprej preprièam,
kako mrtev je?
5
00:00:30,320 --> 00:00:32,993
Zdaj je mrtev.
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,560
Show Bennyja Hilla!
7
00:00:40,760 --> 00:00:44,036
BENNY HILL
8
00:04:39,760 --> 00:04:44,231
Zdaj pa nekaj posebnega za vse
ljubitelje dvoranskih športov.
9
00:04:44,360 --> 00:04:46,191
ÃRNA LISA
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:13,198
Ne volim bacati hranu samo
zato što se teško zamata. A vi?
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,592
Tome je kraj s
Bennyevom folijom!
3
00:00:18,240 --> 00:00:25,555
Zamata sve i hrana ostaje svježa
bez obzira na velièinu i oblik.
4
00:00:26,160 --> 00:00:31,598
Ne samo da prijanja uz posudu,
veæ i uz samu sebe.
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,156
Poput èarolije.
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,868
To nije smiješno!
7
00:00:42,680 --> 00:00:45,638
Å ou Bennya Hilla!
8
00:00:46,680 --> 00:00:50,593
BENNY HILL
9
00:00:59,360 --> 00:01:03,114
Sebièan si!
-Ne
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,560 --> 00:00:34,836
Å ou Benny Hilla!
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,156
BENNY HILL
3
00:00:39,560 --> 00:00:45,112
Iz svoje grupe, htjela bih
predstaviti svog basista Piedra...
4
00:00:48,840 --> 00:00:52,628
I svog bubnjara Manuela.
5
00:00:56,080 --> 00:01:00,392
U izvedbi...
-Nemam bubnjeva!
6
00:01:01,280 --> 00:01:04,352
Feaver (Groznica).
-Nemam bubnjeva!
7
00:01:35,440 --> 00:01:38,637
Da èujem trube!
8
00:02:03,200 --> 00:02:07,113
Sada, meksièke zveèke!
9
00:02:16,000 --> 00:02:19,197
Bolivijske zveèke!
10
00:02:22,160 --> 00:02:25,197
Hawajska gitara.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,502 --> 00:03:31,163
<i>¢ñéåë, ç ÃÃñá Ã¥Ãìáé.</i>
2
00:03:31,337 --> 00:03:34,135
<i>Ãüóá ìçÃýìáôá ðñÃðåé Ãá óïõ
áöÃóù ãéá Ãá ìïõ áðáÃôÃóåéò;</i>
3
00:03:34,307 --> 00:03:36,434
<i>Ãáìþôï, èÃëù Ãá óïõ ìéëÃóù.
ÃÃñå ìå...</i>
4
00:03:53,626 --> 00:03:56,186
¹èáÃ, Ãêïõ. à êõêëïöïñÃá
Ã÷åé áÃÃâåé 6%.
5
00:03:56,362 --> 00:03:57,386
Ãåò Ãá ìÃèåéò ãéáôÃ;
6
00:03:57,564 --> 00:04:01,432
Ãðåéäà æù ìå ðÃÃôå þñåò ýðÃï êáé ï ìüÃïò
Ã
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 30, 2, 2003, s03e0, from, the, edge, of, deep, green, sea, topaz, s03e02,
original filename: One.Tree.Hill(302)(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,762
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,498
Me llamo Elizabeth. Soy tu madre.
3
00:00:06,106 --> 00:00:09,906
- ¿Esta mujer es mi madre?
- Tu mamá murió, Peyton.
4
00:00:09,976 --> 00:00:13,468
Pero tu madre biológica está viva.
5
00:00:13,580 --> 00:00:14,842
¿Peleaste con Haley?
6
00:00:14,914 --> 00:00:17,610
Tengo problemas
con todos los que desaparecen...
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,585
...y luego reaparecen
y esperan el perdón instantáneo.
8
00:00:20,653 --> 00:00:24,680
¿Sabes? PodrÃamos tener una
aventura
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{455}NOTTING HILL
{546}{585}...takže zùstaòte s námi,|protože toto odpoledne
{587}{657}vysÃláme rozhovor|s Annou Scottovou,
{659}{705}nejvìtšà hollywoodskou hvìzdou.
