Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Best Men is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Best Men op relevantie:
Ondertitels voor Best Men
keywords: 1277, mein, liebster, feind, klaus, kinski, my, best, friend, english,
original filename: 1277-Mein_liebster_Feind___Klaus_Kinski.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,253 --> 00:00:08,016
First...
2
00:00:08,121 --> 00:00:11,887
...cast the beam out
of thine own eye...
3
00:00:12,125 --> 00:00:17,859
...and then the mote from mine.
4
00:00:30,544 --> 00:00:35,345
- Jesus takes off his shirt...
- And lets others speak.
5
00:00:35,916 --> 00:00:39,613
...he kneels before the first one...
6
00:00:42,756 --> 00:00:45,850
...washing his dusty feet
with his shirt.
7
00:00:58,972 --> 00:01:03,568
I am not the Jesus of
the official Church...
8
00:01:06,313 --> 00:01:09,749
...who the police, bankers...
9
00:01:09,883 --> 00:01:14,320
...ju
Ondertitels voor Best Men
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 6, napisy, ns, tng, best, of, both, worlds, part, 1, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x26_(NAPiSY-53842).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43989. 1.
00:00:05:/W odpowiedzi na wezwanie pomocy|/z odleg?ej kolonii Federacji
00:00:09:/przybywamy na Jouret IV
00:00:16:- Jaki? sygna? z powierzchni?|- Nie, sir.
00:00:18:Brak ??czno?ci z koloni?|od ponad 2 godzin
00:00:21:- Oznaki ?ycia?|- Brak.
00:00:23:Przesy?am was w bezpieczne miejsce
00:00:45:Panie O'Brien.
00:00:46:Prosz? sprawdzi? wsp??rz?dne
00:00:50:Wsp??rz?dne prawid?owe
00:00:51:Jeste?cie w centrum miasta
00:03:00:/Dziennik kapita?ski|/Data gwiezdna 43992.6.
00:03:04:/Admira? Hanson i porucznik Shelby|/oficerowie taktyczni Floty
00:03:07:/maj? zbada? spraw? znikni?cia|/kolonii New Providence
00:03:10:Ani ?ladu mieszk
Ondertitels voor Best Men
keywords: her, best, move, 2007, aaf, 1,
original filename: Her.Best.Move.2007.DVDRip.XviD-aAF-1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,229 --> 00:01:25,018
IMPRESSORA
N?O RESPONDENDO
2
00:01:25,309 --> 00:01:27,895
-M?e!
-Sara, vem tomar caf?!
3
00:01:48,960 --> 00:01:50,236
Sara!
4
00:01:50,432 --> 00:01:52,571
Use a escova el?trica por 2 min.
5
00:01:53,504 --> 00:01:54,879
Escutou?
6
00:01:55,841 --> 00:01:58,110
Voc? acabou de tirar o aparelho...
7
00:01:58,305 --> 00:02:01,436
e gastei uma fortuna
nesta escova nova.
8
00:02:02,689 --> 00:02:06,551
Por isso, ? melhor
deixar os dentes brilhando.
9
00:02:07,073 --> 00:02:09,495
Sara, t? tudo bem?
10
00:02:11,074 --> 00:02:12,765
? mesmo?
11
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
05:16:42,134 --> 05:16:44,068
¿Listas? ¡Bien!
2
05:16:44,403 --> 05:16:48,464
Deseando y esperando
y pensando y rogando
3
05:16:48,974 --> 05:16:53,638
Planeando y soñando
oada noohe con sus encantos
4
05:16:54,580 --> 05:16:59,210
Que no te llevarán a sus brazos
5
05:16:59,585 --> 05:17:02,486
Asà que sl buscas un amor...
6
05:17:02,755 --> 05:17:05,918
...para compartlr
7
05:17:07,593 --> 05:17:09,254
Lo únlco que dehes hacer
8
05:17:09,828 --> 05:17:15,664
Es abrazarlo y amarlo
y mostrarle que te lmporta
LA BODA DE Ml MEJOR AMlGO
9
05:17:17,503 --> 05:17:20,836
Muést
Ondertitels voor Best Men
keywords: 2, 4, space, above, and, beyond, tell, our, moms, we, did, best,
original filename: Id026719.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:-=W poprzednim odcinku=-
00:00:20:Zbli?a si? pojedynczy statek wroga.
00:00:24:Nadaj? gotowo?? do podj?cia|pertraktacji pokojowych.
00:00:43:/Przerywamy program, by nada?|/komunikat specjalny.
00:00:47:/Sekretarz generalny Diane Hayden.
00:00:54:Witam Zjednoczone Narody Ziemi.
00:00:57:18 miesi?cy i 4 dni temu|obawa przed srog? zim?, wydawa?a si?