{711}{800}Poslednà film sleèny Scottové vede|v žebøÃèku nejúspìšnìjÅ¡Ãch filmù.
{3481}{3498}Jistì, chodÃm na jejà filmy...
{3498}{3535}
{3537}{3594}a vždy jsem si myslel|že je no|úžasná.
{3596}{3666}Ale, vÃte, milióny a milióny mil vzdálená|od svìta ve kterém žiju já...
{3668}{3780}od Notting Hill.|Miluju tuto èást Londýna.
{3782}{3880}Pøes týden je tu tržiÅ¡tì, která nabÃzà vÅ¡echny|druhy ovoce a zeleniny.
{3882}{3957}Ba
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,327 --> 00:01:07,319 X1:030 X2:689 Y1:428 Y2:517
KUÃA STRAHA
2
00:05:50,207 --> 00:05:54,200 X1:030 X2:689 Y1:428 Y2:517
11 . oktobar, 1931 .
Los Anðeles.
3
00:05:54,247 --> 00:05:58,206 X1:030 X2:689 Y1:428 Y2:517
Oganj biblijskih razmera
progutao je skoro sve i svakoga
4
00:05:59,207 --> 00:06:03,200 X1:030 X2:689 Y1:428 Y2:517
u nekada najslavnijoj mentalnoj
bolnici Grada Anðela,
5
00:06:04,207 --> 00:06:07,199 X1:030 X2:689 Y1:428 Y2:517
u Vanakatovom institutu za
mentalno obolele kriminalce.
6
00:06:07,247 --> 00:06:09,203 X1:030 X2:689 Y1:428 Y2:517
Tajna koju je ovaj
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:25,800
Esta tarde charlaremos con Anna Scott,
la primerÃsima
2
00:00:25,840 --> 00:00:27,720
estrella de Hollywood.
3
00:00:27,760 --> 00:00:28,160
Su último estreno ya es un
éxito de taquilla.
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,280
Su último estreno ya es un éxito
de taquilla.
5
00:01:21,760 --> 00:01:26,200
Un Lugar Llamado Notting Hill
6
00:02:19,200 --> 00:02:19,640
Claro, habÃa visto sus pelÃculas
y me parecÃa
7
00:02:19,640 --> 00:02:21,240
Claro, habÃa visto sus pelÃculas
y me parecÃa
8
00:02:21,280 --> 00:02:23,480
bueno, fabulosa.
9
00:
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 10, 4, all, that, you, can't, leave, behind,
original filename: Id050108.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{43}W poprzednim odcinku:
{90}{130}Kim jest ta kobieta? Czy to moja ?ona?
{135}{189}Razem z dru?yn? robimy imprez?, w domku rodzic?w na pla?y.
{190}{225}Czemu mi to m?wisz?
{230}{265}Poniewa? powiedzia?em dru?yna, prawda
{290}{350}To dla ciebie.|Nie m?w ?e nic ci nigdy nie da?em.
{359}{428}Nie pozwol? mu wykiwa? mnie.|Cokolwiek on zrobi ja mu si? odwdzi?cz? podw?jnie.
{430}{467}Pomagasz Nathanowi, prawda?
{470}{510}Powiedzia?, ?e potrzebuje pomocy
{523}{570}Po prostu uwa?aj, dobra?
{580}{615}My?lisz, ?e ja i Dan si? pobierzemy?
{617}{701}Odwied?cie nas za 10 lat|i zobaczycie jacy jeste?my szcz??liwi.
{702}{755}- Kim jest ta dziewczyna
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: pork, chop, hill, 1959, 1, cd, spanish, es, shoo, spa,
original filename: Pork Chop Hill - 1959 - 1CD - Spanish - es - 6ae4cc74fd3e2143dbcef306e4e6fcdf.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:12,114
?sta es una historia real, basada en
la obra del general de brigada Marshall.
2
00:01:12,240 --> 00:01:17,997
En la mayor?a de los casos,
ni siquiera se han cambiado los nombres.
3
00:01:18,120 --> 00:01:24,468
Agradecemos profundamente
la colaboraci?n del Ej?rcito de EE.UU.
4
00:02:20,000 --> 00:02:22,230
VISITAD EL TEJADO DE LAS ESTRELLAS
5
00:02:24,400 --> 00:02:26,675
Hola, mis amigos soldados.
6
00:02:26,800 --> 00:02:30,839
Buenos d?as. ?ste es
vuestro programa matutino habitual,
7
00:02:30,960 --> 00:02:35,158
por gentileza del ej?rcito de voluntario
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something, more,
original filename: One Tree Hill - 1x08 - The search for something more.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,942 --> 00:01:44,335
Thatâs gonna leave a mark.
2
00:01:45,912 --> 00:01:47,771
So what am I doing here?
3
00:01:48,077 --> 00:01:51,031
Brooke, thatâs two weekends in a row you donât remember what happened the night before.
4
00:01:51,524 --> 00:01:54,484
Oh, please tell me I didnât make a fool of myself with Lucas.
5
00:01:55,185 --> 00:01:56,828
Nope, that would be me.
6
00:01:57,124 --> 00:01:59,369
Wait. You two were totally hot for each other.
7
00:01:59,420 --> 00:02:00,213
Were.
8
00:02:00,567 --> 00:02:03,577
Until about halfway through ripping each otherâs
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:40:T?umaczenie dla wersji DivX ;)|chillz@irc.pl
00:00:50:Wykonane dla wersji|1CD, 667 MB (NTSC DVD Rip) v1.01
00:05:46:11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
00:05:50:Po?ar bibilijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
00:05:54:...w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
00:06:00:Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?cow
00:06:03:Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
00:06:07:...ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
00:06:09:Azyl zbrodni...
00:06:11:...kierowany przez oszala?ego chirurga:
00:06:15:Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
00:06:18:Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
00:06:22:Dzisiaj ju?
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, czech, cs, 21, 9,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Czech - cs - 707c0befd38c90346a17451f7a4423ec.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:07,100 --> 00:00:09,576
Joseph Conrad once wrote:
1
00:00:12,176 --> 00:00:14,733
Who knows what true happiness is,?
1
00:00:17,576 --> 00:00:19,733
not the conventional word,?
2
00:00:22,865 --> 00:00:25,109
but the naked terror.
3
00:00:27,458 --> 00:00:31,164
To the lonely themselves, that wears a mask,?
4
00:00:36,070 --> 00:00:38,575
the most miserable outcast,?
5
00:00:40,193 --> 00:00:42,386
hugs some memory,?
6
00:00:46,509 --> 00:00:49,067
or some illusion.
7
00:00:65,912 --> 00:00:67,948
How much for the wall?
8
00:00:68,000 --> 00:01:13,429
Come on, man, I?m serious, I-I?ll take it.
The whole thing; the? pink paint, the cre
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 11, 2003, s01e1, you, gotta, go, there, to, come, back, river, s01e10,
original filename: One.Tree.Hill(110)(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,152 --> 00:00:03,420
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,512 --> 00:00:06,081
¿Sabes quién consiguió más puntos
contra los Cavaliers?
3
00:00:06,116 --> 00:00:08,856
- Intentaré superarlo esta semana.
- No lo harás.
4
00:00:09,283 --> 00:00:10,938
- ¿Tu hermano aún trafica?
- ¿Por qué?
5
00:00:11,025 --> 00:00:12,801
Porque necesito que me vaya muy bien
contra Cove City.
6
00:00:12,895 --> 00:00:15,783
¿Sabes con quién salà anoche?
Te lo diré. Con Lucas.
7
00:00:15,869 --> 00:00:16,969
Define "salir".
8
00:00:17,059 --> 00:00:18,110
Nos encon
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 10, 1, the, place, you, have, come, to, fear, most,
original filename: Id048381.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}W ostatnim odcinku:
{52}{120}S?uchaj, kompletuje dru?yn?.
{121}{145}Co ty na to ?
{146}{234}Masz dar, Luke i przest?pstwem by?oby | nie pokaza? tego ludziom, tylko ukrywa? w parku.
{236}{320}Czego chcesz? Czego ty chcesz? | Mam na my?li wi?cej ni? moj? dziewczyn? i moje miejsce w dru?ynie
{350}{400}Ma nasze nazwisko tato
{401}{440}Nie zmieni? faktu ?e on ?yje
{444}{557}Nie masz prawa my?le? o nim, nie dzi? ani ?adnego dnia jego ?ycia. | Jak mog?e??