00:01:02:r?wnie odleg?a jak zesz?oroczny ?nieg,|dla dziecka bawi?cego si? w s?o?cu.
00:01:09:Do chwili kiedy sekretarz Chatwell
00:01:14:og?osi? wie?ci o masakrze|na koloniach Vesta i Tellus.
00:01:21:Zjednoczona Ziemia ?yj?ca w pokoju,|zn?w ujrza?a koszmar wojny.
00:01:31:Jednak dzi? wieczorem|ponownie za?nie w pokoju.
00:01:39
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,840 --> 00:01:35,400
???? ???, ??????!
2
00:01:41,800 --> 00:01:43,320
????????.
3
00:02:04,480 --> 00:02:07,240
??????? ?'????? ??? ?????
??? ?????? ????...
4
00:02:07,400 --> 00:02:10,160
...?? ???? ??????? ????
?????????? ????? ? ????.
5
00:02:10,320 --> 00:02:13,360
?? ????? ???? ?????? ??? ???
?????? ???? ??? ????? ???????.
6
00:02:13,520 --> 00:02:17,440
??? ?????? ??????? ??? ????????????
?????? ??? ?.????????...
7
00:02:17,600 --> 00:02:20,640
...??? ???? ???? ??? ???????????
??????? ????...
8
00:02:20,800 --> 00:02:24,000
...??? ???? ?????? ??? ????????
??? ????
Ondertitels voor Best Men
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 50, 4, the, super, best, friends,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - a1da38ed8ee98435c6631f17b52236c2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 504 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: Pix
Korekce: MND
3
00:00:36,000 --> 00:00:40,200
Carol, vra?te kartu zp?t
do bal??ku, abych ji nevid?l.
4
00:00:40,400 --> 00:00:43,600
- Co se tu d?je? - To je David
Blaine, p?edv?d? tu kouzla.
5
00:00:43,601 --> 00:00:47,100
- Kde jsi vzal tu zmrzlinu?
- Te? uka?te tu kartu publiku.
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,700
- Tuhle jste si vybrala?
- Ne, byla to srdcov? ?ty?ka.
7
00:00:50,701 --> 00:00:53,500
Srdcov? ?ty?ka?
Pod?vejte se znovu.
8
00:00:55,5
Ondertitels voor Best Men
keywords: lost, 1x1, fr, 11, all, the, best, cowboys, lol, french,
original filename: lost_1x11_fr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,378 --> 00:00:05,122
Je pense... Je pense que je vais bien.
2
00:00:05,164 --> 00:00:06,924
Je t'ai dit que je prendrais soin de toi.
3
00:00:07,049 --> 00:00:09,176
- Merci, Charlie.
- Mais de rien.
4
00:00:09,635 --> 00:00:11,345
- Ecoutez-moi.
- Sayid !
5
00:00:12,387 --> 00:00:13,514
Nous ne sommes pas seuls.
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,642
Je dormais et je me suis réveillée et
7
00:00:16,767 --> 00:00:18,794
il essayait de faire du mal à mon bébé.
8
00:00:18,877 --> 00:00:20,154
On doit découvrir qui est tout le monde.
9
00:00:20,195 --> 00:00:21,463
Tu veux
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:30:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:56:M?j Ch?opak Si? ?eni
00:03:19:Dwie osoby plus menu.|Brian, 22, natychmiast!
00:03:23:Guillermo, dwa go??bki!|Wyj?tkowo wa?ny stolik!
00:03:36:- Dwa razy chleb pe?noziarnisty.|- Poprosz? polent?.
00:03:41:Ja na ni? czekam.|Potrzebna mi potrawka mi?sna!
00:03:45:Desery, przygotowa? si?.|Zat?uk?, je?li co? p?jdzie nie tak!
00:04:08:Opisz? was jako now?|oraz...
00:04:13:...wspania?? restauracj?.
00:04:20:- Dzwonili z Newsday?|- Zaraz sprawdz?.
00:04:25:Czy to jest wywiad, czy te? kto?|chce mnie zrobi? w balona?
00:04:29:Nie umiesz post?powa? z facetami.
00:04:32:M?wi Michael.|Kop? lat, Jules!
00:04:36:Chcia?bym z tob? po
Ondertitels voor Best Men
keywords: eagles, live, fullscreen, best, quality, it,
original filename: Eagles__live__DVDRip_FULLscreen_best_quality_It.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:26,114 --> 00:07:28,582
Nel 1973, forse di mercoledi,
2
00:07:29,354 --> 00:07:32,426
Don ed io abbiamo
provato a scrivere pezzi insieme.
3
00:07:32,794 --> 00:07:36,025
La prima settimana ne
abbiamo scritti due. Uno e questo.
4
00:15:00,514 --> 00:15:05,952
Grazie! Il prossimo pezzo
e del mio ultimo album da solista.
5
00:15:11,994 --> 00:15:14,110
L'ho scritto con Mr. Mike Campbell
6
00:15:14,354 --> 00:15:17,232
e con il nostro caro amico
JD Souther...
7
00:15:20,394 --> 00:15:23,989
...che ha scritto un sacco di pezzi
degli Eagles con noi.
8
00:15:24,554 --> 00:15:27,387
Ondertitels voor Best Men
keywords: all, the, best, cowboys, have, chinese, eyes, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: All the Best Cowboys Have Chinese Eyes - 1982 - 1CD - Czech - cz - 3ebc27582dfbd8c806b0a5ce5e71cfaf.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,838 --> 00:00:08,853
Mysl?m, ?e jsem v po??dku.
2
00:00:08,921 --> 00:00:10,375
??kal jsem, ?e se o tebe postar?m.
3
00:00:10,472 --> 00:00:12,638
- D?ky, Charlie.
- Nen? v?bec za?.
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,794
- Poslouchejte.
- Sayide!
5
00:00:15,811 --> 00:00:16,955
Nejsme sami.
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,088
Spala jsem, probudila se a
7
00:00:20,201 --> 00:00:22,352
cht?l ubl??it m?mu d?t?ti.
8
00:00:22,402 --> 00:00:23,789
Mus?me zjistit, kdo je kdo.
9
00:00:23,856 --> 00:00:24,992
Chce? ud?lat s??t?n? lidu.
10
00:00:25,085 --> 00:00:26,118
- Lanci!
- Ano?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,467 --> 00:02:40,467
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:40,998 --> 00:02:45,998
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:42,598 --> 00:03:45,767
Het is tijd.
4
00:03:45,893 --> 00:03:47,936
Ik wacht wel tot mijn wekker gaat.
5
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
Je wekker gaat pas om elf uur.
6
00:03:53,800 --> 00:03:54,610
Dat heb je snel gezien.
7
00:03:57,321 --> 00:03:59,740
We hebben veel te doen.
8
00:03:59,823 --> 00:04:04,411
De beginneling is er over een half uur
en ik wil het hier schoon hebben.
9
00:04:04,494 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,640 --> 00:01:46,596
E agora.
2
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Olha, Teddy!
3
00:02:04,760 --> 00:02:07,035
Tenho a certeza que vamos encontrar um aqui.
4
00:02:09,640 --> 00:02:13,269
Certo, sentas-te aqui.
5
00:02:28,600 --> 00:02:30,272
Aqui está o teu.
6
00:02:35,360 --> 00:02:37,078
E aqui está o meu.
7
00:10:31,480 --> 00:10:34,392
Bom dia. Sente-se. Obrigado.
8
00:10:42,840 --> 00:10:44,637
Então e como estamos hoje?
9
00:12:02,080 --> 00:12:03,433
Abra.
10
00:12:08,920 --> 00:12:10,717
Bem.
11
00:12:51,880 --> 00:12:53,632
Outro, por favor.
12
00:1
Ondertitels voor Best Men
keywords: american, dad!, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, dad, s01e03, stan, knows, best, pdtv, lol,
original filename: American Dad! - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f40e67eae846c72d875f9250b952e876.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Bom dia, Estados Unidos
2
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tenho um pressentimento que
vai ser um dia maravilhoso
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
O sol no c?u tem um sorriso na cara..
4
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
E a brilhar para saudar a o povo americano
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,665
<i>"Otimistas se afogam na banheira"</i>
6
00:00:19,578 --> 00:00:24,407
Como ? bom dizer: "Bom dia, Estados Unidos".
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,400
Tradu??o: Mago Camelo e Akauana (S.S e S.S)
www.oolhardopaul.blogger.com.br
www.legendaz.com.br
9
00:00:27,801 --> 00:00:3
Ondertitels voor Best Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, portuguese, pt, king's, eng, axxo,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ba575e90b387cf3007efa7df71feb693.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Para se encontrar algo,
seja o que for...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>uma grande verdade,
ou um par de ?culos perdido...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>temos primeiro de acreditar que haver?
alguma vantagem em encontr?-lo.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>Encontrei algo h?