{558}{630}Czasem czuj? jakby? ?y? moim ?yciem | I nie chc? tego dla ciebie
{666}{766}Co je?li on zagra? Naprawd? jeste? zagro?ony? | - Nie jestem zagro?ony przez nikogo.
{767}{829}Ty i ja
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 02x1, 5, napisy, ns, unopened, letters, to, the, world,
original filename: One_Tree_Hill_02x15_(NAPiSY-74479).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{41}Sprawa przedstawia si? tak.
{48}{134}Wasza nowa przewodnicz?ca:|Brooke Davis.
{176}{227}Strasznie boj? si? tego zaj?cia.
{228}{260}Boisz si? tego co jest tutaj,
{276}{312}a ja boj? si? tego co jest tam.
{313}{379}Przez ca?y ten czas my?la?em|o r??nych sprawach.
{381}{415}I jakie to sprawy?
{418}{447}Chyba przebywanie z tob?.
{550}{580}Kocham twojego brata, Dan.
{582}{613}Czemu nas po prostu|nie zostawisz?!
{615}{659}Bo nie p?aci?em ci,|?eby? si? w nim zakocha?a.
{661}{720}Tylko ty i ja|znamy prawd? o Jules.
{723}{746}Keith nie musi jej zn
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 02x1, 6, napisy, ns, somewhere, a, clock, is, ticking,
original filename: One_Tree_Hill_02x16_(NAPiSY-74670).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8}{47}W poprzednich odcinkach.
{49}{79}Chc? zamieszka? z Danem.
{86}{126}Po moim trupie!
{128}{164}Co Dan ma na ciebie?
{165}{211}Jak j? przekona?e?,|?e nie masz HCM?
{212}{279}Wykorzysta?em wyniki Keitha.
{280}{313}Wyjecha?a by by? Chris.
{314}{350}Poca?owa?a go zanim mnie opu?ci?a.
{352}{407}M?j detektyw znalaz? co?|interesuj?cego o Danie.
{408}{465}Po prostu zwolnijmy.
{467}{483}Zgoda?
{518}{537}Zgoda.
{548}{587}Wiesz, ?e jest dziewczyna,|do kt?rej co? czujesz.
{588}{618}- Nathan... |- Sp?jrz mi w oczy.
{624}{649}Powiedz, ?e si? myl?.
{694
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: king, of, the, hill, 1993, 1, cd, czech, cz, immortals, cze,
original filename: King of the Hill - 1993 - 1CD - Czech - cz - 095226101c14464b8e7dcc2a76f651d8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
''P?ed ?esti lety,
r?no 20. kv?tna 1927,
2
00:01:52,280 --> 00:01:55,431
jsem tvrd? spal,
kdy? mi za?al u postele zvonit telefon.
3
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
Pod?val jsem se na bud?k.
Bylo skoro p?t.
4
00:01:58,320 --> 00:02:01,039
V?d?l jsem, ?e na cel?m sv?t?
jen jedin? ?lov?k
5
00:02:01,200 --> 00:02:02,872
mi m??e v takovou dobu volat.
6
00:02:03,040 --> 00:02:05,713
Zvedl jsem sluch?tko
a v?d?l jsem, ?e m?m pravdu.
7
00:02:05,880 --> 00:02:09,077
'Hal?,' ?ekl jsem.
Na lince byl sly?et pom?rn? siln? hluk.
8
00:02:09,240 --> 00:02:11,071
'Aaro
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, arabic, ar, bestdivx, rthohh,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - - Arabic - ar - 8e0ce0a871de947a3ed1d4767979eef5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,324 --> 00:03:27,324
???? ?? ?????? ??????? (???? ???? )
a_adark@hotmail.com
a7mad3atef@yahoo.com
aDarK
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>???? ???? ????</i>
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>?? ?? ??????? ??????? ??? ?? ??????
??? ???? ???</i>
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
<i> ?????? ???? ???? ?? ?????
?? ???? ???? ?? .</i>
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
????? ?????
??????? ??? %6
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
?? ???? ?? ???? ????? ?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
???? ???? ???? ??? ?????
?????? ?????? ???? ?????? ?? ??????