muito tempo atr?s</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>e agarrei-o firmemente
desde ent?o.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>Devo-lhe o meu sucesso na vida.</i>
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
<i>Colocou-me onde estou hoje.</i>
8
00:01:43,680 --> 00
Ondertitels voor Best Men
keywords: lista, de, capitulos, x, men, la, serie, 7, 6, cap,
original filename: Lista de capitulos X-MEN La serie (76 cap).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
X-MEN La serie (76 cap) - 01 - La noche de los centinelas I.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 02 - La noche de los centinelas II.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 03 - Aparece Magneto.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 04 - Reuniones.Mortales.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 05 - Corazones Cautivos.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 06 - Fria Venganza.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 07 - La isla de los Esclavos.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 08 - El Imparable Juggernaut.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 09 - La.Cura.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 10 - Llega el Apocalipsis.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 11 - Dias del Futuro Pasado I.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 12 - Dias del Futuro Pasado II.avi
X-MEN La seri
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,746
<i>J'ignore pourquoi je me suis mis
à observer Turk</i>
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,040
<i>au lieu d'aller dormir. </i>
3
00:00:07,124 --> 00:00:09,668
<i>Sûrement parce que je l'ai
peu vu ces temps-ci. </i>
4
00:00:09,751 --> 00:00:12,254
<i>Non que je sois désespéré. </i>
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,803
Pourquoi pensez-vous avoir raison ?
6
00:00:19,886 --> 00:00:23,640
- Je le sais au fond de moi.
- Il faut prendre une décision.
7
00:00:25,142 --> 00:00:27,769
- à vous de décider.
- En effet.
8
00:00:27,853 --> 00:00:29,521
Infirmière.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{380}???????????|??????-?????????|?????? ?
{450}{550}???????? ????? 1:24:31"
{617}{717}? ????? ??????? ???????????|"?? ???????? ??? ????????".
{721}{816}?? ??? ?????? ??? ???????|?? ????????? ??? ?????? ????...
{820}{895}...??? ????????? ????????, ??????|?? "?? '?????? ?? ?? ?????"...
{899}{979}...???????????? ??? ???? ????????|??????? ????? ??? ??...
{983}{1081}...??? ?? ??? ????? ???????? ???|?????????? ???? ??? ????????.
{1085}{1169}?????? ??? ??????? ????|??? "??? ?????? ????"...
{1173}{1274}...???? ??? ??? ?????? ????|??? "??? ???????".
{1288}{1388}1978: ?? ?????? ??? ?????|????????????? ??? ??????? ????...
{1392}{1518}...??? ?? ?
Ondertitels voor Best Men
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, italian, it, codice, d'onore,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Italian - it - a8a1f085cc6b0e63e4c0b3d4a93bceb6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,560 --> 00:01:02,792
GUANTANAMO BAY. CUBA
BASE NAVALE DEGLl SiATl UNlTl
2
00:02:43,919 --> 00:02:47,037
CODlCE O'ONORE
3
00:04:22,079 --> 00:04:22,079
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
4
00:04:23,000 --> 00:04:27,676
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
5
00:04:28,680 --> 00:04:34,391
Di essere assegnata io stessa ...
No! che sia io l'assegnata ...
6
00:04:35,560 --> 00:04:40,236
Che sia ?o l'assegnata?
Questo ? proprio rassicurante!
7
00:04:41,040 --> 00:04:44,191
Che bella grammatica!
8
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
GlUSTlZlA MlLlT
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,590
Eu s? n?o quero v?-lo magoado.
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,010
Eles encontraram o avi?o.
3
00:00:03,060 --> 00:00:05,420
- Que avi?o?
- O avi?o do meu pai.
4
00:00:05,420 --> 00:00:08,780
- Hal n?o ? seu pai.
- Ent?o quem ??
5
00:00:08,930 --> 00:00:11,290
- N?o posso te contar.
- Quer saber quem ? o meu pai!
6
00:00:11,290 --> 00:00:14,070
Se quiser, posso lev?-lo
ao local do acidente.
7
00:00:15,010 --> 00:00:16,380
Eu sempre espirro em sete vezes.
8
00:00:16,380 --> 00:00:21,740
- Igual ao meu pai e ? minha av?.
- Eu tamb?m. Sempre em sete vezes.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,557 --> 00:01:09,752
???????! ???? ?? ?? ?????????!
2
00:01:38,437 --> 00:01:40,553
???????'????;
3
00:01:56,957 --> 00:01:59,232
?? ?'?????? ??? ????; ???? ??'???? ????'???;
4
00:01:59,317 --> 00:02:01,114
??? ????? ?????!
5
00:02:01,197 --> 00:02:03,233
?????? ??? ???'???? ?? ??????;
6
00:02:07,837 --> 00:02:10,192
??????, ??????????. ?????!
7
00:02:10,517 --> 00:02:12,747
??????? ??? ???????? ??!
8
00:02:14,237 --> 00:02:16,307
?'?????? ?? ??????????????. ??'?????? ????!
9
00:02:16,397 --> 00:02:19,867
????? ???? ?, ?? ??'??? ?????.
???????, ??????????, ?????????.
Ondertitels voor Best Men
keywords: matchstick, men, 2003, cze, 1, cd,
original filename: matchstick.men.(2003).cze.1cd.(2530).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / meo / verru|www.titulky.com
{2553}{2590}Uno, due, tre.
{2643}{2680}Uno, due, tre.
{3849}{3891}Jedna, dva, t?i.
{4109}{4138}Blahop?eju!
{4175}{4250}Jste zaru?enou v?t?zkou jedn?|ze t?? b?je?n?ch cen.
{4252}{4266}Co?e?
{4273}{4322}Vyhr?la jste u? n?kdy|n?co velk?ho?
{4324}{4344}Ne, nikdy.
{4346}{4388}- No, te? jste vyhr?la.|- M?j Bo?e!
{4390}{4421}- P?esn?!|- D?l?te si srandu?
{4423}{4461}Ne, je to potvrzen?.
{4463}{4503}Jste si jist?|Tak co jsem vyhr?la?
{4505}{4537}Bu? Chevrolet Blazer, Pa???...
{4539}{4579}M?te v dom? vodn? filtra?n? syst?m?
{4581}{4636}Vodn? filtr?|Nem?m, pane.
{4638}{4700}- Ur?it? ne.|- ?tete noviny
Ondertitels voor Best Men
keywords: best, two, years, the, 2003, 1, cd, vs, nl, limited, vh, prod, vertaalsysteem,
original filename: Best_Two_Years,_The_(2003)(1CD)(VS.nl)(LIMITED.DVDRip.XviD-VH-PROD).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,467 --> 00:02:40,467
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:40,998 --> 00:02:45,998
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:42,598 --> 00:03:45,767
Het is tijd.
4
00:03:45,893 --> 00:03:47,936
Ik wacht wel tot mijn wekker gaat.
5
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
Je wekker gaat pas om elf uur.
6
00:03:53,800 --> 00:03:54,610
Dat heb je snel gezien.
7
00:03:57,321 --> 00:03:59,740
We hebben veel te doen.
8
00:03:59,823 --> 00:04:04,411
De beginneling is er over een half uur
en ik wil het hier schoon hebben.
9
00:04:04,494 -->
Ondertitels voor Best Men
keywords: robin, hood:, men, tights, 1993, 1, cd, czech, cz, hood, cs,
original filename: Robin Hood: Men in Tights - 1993 - 1CD - Czech - cz - 0a2e43a393a2f66678e6e07001a3b7c6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3575}Pomoc! Ho?? mi d?m!|Ho?? mi d?m!
{3687}{3734}Zavolejte hasi?e!
{3891}{3917}{f:Courier}Hasi?i
{3946}{3981}Napl?te je!
{3998}{4035}Podejte v?dro!
{4042}{4114}D? se to p?ece|d?lat i jinak!
{4121}{4150}To je pravda!
{4157}{4260}Poka?d?, kdy? to?? film o Robinu|Hoodovi, tak n?m vyp?l? vesnici.
{4511}{4595}Nech n?s na pokoji, Mele Brooksi!
{4697}{4767}Jo! Mrkn?te na prince|Johna a na ?erifa
{4776}{4805}Jak to cel? vedli
{4812}{4861}Zv??ili dan?, proto?e|pot?ebovali prachy
{4868}{4915}Teror se rozmohl|po cel? zemi
{4922}{4996}Okr?dali lidi,|jen aby si nahrabali
{5001}{5021}Hej!
{5033}{5070}?ekl jsem, hej!|Hej!
{5092}{5164}?ekl js
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,869 --> 00:00:18,018
????????????...
2
00:00:18,109 --> 00:00:19,940
??? ???? ??? ???????????? ? ?????? ????...
3
00:00:20,029 --> 00:00:22,020
...? ?????? ???? ???? ??? ??????.
4
00:00:23,589 --> 00:00:25,147
??????? ??? ????????...
5
00:00:25,229 --> 00:00:29,142
...??? ????????? ?????? ????????...
6
00:00:31,269 --> 00:00:33,146
...? ?????, ????? ???? ??? ??????????
????? ????????;
7
00:00:33,229 --> 00:00:35,220
??? ??????? ?? ????????? ??? ?????.
8
00:00:36,789 --> 00:00:38,142
?????? ???? ????? ???????? ???????,
??? ?? ??...
9
00:00:38,229 --> 00:00:40,743
...????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{588}{696}"M?sl?s istorijoj"|Su vedan?iuoju Peter Graves
{696}{800}Nors niekam ir nepasisek?|?rodyti, kad jie egzistuoja
{800}{882}Kvazivyriausybin? asociacija|"Vyrai Juodais"...