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
?????
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: hamburger, hill, 1987, 1, cd, serbian, sr, srb,
original filename: Hamburger Hill - 1987 - 1CD - Serbian - sr - 4e1bd42b75b726eacfc2ba6e45c06e05.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{913}{992}10. ?. 1969. ??????? 101.|??????????????? ????????
{1003}{1089}???????? ?? ?? ? ???????????? ?|???????? ???? 937. ? ?????? ?????.
{1101}{1183}10 ???? ? 11 ??????? ??????|???????, ??????? ?? ????????
{1191}{1353}????????? ???
{3868}{3902}????, ???????,|?????!!
{4281}{4340}????????!
{4364}{4439}????????, ?????|?????????!
{4441}{4479}????!
{4480}{4524}????? ??????!
{4744}{4788}?????!
{4975}{5026}??????? ?? "?????"!|????? ?? ??????? ????!
{5028}{5043}???????????!
{5058}{5122}?????? ????? 22, ??????? ??|?? ??? ????????????? ???!
{5124}{5229}"??????" ?? ????? ???????!|??????!
{5251}{5292}????????? ??!
{5500}{5527}????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}movie info: DIV3 624x352 29.966fps 702.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{259}{425} t?umaczy? _-=Gural=-_| napisy.org SubTitles Group
{425}{579} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{742}{857} Red 3/6 tu Red 3/6-Charlie. Odbi?r.
{857}{939} Tutaj R36 odbi?r.
{939}{1135} Jeste?my pod ostrza?em karabin?w z prawej| flanki. Prosz? o wsparcie artylerii.| Punkt Delta.
{1135}{1275} 10 maja 1969 ?o?nierze 101 dywizji lotnictwa| zaskoczyli wroga na wzg?rzu 937 w dolinie Ashau.
{1275}{1470} po 10 dniach i 11-tu podej?ciach| walcz?cy tam ?o?nierze nazwali je
{1470}{1684} HAMBURGER HILL
{4810}{48
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 02x1, 4, napisy, ns, quiet, things, that, no, ever, knows,
original filename: One_Tree_Hill_02x14_(NAPiSY-74355).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{65}Oto co musicie wiedzie?.
{68}{87}Wiesz co?
{94}{118}Zostawi? ich w spokoju,
{133}{163}je?li si? do mnie wprowadzisz.
{172}{201}Startuj? na przewodnicz?c?.
{203}{256}Zdajesz sobie spraw?, ?e by?am przewodnicz?c? od 7 klasy?
{260}{296}Gra rozpocz?ta, Vivica.
{305}{326}Erica.
{341}{359}Niewa?ne.
{370}{447}Je?li powiesz mi co Dan powiedzia? lub zrobi?, mo?emy przez to przej?? razem.
{457}{474}Nie.
{513}{541}To niemo?liwe.
{678}{702}?pij dalej.
{722}{740}Zajm? si? ni?.
{785}{841}To ja rozbi?em twoj?|szyb? w samochodzie.
{859}{915}Nie jestem
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:35,955
EL REY DE LA COLlNA
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,993
SAlNT LOUlS 1933
3
00:01:47,560 --> 00:01:51,872
''Hace seis a?os,
la ma?ana del 20 de mayo de 1927,
4
00:01:52,040 --> 00:01:55,430
dorm?a profundamente
cuando son? el tel?fono de la mesilla.
5
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
Mir? el despertador.
Eran casi las cinco.
6
00:01:58,320 --> 00:02:02,871
Solo una persona
podr?a llamarme a esa hora.
7
00:02:03,040 --> 00:02:05,713
Cuando contest?,
supe que hab?a acertado.
8
00:02:05,880 --> 00:02:09,077
''Hola'', dije.
Se o?a bastante ruido por tel?fono.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,890
One Tree Hill
Season 03 Episode 22
2
00:00:03,890 --> 00:00:08,890
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
Sync: YTET-gagegao
3
00:00:09,770 --> 00:00:11,620
At this moment,
4
00:00:11,620 --> 00:00:18,920
there are 6,502,867,120
people in the world.
5
00:00:24,550 --> 00:00:26,620
Give or take a few.
6
00:00:27,490 --> 00:00:30,870
And sometimes
all you need is one...
7
00:00:32,330 --> 00:00:33,550
for better or for worse.
8
00:00:33,550 --> 00:00:36,060
Help me!
9
00:00:36,340 --> 00:00:39,150
Somebody,please help!
10
00:00:53,890 --> 00:00:5
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: house, on, haunted, hill, 1959, colorized, ils, swedish, motechnet, com,
original filename: 9527-House.On.Haunted.Hill.1959.COLORiZED.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:50,235
Spökena är i rörelse i natt,
rastlösa, hungriga.
2
00:00:50,400 --> 00:00:55,269
FÃ¥r jag presentera mig?
Jag heter Watson Pritchard.
3
00:00:55,440 --> 00:01:00,753
Jag ska strax visa er världens
enda verkligt hemsökta hus.
4
00:01:00,920 --> 00:01:07,359
På 100 år har sju personer,
däribland min bror, mördats i det.
5
00:01:07,520 --> 00:01:11,149
Sen han dog har jag ägt huset.
6
00:01:11,320 --> 00:01:17,838
Jag har bara tillbringat en natt där.
När jag hittades var jag nästan död.
7
00:01:25,840 --> 00:01:28,195
Jag heter Frederick Loren
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{782}{860}Ãðèñòîôúð,|âèæäà ø ëè Ãåùî?
{862}{933}ÃåðúÃ! ÃåðúÃ!
{933}{995}Ãçëÿçëà å!
{1031}{1092}ÃåðúÃ!
{1113}{1174}Ãêúïà !
{1313}{1391}ÃåðúÃ! Ãëà ïðè ìà ìà !
{2687}{2757}Ã, Ãîæå! ÃåðúÃ!
{3452}{3516}Ãà éëúÃò Ãèë!
{3518}{3559}Ãîóç!
{3559}{3610}Ãúáóäè ñå!|- Ãåé!
{3611}{3712}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä ñêúïà ,|âå÷å ñìå òóê!
{3751}{3806}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä ñêúïà ,|âðúùà ìå ñå â êúùè.
{3806}{3837}Ãà êâî ùå ïðà âèì?
{3837}{3934}Ãîãà òî ñå âúðÃåì|ùå Ãà ìåðèì Ãà ÷èÃ.
{
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 20, 6, 2003, s02e0, we, might, as, well, be, strangers, medieval, s02e06,
original filename: One.Tree.Hill(206)(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,629
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,703 --> 00:00:06,536
Pasaste la prueba de la banda.
Ahora deberás pasar la mÃa.
3
00:00:06,606 --> 00:00:08,733
Todos los vendedores de autos son
unos idiotas.
4
00:00:08,808 --> 00:00:10,742
- Yo soy mecánico.
- Me gustan los mecánicos.
5
00:00:10,810 --> 00:00:13,711
- Es mi primera clase.
- ¿Y la tendrás con Hargrove?
6
00:00:13,780 --> 00:00:16,214
- Ese tipo es duro.
- Me llamo Andy Hargrove.
7
00:00:16,282 --> 00:00:17,271
Bienvenidos a mi clase.
8
00:00:17,350 --> 00:00:21,411
Se llama l
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 32, 1, 2003, s03e2, over, the, hills, and, far, away, topaz, s03e21,
original filename: One.Tree.Hill(321)(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,699
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,769 --> 00:00:06,034
Cásate conmigo otra vez,
frente a nuestros amigos y familia.
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,334
De hecho, me dolió...
4
00:00:07,407 --> 00:00:09,671
...ver lo que le sucedió a
tu relación con Dan.
5
00:00:09,743 --> 00:00:12,337
TÃo Cooper. ¿Qué haces aquÃ?
6
00:00:12,412 --> 00:00:14,039
Conocà a una chica muy sensual.
7
00:00:14,114 --> 00:00:15,672
- Tengo 17 años.
- Tienes que irte.
8
00:00:15,749 --> 00:00:17,910
Aún te gusto, Cooper.
9
00:00:22,088 --> 00:00:23,7
Ondertitels voor Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 41, 7, 2003, s04e1, it, gets, the, worst, at, night, xor, s04e17,
original filename: One.Tree.Hill(417)(2003).zip