{882}{970}atlieka slaptas operacijas|?ia ?em?je
{970}{1076}kad padarytu mus saugius|nuo ateivi? visoje Galaktikoje.
{1076}{1168}?tai viena i? t? istorij?, ....
{1168}{1286}...kuri niekada nebuvo atskleista:
{1288}{1397}1978m. planetos Zartha lyderiai|skubiai palieka savo planet?,
{1397}{1528}kad i?vengt? m??io|su pikt?ja Serleena.
{1541}{1603}Atvyk? ? ?em?|zartanai atsive??...
{1603}{1647}savo galingiausi? ginkl? -
{1647}{1753}Zarthos ?vies? - baisios galios|kosmi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,520 --> 00:02:29,431
Wat is dit?
-Ga weg, Deluca.
2
00:02:29,600 --> 00:02:32,558
Dat is verboden.
-Moet van de directeur.
3
00:02:32,720 --> 00:02:34,711
je moet bij hem komen. Nu.
4
00:02:47,560 --> 00:02:54,113
Weet je, lekkertje? Het wordt tijd dat je
eens leert hoe we de tent hier runnen.
5
00:03:02,960 --> 00:03:08,717
vertel ze toch wat ze willen weten.
-Over twee weken is het afgelopen.
6
00:03:08,880 --> 00:03:13,556
En dan heeft de directeur verloren.
-Maar jij verliest ook.
7
00:03:15,760 --> 00:03:17,955
Dat is niet zo erg.
8
00:03:22,440 --> 00:03:25,079
Wie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,053 --> 00:03:02,568
Is dat het basketbalveld
van Venice Beach ?
2
00:03:02,733 --> 00:03:07,568
Je hebt geen geld neergelegd.
- Sorry.
3
00:03:07,733 --> 00:03:10,725
Is 50 dollar genoeg ? Geintje.
4
00:03:12,493 --> 00:03:15,165
Ik zei toch dat hij gul was ?
5
00:03:15,332 --> 00:03:18,802
Speelden Eddie 'King' Farouk
en Duck Johnson hier ?
6
00:03:18,972 --> 00:03:24,205
Ja, King en Duck waren de besten.
- Je hebt mij nooit zien spelen.
7
00:03:24,372 --> 00:03:26,169
Zing maar door, jongens.
8
00:03:26,332 --> 00:03:30,689
M'n pa was predikant.
Ik ben er dol op.
9
Ondertitels voor Best Men
keywords: old, men, in, new, cars, 2002, ned, dvd,
original filename: Old.Men.in.New.Cars.2002.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:56,876
Verdomme.
2
00:02:03,840 --> 00:02:05,910
Harald.
3
00:02:06,080 --> 00:02:10,232
Hoe gaat het? Alles kits?
- Prima.
4
00:02:12,320 --> 00:02:16,108
Wil je een lift?
- Nee, ik word zo opgehaald.
5
00:02:16,280 --> 00:02:20,193
Ik pas er toch niet bij.
Waarom zit jouw auto altijd zo vol?
6
00:02:20,360 --> 00:02:22,999
Dat is goed voor het milieu.
7
00:02:23,160 --> 00:02:25,993
Luister eens, ik wil m'n geld.
8
00:02:27,720 --> 00:02:30,757
Mag ik eerst even de gevangenis uit?
9
00:02:32,000 --> 00:02:34,833
Ik wil gewoon m'n geld.
10
00:02:37,3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,440 --> 00:01:03,080
Twintig jaar geleden.
2
00:01:04,920 --> 00:01:07,360
Ik weet nog steeds niet waarom
ik hier ben.
3
00:01:07,560 --> 00:01:12,080
Kan jij ze niet gewoon overtuigen?
- Jawel, maar het is niet mijn manier.
4
00:01:12,160 --> 00:01:17,240
En juist jij zou moeten weten hoe ik over
misbruik van kracht denk.
5
00:01:17,560 --> 00:01:20,920
Macht leidt tot corruptie,
ik snap het.
6
00:01:21,360 --> 00:01:24,680
Wanneer stop je nou eens met preken?
- Als jij begint te luisteren.
7
00:01:24,840 --> 00:01:26,800
Je bent hier, omdat ik
je nodig heb.
8
00:01:27,4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}23.976
{591}{668}Muta?ia|este cheia evolu?iei noastre.
{670}{746}Ne-a permis s? evolu?m din|organisme unicelulare...
{748}{807}?n specia dominant? de pe|planet?.
{809}{915}Aceast? procedur? este lent? ?i|?n mod normal dureaz? zeci de mii de ani.
{916}{1014}Dar la fiecare c?teva sute de milenii,|evolutia salt? brusc inainte.
{1550}{1650}X-MEN
{2320}{2400}1944. POLONIA
{6250}{6350}MERIDIAN. MISSISSIPPI|- ?ntr-un viitor nu prea ?ndep?rtat -
{6386}{6458}Cascada Niagara. Sus...
{6460}{6586}mun?ii Rockies Canadieni, ?i de aici mai sunt|doar c?teva sute de mile p?n? la Anchorage.
{6588}{6637}Bine, dar nu va fi|cam frig?
{6639}{6686}Da, dar asta-i ideea, prostule.
{6687}{6742}Altf
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:54,909 --> 00:02:56,627
G?ndaci nenorociti !
2
00:03:15,909 --> 00:03:17,467
La naiba !
3
00:03:22,109 --> 00:03:23,588
Fir-ar s? fie !
4
00:03:27,829 --> 00:03:29,421
PATRULA DE FRONTIER?
5
00:03:35,349 --> 00:03:37,579
Nick ScuIa.
Ce surpriz? !
6
00:03:37,829 --> 00:03:39,228
De unde vii ?
7
00:03:39,909 --> 00:03:41,706
Am fost Ia pescuit
?n Cuernavaca.
8
00:03:41,949 --> 00:03:44,144
Sigur. S? vedem
ce ai prins !
9
00:03:45,429 --> 00:03:46,544
Haide !
10
00:03:53,829 --> 00:03:55,501
Eu i-a? fi aruncat ?napoi.
11
00:04:01,829 --> 00:04:04,389
C?t prime?ti ?
1 00 $ pentru unuI ? 200 ?
12
00:04:04,749 --> 00:04:08,059
Sp
Ondertitels voor Best Men
keywords: dead, men, don't, wear, plaid, 1982, 5, fps,
original filename: 27715-Dead_Men_Don't_Wear_Plaid_(1982)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:22,200 --> 00:02:25,670
It was a quiet day at the
Rigby Reardon Detective Agency.
2
00:02:25,800 --> 00:02:30,350
I had a hangover, and business was
so slow I was rereading old newspapers.
3
00:02:30,480 --> 00:02:33,830
I was even thinking of closing up
the office for a few days...
4
00:02:33,960 --> 00:02:36,830
...when all of a sudden...
5
00:02:50,675 --> 00:02:52,545
- Mr Reardon?
- That's right.
6
00:02:53,355 --> 00:02:55,305
My...
7
00:02:55,435 --> 00:02:57,585
...my name... my...
8
00:03:08,475 --> 00:03:12,745
In all my years in the business,
I'd never seen anything like her.
9
00:03:40,395 --> 00:03:44,145
Was she real? There
Ondertitels voor Best Men
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 97, 6, fps, 6x0, 4, the, flavin', mavin', fov,
original filename: 55970-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,170
I really appreciate you getting up so early and driving me to work.
2
00:00:11,270 --> 00:00:12,870
I owe you one.
3
00:00:12,930 --> 00:00:17,070
You owed me one when I didn't smother you in your crib.
4
00:00:18,930 --> 00:00:21,700
Well, then, I owe you two.
5
00:00:21,770 --> 00:00:24,400
My car will be out of the shop in a couple of days.
6
00:00:24,470 --> 00:00:26,130
There was a terrible knock in the engine.
7
00:00:26,200 --> 00:00:27,400
Like a... like a...
8
00:00:28,770 --> 00:00:30,930
I kept saying, "come in," but nobody did.
9
00:00:32,830 --> 00:00:34,070
Ooh, carpool lane-- that's us.
10
00:00:34,1
Ondertitels voor Best Men
keywords: no, country, for, old, men, 2007, diamond, cd, 1, 2,
original filename: No.Country.for.Old.Men.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,263 --> 00:00:42,183
Ik was hier al op m'n 25ste sheriff.
2
00:00:42,308 --> 00:00:44,310
Heel apart.
3
00:00:44,435 --> 00:00:48,022
M'n opa was bij de politie.
M'n vader ook.
4
00:00:48,982 --> 00:00:50,817
We waren tegelijkertijd sheriff.
5
00:00:50,942 --> 00:00:53,695
Hij in Plano, ik hier.
6
00:00:53,820 --> 00:00:56,823
Is ie best trots op, denk ik.
7
00:00:56,948 --> 00:00:58,700
Ik in elk geval wel.
8
00:01:00,076 --> 00:01:03,413
Vroeger waren sheriffs
soms ongewapend.
9
00:01:03,538 --> 00:01:05,373
Kun je je niet indenken.
10
00:01:05,498 --> 00:01:08,66
Ondertitels voor Best Men
keywords: x, men, the, last, stand, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, 1, jupit,
original filename: 28734-X-Men__The_Last_Stand_(2006)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{10}{150}Traducerea ?i adaptarea:|veveri?a_bc
{1702}{1816}Tot nu ?tiu de ce sunt aici. Nu puteai|s?-i faci pur ?i simplu s? zic? da?
{1819}{1876}Da, puteam, dar eu nu fac a?a ceva.
{1879}{1932}?i m-a? a?tepta ca tu, dintre|to?i oamenii, s? ?n?elegi
{1932}{1993}sentimentele mele ?n leg?tur? cu|folosirea necorespunz?toare a puterii.
{1996}{2093}Puterea corupe ?i toate chestiile alea.|Da, ?tiu, Charles.
{2096}{2181}- C?nd vei ?nceta s?-mi mai ?ii predici?|- C?nd vei ?ncepe s? ascul?i.
{2184}{2242}E?ti aici pentru c? am nevoie de tine.
{2244}{2308}Nu trebuie s? ne ?nt?lnim|cu fiecare personal?
{2311}{2402}Nu. Aceasta e special?.
{2438}{2500}Ce campus frumos.|John, nu crezi?
{2503}{256
Ondertitels voor Best Men
keywords: of, mice, and, men, 1992, 3, 97, 6, fps, about,
original filename: 5942-Of_Mice_and_Men_(1992)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}23.976
{5045}{5080}Come on!
{5173}{5215}(woman screams)
{5862}{5910}Come on. Keep moving.
{6645}{6679}Come on.
{6907}{6947}(men shouting)
{7031}{7070}Keep looking.
{7139}{7187}(whispers) Stay down.
{7292}{7351}Attaboy. Attaboy, sniff it out.
{7814}{7869}Pick it up, boy. Pick it up.
{8108}{8152}Come on. Come on.
{8384}{8418}Lennie.
{8605}{8641}Get down.
{9203}{9239}Hurry up.
{9287}{9327}Get up there.
{10211}{10268}- George?|- What d'you want?
{10271}{10317}Where are we going?
{10331}{10380}To get away from here.
{10439}{10478}I'm all wet.
{10494}{10565}Come on, let's take off your coat.|Come on.
{10590}{10625}Come on.
{10710}{10769}Just lay down and get some rest.
Ondertitels voor Best Men
keywords: mad, men, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, halcyon, madmen, s01e02, 72, p, x26, 4, s01e01,
original filename: 56193-Mad_Men_(2007)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:29,949 --> 00:00:33,349
Mad Men
2
00:00:33,450 --> 00:00:36,550
Sezonul 1, episodul 2:
"Rezervat doamnelor"
3
00:00:36,651 --> 00:00:39,951
Traducerea ?i adaptarea:
benius
4
00:00:53,452 --> 00:00:55,511
Ar trebui s? mai pun? un ou.
5
00:00:55,620 --> 00:00:56,609
Roger.
6
00:00:56,722 --> 00:00:58,587
Drag?, un ou e bine. Dou? ?i mai bine.
7
00:00:59,858 --> 00:01:01,758
Spune-i locotenentului, te rog,
8
00:01:01,860 --> 00:01:04,886
c? e cam secet? la cota 29.
9
00:01:04,996 --> 00:01:05,894
N-am dreptate?
10
00:01:05,997 --> 00:01:07,521
Totul e gol ?n ?ara nim?nui.
11
00:01:07,632 --> 00:01:08,530
Betty?
12
00:01:08,633 --
Ondertitels voor Best Men
keywords: two, and, a, half, men, 2003, sezonul, 1, 2, 9, 7, fps, s01e2, ws, saints, s01e23, s01e22, s01e21,
original filename: 43114-Two_and_a_Half_Men_(2003)_Sezonul_1-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,309
Series Translation Team prezinta
Two And A Half Men Sez.01 Ep.23
2
00:00:04,344 --> 00:00:06,672
Jake, e timpul s? mergem !
Adun?-?i lucrurile !
3
00:00:06,707 --> 00:00:09,000
Dup? ce ?l la?i la mam?-sa,
vrei s? vezi un film ?
4
00:00:09,035 --> 00:00:12,000
- Sigur, sun? bine.
- Marf?. Distreaz?-te.
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
De ce nu-mi spui simplu c?
ai o fat? care vine aici ?
6
00:00:16,035 --> 00:00:19,000
- Nu vreau s? m? dau mare.
- Mul?umesc.
7
00:00:19,035 --> 00:00:22,000
- E superb?, apropo.
- Minunat.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,965
De ce ?mpr??tii lucrurile
lui Jake prin toat? casa ?
9
00:00:2
------------
Sponsored links:
------------